购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

题目翻译

36. Jennifer Senior suggests in her article that raising a child can bring___________.

[A] temporary delight

[B] enjoyment in progress

[C] happiness in retrospect

[D] lasting reward

36. 珍妮弗·西尼尔在她的文章中指出,养育孩子可以带来___________。

[A] 暂时的喜悦

[B] 过程中的享受

[C] 幸福的回味

[D] 持久的回报

词汇

suggest [səˑdʒest] v. 表明;建议;推荐

article [ˑɑːtɪk(ə)l] n. 文章,论文;物品;条款

raise [reɪz] v. 抚养;举起;筹募;引起

bring [brɪŋ] v. 带来;提供;导致

temporary [ˑtemprəri] a. 暂时的;短暂的

delight [dɪˑlaɪt] n. 快乐;乐事

enjoyment [ɪnˑdʒɔɪmənt] n. 享受;乐事;乐趣

progress [prəʊˑɡres] n. 进程;进步

happiness [ˑhæpinəs] n. 快乐,幸福

retrospect [ˑretrəspekt] n. 回顾,回想

lasting [ˑlɑːstɪŋ] a. 持久的;继续存在的

reward [rɪˑwɔːd] n. 回报;奖励

37. We learn from Paragraph 2 that___________.

[A] celebrity moms are a permanent source for gossip

[B] single mothers with babies deserve greater attention

[C] news about pregnant celebrities is entertaining

[D] having children is highly valued by the public

37. 我们从第2段中可以得知___________。

[A] 明星妈妈是流言蜚语的永恒来源

[B] 有孩子的单身母亲应得到更多的关注

[C] 关于明星怀孕的新闻是娱乐性的

[D] 生儿育女被公众高度重视

词汇

celebrity [səˑlebrəti] n. 名人;名望

permanent [ˑpɜːmənənt] a. 永久的,永恒的

source [sɔːs] n. 来源;起源;原因

gossip [ˑɡɒsɪp] n. 流言蜚语;爱说三道四的人;闲聊

single [ˑsɪŋɡ(ə)l] a. 单身的;单个的;单程的

deserve [dɪˑzɜːv] v. 应得;值得

attention [əˑtenʃ(ə)n] n. 关注;注意力;关心

news [njuːz] n. 新闻;消息

pregnant [ˑpreɡnənt] a. 怀孕的;充溢着

entertaining [ˌentəˑteɪnɪŋ] a. 娱乐的;有趣的;使人愉快的

highly [ˑhaɪli] ad. 极其,非常;高级地

value [ˑvæljuː] v. 重视;珍视

public [ˑpʌblɪk] n. 公众;民众;百姓

38. It is suggested in Paragraph 3 that childless folks ___________.

[A] are constantly exposed to criticism

[B] are largely ignored by the media

[C] fail to fulfill their social responsibilities

[D] are less likely to be satisfied with their life

38. 文中第3段表明/暗示,没有子女的人_________。

[A] 不断地遭受议论

[B] 很大程度上被媒体忽视

[C] 未履行社会责任

[D] 不太可能对自己的生活感到满意

词汇

childless [ˑtʃaɪldləs] a. 无子女的;无后代的

folk [fəʊk] n. 人们;各位;家属

constantly [ˑkɒnstəntli] ad. 重复不断地;始终;一直

expose [ɪkˑspəʊz] v. 使遭受;暴露;揭露

criticism [ˑkrɪtɪsɪzəm] n. 批评;评论

largely [ˑlɑːdʒli] ad. 在很大程度上;多半;主要地

ignore [ɪɡˑnɔː(r)] v. 忽略,忽视

media [ˑmiːdiə] n. 众传 媒介( medium 的复 数形式)

fulfill [fʊlˑfɪl] v. 履行;实现;起……作用;使满意

social [ˑsəʊʃ(ə)l] a. 社会的;社交的;群居的

responsibility [rɪˌspɒnsəˑbɪləti] n. 责任;义务,职责

be likely to do 可能做某事

satisfied [ˑsætɪsfaɪd] a. 满意的;确信的

39. According to Paragraph 4, the message conveyed by celebrity magazines is___________.

[A] soothing

[B] ambiguous

[C] compensatory

[D] misleading

39. 根据文中第4段得知,名人杂志所传达的信息是___________。

[A] 安抚性的

[B] 模棱两可的

[C] 补偿性的

[D] 误导性的

词汇

according to 根据;据……所说

convey [kənˑveɪ] v. 表达;传送,输送

magazine [ˌmæɡəˑziːn] n. 杂志,期刊;专题节目

soothing [ˑsuːðɪŋ] a. 抚慰的;缓和的

ambiguous [æmˑbɪɡjuəs] a. 模棱两可的;不明确的

compensatory [ˌkɒmpenˑseɪtəri] a. 补偿性的;赔偿的

misleading [ˌmɪsˑliːdɪŋ] a. 误导的;引入歧途的

40. Which of the following can be inferred from the last paragraph?

[A] Having children contributes little to the glamour of celebrity moms.

[B] Celebrity moms have influenced our attitude towards child rearing.

[C] Having children intensifies our dissatisfaction with life.

[D] We sometimes neglect the happiness from child rearing.

40. 从最后一段可以推断出以下哪项?

[A] 生孩子对明星妈妈的魅力贡献不大。

[B] 明星妈妈影响了我们的育儿态度。

[C] 生孩子加剧了我们对生活的不满。

[D] 我们有时会忽略养育孩子带来的快乐。

词汇

following [ˑfɒləʊɪŋ] n. 如下;下列

infer [ɪnˑfɜː(r)] v. 推断;暗示

contribute to 促成;有助于

glamour [ˑɡlæmə(r)] n. 吸引力,魅力

influence [ˑɪnfluəns] v. 影响;对……起作用

attitude [ˑætɪtjuːd] n. 态度;看法;姿势

rear [rɪə(r)] v. 养育;饲养;用后腿直立

intensify [ɪnˑtensɪfaɪ] v. 加剧,增强

dissatisfaction [ˌdɪsˌsætɪsˑfækʃn] n. 不满意;不悦

sometimes [ˑsʌmtaɪmz] ad. 不时,有时

neglect [nɪˑɡlekt] n. 忽视;忽略;未被重视

happiness [ˑhæpinəs] n. 快乐,幸福 kgwSc955ECPkpaKzHYiK5iN6XLxYvOrZecvlr/s0gMSNY9Qs/vQrK7Ha22GnHRTJ

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×