购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

再版说明

人民文学出版社自一九五一年建社以来,就以翻译出版外国文学作品为一项重要使命,许多翻译名家的优秀译作得以陆续出版。他们以深厚的学养和扎实的翻译功底,精心译介外国文学瑰宝,滋养了几代中国读者。为铭记他们的文化贡献,树立译界的标杆与典范,自二〇一四年起,人民文学出版社携手中国翻译协会,推出了“中国翻译家译丛”,以此传承文化精神,弘扬翻译艺术。

“中国翻译家译丛”以名家、名作、名译为编选原则,系统梳理优秀翻译成果,出版了朱生豪、傅雷、汝龙、冯至、丰子恺、杨绛、田德望、罗念生、纳训等五十位翻译家的代表性译作,涵盖英、法、俄、德、日、西、意、古希腊、阿拉伯等语种。

丛书出版后,受到社会各界高度评价,成为外国文学爱好者阅读和收藏的理想之选,也为外国文学翻译研究提供了优质的文本资源。

然而,译海浩瀚,名家辈出,以原有体量难以尽揽佳作。为回应读者对优秀译作的殷切期待,人民文学出版社在优中选精、保留经典译作的基础上,破除数量之限,吸纳更多传世佳译,以期为读者带来更丰富的阅读体验。

值此新版“中国翻译家译丛”面世之际,人民文学出版社谨向所有翻译家,向持续关注本丛书的广大读者致以崇高敬意!

人民文学出版社外国文学编辑部
二〇二五年九月 LGNVz+gvPP//NzwHPa/CjFO4c2MQx0dXHv6UnacrkYEDQpYfWLgaDbaE/1V0ItSX

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×