



26.What is most wives’main expectation of their husbands?
[A] Talking to them.
[B] Trusting them.
[C] Supporting their careers.
[D] Sharing housework.
26. 大多数妻子对她们丈夫的主要期待是什么?
[A] 和她们交流。
[B] 信任她们。
[C] 支持她们的事业。
[D] 分担家务。
词汇
main [meɪn] a. 主要的;最重要的
expectation [ˌekspek'teɪʃ(ə)n] n. 期待;期望;预期
talk to sb 与某人交谈
trust [trʌst] v. 信任;相信;托付
support [sə'pɔːt] v. 支持;证实;赡养;资助
career [kə'rɪə(r)] n. 职业;事业
share [ʃeə] v. 分担;有同样的想法;共有
housework ['haʊswɜːk] n. 家务劳动;家务事
27.Judging from the context, the phrase“wreaking havoc”(Para. 2) most probably means________.
[A] generating motivation
[B] exerting influence
[C] causing damage
[D] creating pressure
27. 根据语境,短语“wreaking havoc”(第2段)最有可能的意思是______。
[A] 产生动力
[B] 施加影响
[C] 造成破坏
[D] 造成压力
词汇
judging from 根据……判断
context ['kɒntekst] n. 语境;背景
phrase [freɪz] n. 短语;词组;惯用语
wreak [riːk] v. 造成(巨大的破坏或伤害)
havoc ['hævək] n. 灾害;祸患
probably ['prɒbəbli] ad. 很可能;几乎肯定;大概
mean [miːn] v. 意味着;打算;意思是
generate ['dʒenəreɪt] v. 产生,引起
motivation [ˌməʊtɪ'veɪʃ(ə)n] n. 动力
exert [ɪɡ'zɜːt] v. 施加;运用
influence ['ɪnfluəns] n. 影响;作用;支配力
cause [kɔːz] v. 造成,引起
damage ['dæmɪdʒ] n. 损坏;伤害
create [kri'eɪt] v. 造成;创造
pressure ['preʃə(r)] n. 压力;压强;大气压
28.All of the following are true EXCEPT________.
[A] men tend to talk more in public than women
[B] nearly 50 percent of recent divorces are caused by failed conversation
[C] women attach much importance to communication between couples
[D] a female tends to be more talkative at home than her spouse
28. 以下表述均正确,除了________。
[A] 男性往往在公共场合比女性更健谈
[B] 最近的离婚案例中,近50%是由沟通失败造成的
[C] 女性非常重视夫妻间的交流
[D] 女性在家往往比她的配偶更健谈
词汇
following ['fɒləʊɪŋ] a. 下列的;接着的
except [ɪk'sept] prep. 除……之外
tend to do 倾向于做某事;往往会做某事
in public 在公共场合,公开地
nearly ['nɪəli] ad. 将近;几乎;差不多
percent [pə'sent] n. 百分之……
recent ['riːs(ə)nt] a. 近来的;新近的
divorce [dɪ'vɔːs] n. 离婚;分离
cause [kɔːz] v. 造成,引起
failed [feɪld] a. 失败的;不成功的
conversation [ˌkɒnvə'seɪʃ(ə)n] n. 谈话,交谈
attach importance to 重视;看重
co mmunication [kəˌmjuːnɪ'keɪʃ(ə)n] n. 交流;通信;信息
couple ['kʌpl] n. 夫妻;两人;几个人,几件事物
female ['fiːmeɪl] n. 女子;雌性动物
talkative ['tɔːkətɪv] a. 爱说话的,健谈的
spouse [spaʊs] n. 配偶
29.Which of the following can best summarize the main idea of this text?
[A] The moral decaying deserves more research by sociologists.
[B] Marriage break-up stems from sex inequalities.
[C] Husband and wife have different expectations from their marriage.
[D] Conversational patterns between man and wife are different.
29. 以下哪个选项最能概括本文的主旨大意?
[A] 道德沦丧现象值得社会学家进行更多研究。
[B] 婚姻破裂源于性别不平等。
[C] 夫妻对婚姻有不同的期待。
[D] 夫妻间的交流模式存在差异。
词汇
summarize ['sʌməraɪz] v. 概述,总结
main [meɪn] a. 主要的;最重要的
idea [aɪ'dɪə] n. 观点;想法
moral ['mɒrəl] a. 道德的;品行端正的;能辨别是非的
decay [dɪ'keɪ] v. 衰退;(使)腐烂
deserve [dɪ'zɜːv] v. 值得,应受
research [rɪ'sɜːtʃ] n. 研究;调查;探索
sociologist [ˌsəʊsi'ɒlədʒɪst] n. 社会学家
marriage ['mærɪdʒ] n. 婚姻;婚姻生活;婚礼
break-up ['breɪk ʌp] n. 破裂;分裂
stem from 起源于
sex [seks] n. 性别,性
inequality [ˌɪnɪ'kwɒləti] n. 不平等;不平均
different ['dɪfrənt] a. 不同的;各种的
conversational [ˌkɒnvə'seɪʃənl] a. 谈话的;口语的
pattern ['pætn] n. 模式;典范;图案
30.In the following part immediately after this text, the author will most probably focus on________.
[A] a vivid account of the new book Divorce Talk
[B] a detailed description of the stereotypical cartoon
[C] other possible reasons for a high divorce rate in the U.S.
[D] a brief introduction to the political scientist Andrew Hacker
30. 在本文紧接下来的部分中,作者最可能聚焦在________。
[A] 对新书《谈离婚》的生动描述
[B] 对这一老套漫画的细致描述
[C] 分析其他可能导致美国高离婚率的原因
[D] 对政治学家安德鲁·哈克的简单介绍
词汇
immediately [ɪ'miːdiətli] ad. 紧接地;立即
author ['ɔːθə(r)] n. 作者;发起人
probably ['prɒbəbli] ad. 很可能;几乎肯定;大概
focus on 专注于
vivid ['vɪvɪd] a. 生动的;鲜艳的;丰富的
account [ə'kaʊnt] n. 描述;账户
talk [tɔːk] n. 谈话;话题;洽谈;演讲
detailed ['diːteɪld] a. 细致的,详细的
description [dɪ'skrɪpʃn] n. 描写;类型
stereotypical [ˌsteriə'tɪpɪkl] a. 刻板印象的
cartoon [kɑː'tuːn] n. 漫画,讽刺画;动画片
possible ['pɑːsəb(ə)l] a. 可能的;合理的;可接受的
reason ['riːz(ə)n] n. 原因;推理力;道理 v. 推理;思考
rate [reɪt] n. 比率;速度;费用
brief [briːf] a. 简洁的;短暂的;过短的
introduction [ˌɪntrə'dʌkʃn] n. 介绍;引进
political [pə'lɪtɪk(ə)l] a. 政治的;政党的
scientist ['saɪəntɪst] n. 科学家;科学工作者