本书采用中英双语对照编排,旨在便利读者品味原著精髓,同时领略中文译笔之独特魅力。为最大程度地忠实呈现朱生豪先生的译文风貌,保留其独特的语言风格和修辞处理,本书在编校过程中有部分字词未按现行语言文字规范进行强制性统一修改。另,因中英语言文字系统的差异及剧本体裁的特殊性,虽已力求精准,但个别段落仍难实现逐行逐词的精确对齐。凡此不足之处,伏望广大读者海涵。 aVgNUAE/lmaS+S9HtRSZtdsoGdHJxtY/X287KsPOc7PBCbpBQPQ7yZKPziGradF9