内容简介:今天的主题是“源氏物语在中国”,为什么先谈国学呢?因为“源氏物语”虽然已经有了丰子恺和林文月的两部译本,各有千秋,获得好评,可惜钱稻孙的译文只剩下一帖,丢失了几万字。
很好的学术研究书。小而精。去伪存真,对丰子恺这样老翻译家的译本评价很恰当。那时的译者是本着做学问的态度来翻译《源氏物语》这样的名著,尽量保留原著的基础上又将汉语的优美体现得淋漓尽致。现在的翻译的译本都是站在前人的肩膀上,还大言不惭地标榜自己,不过为了书买得好,挣钱多。
许多微妙的东西,是要有一定的阅历和经历以后,才能够理解的。
花了两百阅饼,后面就没有别的了,只有北大微讲堂其他系列的名字,前头有人为此愤慨,给了一星,我想这不正好么?最好的正文部分免费让人看,也算为文化的传播尽了一份绵薄之力。
很好的学术研究书。小而精。去伪存真,对丰子恺这样老翻译家的译本评价很恰当。那时的译者是本着做学问的态度来翻译《源氏物语》这样的名著,尽量保留原著的基础上又将汉语的优美体现得淋漓尽致。现在的翻译的译本都是站在前人的肩膀上,还大言不惭地标榜自己,不过为了书买得好,挣钱多。
许多微妙的东西,是要有一定的阅历和经历以后,才能够理解的。
花了两百阅饼,后面就没有别的了,只有北大微讲堂其他系列的名字,前头有人为此愤慨,给了一星,我想这不正好么?最好的正文部分免费让人看,也算为文化的传播尽了一份绵薄之力。