



36. Jennifer Senior suggests in her article that raising a child can bring___________.
[A] temporary delight
[B] enjoyment in progress
[C] happiness in retrospect
[D] lasting reward
36. 珍妮弗·西尼尔在她的文章中指出,养育孩子可以带来___________。
[A] 暂时的喜悦
[B] 过程中的享受
[C] 幸福的回味
[D] 持久的回报
词汇
suggest [səˑdʒest] v. 表明;建议;推荐
article [ˑɑːtɪk(ə)l] n. 文章,论文;物品;条款
raise [reɪz] v. 抚养;举起;筹募;引起
bring [brɪŋ] v. 带来;提供;导致
temporary [ˑtemprəri] a. 暂时的;短暂的
delight [dɪˑlaɪt] n. 快乐;乐事
enjoyment [ɪnˑdʒɔɪmənt] n. 享受;乐事;乐趣
progress [prəʊˑɡres] n. 进程;进步
happiness [ˑhæpinəs] n. 快乐,幸福
retrospect [ˑretrəspekt] n. 回顾,回想
lasting [ˑlɑːstɪŋ] a. 持久的;继续存在的
reward [rɪˑwɔːd] n. 回报;奖励
37. We learn from Paragraph 2 that___________.
[A] celebrity moms are a permanent source for gossip
[B] single mothers with babies deserve greater attention
[C] news about pregnant celebrities is entertaining
[D] having children is highly valued by the public
37. 我们从第2段中可以得知___________。
[A] 明星妈妈是流言蜚语的永恒来源
[B] 有孩子的单身母亲应得到更多的关注
[C] 关于明星怀孕的新闻是娱乐性的
[D] 生儿育女被公众高度重视
词汇
celebrity [səˑlebrəti] n. 名人;名望
permanent [ˑpɜːmənənt] a. 永久的,永恒的
source [sɔːs] n. 来源;起源;原因
gossip [ˑɡɒsɪp] n. 流言蜚语;爱说三道四的人;闲聊
single [ˑsɪŋɡ(ə)l] a. 单身的;单个的;单程的
deserve [dɪˑzɜːv] v. 应得;值得
attention [əˑtenʃ(ə)n] n. 关注;注意力;关心
news [njuːz] n. 新闻;消息
pregnant [ˑpreɡnənt] a. 怀孕的;充溢着
entertaining [ˌentəˑteɪnɪŋ] a. 娱乐的;有趣的;使人愉快的
highly [ˑhaɪli] ad. 极其,非常;高级地
value [ˑvæljuː] v. 重视;珍视
public [ˑpʌblɪk] n. 公众;民众;百姓
38. It is suggested in Paragraph 3 that childless folks ___________.
[A] are constantly exposed to criticism
[B] are largely ignored by the media
[C] fail to fulfill their social responsibilities
[D] are less likely to be satisfied with their life
38. 文中第3段表明/暗示,没有子女的人_________。
[A] 不断地遭受议论
[B] 很大程度上被媒体忽视
[C] 未履行社会责任
[D] 不太可能对自己的生活感到满意
词汇
childless [ˑtʃaɪldləs] a. 无子女的;无后代的
folk [fəʊk] n. 人们;各位;家属
constantly [ˑkɒnstəntli] ad. 重复不断地;始终;一直
expose [ɪkˑspəʊz] v. 使遭受;暴露;揭露
criticism [ˑkrɪtɪsɪzəm] n. 批评;评论
largely [ˑlɑːdʒli] ad. 在很大程度上;多半;主要地
ignore [ɪɡˑnɔː(r)] v. 忽略,忽视
media [ˑmiːdiə] n. 大 众传 播 媒介( medium 的复 数形式)
fulfill [fʊlˑfɪl] v. 履行;实现;起……作用;使满意
social [ˑsəʊʃ(ə)l] a. 社会的;社交的;群居的
responsibility [rɪˌspɒnsəˑbɪləti] n. 责任;义务,职责
be likely to do 可能做某事
satisfied [ˑsætɪsfaɪd] a. 满意的;确信的
39. According to Paragraph 4, the message conveyed by celebrity magazines is___________.
[A] soothing
[B] ambiguous
[C] compensatory
[D] misleading
39. 根据文中第4段得知,名人杂志所传达的信息是___________。
[A] 安抚性的
[B] 模棱两可的
[C] 补偿性的
[D] 误导性的
词汇
according to 根据;据……所说
convey [kənˑveɪ] v. 表达;传送,输送
magazine [ˌmæɡəˑziːn] n. 杂志,期刊;专题节目
soothing [ˑsuːðɪŋ] a. 抚慰的;缓和的
ambiguous [æmˑbɪɡjuəs] a. 模棱两可的;不明确的
compensatory [ˌkɒmpenˑseɪtəri] a. 补偿性的;赔偿的
misleading [ˌmɪsˑliːdɪŋ] a. 误导的;引入歧途的
40. Which of the following can be inferred from the last paragraph?
[A] Having children contributes little to the glamour of celebrity moms.
[B] Celebrity moms have influenced our attitude towards child rearing.
[C] Having children intensifies our dissatisfaction with life.
[D] We sometimes neglect the happiness from child rearing.
40. 从最后一段可以推断出以下哪项?
[A] 生孩子对明星妈妈的魅力贡献不大。
[B] 明星妈妈影响了我们的育儿态度。
[C] 生孩子加剧了我们对生活的不满。
[D] 我们有时会忽略养育孩子带来的快乐。
词汇
following [ˑfɒləʊɪŋ] n. 如下;下列
infer [ɪnˑfɜː(r)] v. 推断;暗示
contribute to 促成;有助于
glamour [ˑɡlæmə(r)] n. 吸引力,魅力
influence [ˑɪnfluəns] v. 影响;对……起作用
attitude [ˑætɪtjuːd] n. 态度;看法;姿势
rear [rɪə(r)] v. 养育;饲养;用后腿直立
intensify [ɪnˑtensɪfaɪ] v. 加剧,增强
dissatisfaction [ˌdɪsˌsætɪsˑfækʃn] n. 不满意;不悦
sometimes [ˑsʌmtaɪmz] ad. 不时,有时
neglect [nɪˑɡlekt] n. 忽视;忽略;未被重视
happiness [ˑhæpinəs] n. 快乐,幸福