内容简介:《记忆记忆》是当代俄语世界知名诗人玛丽亚·斯捷潘诺娃的新类型复合小说:既有历史,也有哲学,更是文学。小说主要由两条线串起:一条是作者对于旧物,文献,以及试图“记忆”的人们——所作的文学和哲学的思辨:桑塔格,曼德尔施塔姆,茨维塔耶娃,塞巴尔德,夏洛特·萨洛蒙等等等等皆进 入了她的视野。在现在与过去中思考中得到新的诠释。另一条则是作者通过寻找家族遗迹,回溯俄罗斯近代史中的自我家族史,拼凑出一个犹太家族几代人生命故事的历程:他们有的融入宏大叙事,刚满20岁便牺牲在伟大的卫国战争中;有的与历史擦肩而过:参与了20世纪初期的俄国革命,成为俄国第一批“留法学医女学生”,回国后却就此沉寂;有的参与了热火朝天的苏联大建设,然而在1991年苏联解体之时毅然决然移民德国,有的——诸如在书中隐形却又无处不在的作者本人,则同一个告别过去又满是记忆的国家一起迈入了新世纪,思考俄罗斯的当下,以及或近或远的未来……
初读文章,只觉句式杂乱,句与句、段与段之间似毫无关联,我不知道一章读完之后,在我的脑子里留下了什么具体的形象,既不符合小说普遍似的叙述方式,也不符合散文中的抒情叙物。有些句子段落,我甚至重复读了三四遍,总想着他们之间或许可以编织成一组图片或串联成一截影像,可是我毫无收获。 由于我个人的阅读习惯,对于不太了解的或者完全无法弄懂的细节内容,也不太会深究,于是我便像看流水账似的一页页的翻过。 正当我以为这本书也是如我当前所看一样是一本不成形的流水账时,渐渐的,所有那些起初看似碎片的物品开始拼合。倏忽间,一副类似于人类演变进程的历史图像开始徐徐展开在我的面前。只不过内容并不是那些浑身毛绒绒,还在用四肢爬行的类人猿渐渐褪去了毛发,改变了行走姿态的画面,而是一个家族的五代人在一个半世纪的欧洲大陆的历史变化中的演变。 于是我瞬间明白了此书给我的第一感觉,为何是断断续续,成碎片式的。这不是译者的原因,也不是作者不通文法。恰恰相反,这些都是作者的有意为之,也是译者精确的翻译。这也正是完美阐述书名的写法。 记忆本身就是依靠着过去留下的些许碎片,或照片、衣物、儿时玩具等任何足以联想过去的物件,再糅合当事人或相关之人对于当时之印象所呈现出的一副完整的记忆之内容。“记忆记忆”这个动宾结构的短句,此时也渐渐显现出它的诗意和韵味。 最后提一下译者的译后记,译者已经为读到末尾的读者总结了本书的内容,也阐释了其历史性、哲学性以及艺术性。可以更好的帮助读者理解本书内容。
今年看完的第127本
太喜欢这书的封皮了,很有艺术性。[鼓掌][鼓掌][鼓掌]