



语块(lexical chunks),或称预制语块,是由两个或两个以上的词构成的连续或不连续的序列,它整体储存在记忆中,使用时能整体提取,是一种预制的语言单位(Wray, 2002)。研究证明,语块在二语习得的产出过程中起着重要作用,恰当运用语块有助于提高交际的流利性和选词的地道性,而且语块知识与写作水平之间关系密切(丁言仁、戚焱,2005),在学术写作中缺少语块会影响写作的精确性和经济性(Jones & Haywood,2004)。
陈淑梅(2012)曾指出,留学生在撰写毕业论文的时候,只会写“这篇文章的内容是比较中国与越南的除夕文化”这样的句子,而不会使用“本文拟对……进行比较”这一句式;在论文结尾倾向于写出如“我也通过这次的分析,知道了一个道理”“我希望,学汉语的留学生通过我的论文……”等句子,而不会使用“本文的研究表明……”“通过以上分析,本文……”“以期……”等句式来对论文进行总结。这种现象其实就是留学生不熟悉、不善于使用汉语学术语块造成的。
虽然目前学界已认识到汉语学术写作教学的重要性(幺书君,2005;亓华,2006;付丽,2011;陈淑梅,2012;高增霞、栗硕,2018;等),但是高校才刚刚开始设置针对留学生的汉语论文写作课程(高增霞、刘福英,2016),专门的论文写作教材只有两本(李英、邓淑兰的《留学生毕业论文写作教程》,高增霞的《高级汉语写作:论文写作》),在留学生的学术汉语写作教学中如何引入语块教学目前还有很大的研究空间。有哪些常用的汉语学术语块?在教材编写中如何处理?本章希望通过对这些问题的研究,研制出一个可以为留学生论文写作提供语言范例的通用学术语块表,以期为留学生论文写作教材建设提供些许参考。
我们分别以“语块”和“词块”作为关键词,把时间设置为 2000—2018年在中国知网上进行检索,以“语块”为关键词检索到 1 194篇文章,以“词块”为关键词检索到 1 843篇文章。同时检索主题词“英语”,发现分别有856篇、1 610篇。检索主题词“学术语块”,发现只有5篇论文,而且大都是关于英语语块的。检索主题词“语块”与“论文写作”,有98篇论文,而且大都是关于中英语块对比、大学生英语及英语四六级写作中的语块、留学生写作课习得的语块、对外汉语写作课常用的语块等,关于对外汉语留学生毕业论文写作的语块研究还比较少。
在对外汉语写作教学领域,语块研究主要集中于语块教学。闫飞飞(2014)分析了中级留学生的语块偏误;孙燕(2015)探讨了对外汉语写作教材中语块意识的体现,以及在写作教学过程中的运用;刘嘉怡(2015)、亓文香(2008)分别设计了语块教学法;苏丹洁(2010)对存现句,张东平(2011)对“连字句”,田靓(2012)对“把”字句,李秀华(2013)对“有”字句等应用“构式—语块”教学法进行了教学设计。
在英语教学领域,关于语块与语言水平的相关性研究,有郭晓英、毛红梅(2010),王彬(2010),王悦文(2014),智丽丽(2015),李裕(2015),刘云云(2016)等;关于语块的功能研究,有霍欣琰(2017)、于瑶瑶(2017)等;关于语块的对比研究,有杨翠(2012)等;关于语块的应用研究,有阿迪拉·阿力更(2014)、张斌(2016)、田春阳(2018)等。
用语块理论指导汉语学术论文写作的相关研究还比较缺乏,相关的语块研究主要集中于中外学者英语学术语篇的对比研究上,如杨方媛(2012)、刘欢(2014)和张倩(2014)比较了中外学者英语期刊、学位论文中语块的使用特征;董伟(2011)对中美语言教学类硕士学位论文英文摘要中的语块,邢进(2012)对应用语言学学术语篇各部分的语块,胡新(2015)对工学期刊论文英文摘要各语步中高频出现的三词语块,李梦骁、刘永兵(2017)对应用语言学学术论文结论部分各语步中的高频语块等进行了结构和功能上的对比分析;杨拓(2016)分析了应用语言学英语学术期刊里中英作者的立场语块的使用特点及差异。
学术语块的辨别与提取主要表现为学术语块表的编制。邓莉(2014)建立了旅游汉语话题库及话题词表;薛蕾(2017)以《世界汉语教学》等四个期刊选文为基础创建了250万字的汉语语言学论文语料库,建立起汉语语言学学术词表;王景丽(2017)建立了一个含有 2 720 个语块的语块表来比较非本族语作者和英语本族语作者在学术写作文本导向语块使用上的异同。这些语块表多为专业语块,具有很强的专业性。
在学术英语领域,有关通用学术语块表的研制更为丰富,如Hyland (2008)研究了不同学科的学术期刊文章,以及硕、博士学位论文中词块的频数、形式和功能并建立了英语学术语块表; Simpson-Vlach和Ellis(2010)基于人文艺术、社会科学、自然科学、医学和工程技术等学科建立了包括979个口语语块、712个书面语语块和207个核心语块的学术语块表;另外Valipouri和Nassaji(2013)基于化学学科建立了一个含有 1 400 个语块的学术语块表;李丽丽(2014)基于医学学科提取了211个高频四词语块。
综上,目前汉语学术语块的研究还不够丰富,对于通用学术语块表的建设还很缺乏,而英语相关研究非常丰富,提供了很好的借鉴。
我们的研究对象是通用学术语块(下文简称“学术语块”,或称“常用语块”),不包括与内容相关的专业术语,因为每一篇论文研究的主题不同,专业术语的差别很大,并不适合提取出来用于通用论文写作教学。此外,我们的提取范围是论文中的中文摘要、引言、正文和结语部分,不包括英文摘要、致谢、参考文献和附录等其他部分。
我们的研究内容主要包括两个工作:①确定汉语学术论文中常用语块的范围,建立汉语通用学术语块表; ②对教材编写提出建议。
我们主要以“中国优秀硕士学位论文全文数据库”中的30篇论文为调查对象建立语料库,因为其篇幅与期刊论文相比不至于太短,与博士学位论文及专著相比也不至于太长,适合手工寻找通用学术语块。为避免该语料库的偏颇,我们又从《中国语文》等期刊上选择了9篇论文作为补充和参考。通过对陈作宏主编的《体验汉语写作教程(高级)》、岑玉珍编写的《发展汉语·高级写作》、邹昭华编写的《汉语写作教程:高级·A种本》(下册)、杨俐编写的《外国人汉语过程写作》、李增吉编写的《汉语高级写作教程》(下册)五套教材中议论文部分进行统计,提取一般议论文中的语块,将其与学位论文语块进行对比,编制最终的汉语通用学术语块表,并通过与英语学术语块对比,总结出汉语学术语块的特点。