购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

七年

【经】七年春 ,齐人伐郑

【注释】

①七年:鲁僖公七年当周惠王二十四年,前653年。

②齐人伐郑:上次伐郑因救许未成,此时齐桓公再次伐郑。

【译文】

鲁僖公七年春,齐国人攻打郑国。

【左传】七年春,齐人伐郑。孔叔言于郑伯曰 :“谚有之曰:‘心则不竞 ,何惮于病 。’既不能强,又不能弱,所以毙也 。国危矣,请下齐以救国 。”公曰:“吾知其所由来矣 。姑少待我。”对曰:“朝不及夕 ,何以待君?”

【注释】

①孔叔:郑大夫。

②则:如果。竞:强。

③病:屈辱。

④毙:指国家败亡。

⑤下齐:向齐屈服。

⑥知其所由来:知道齐人来的目的。

⑦朝不及夕:指郑国之危朝不保夕。

【译文】

鲁僖公七年春,齐国人攻打郑国。孔叔对郑文公说:“有谚语这样说:‘心志如果不强大,又为什么怕屈辱?’既不能强,又不能弱,所以会灭亡。国家危险了,还是向齐国屈服以挽救郑国吧。”郑文公说:“我知道齐人来的目的。姑且稍等一下吧。”孔叔说:“郑国朝不保夕了,还怎么等待国君您呢?”

△【经】夏,小邾子来朝

【注释】

①小邾子:即庄公五年经文中的“郳犁来”。原为附庸之国,此时附从霸者,齐桓公白天子,进之为子爵,故称“小邾子”。《公羊传》作“小邾娄子”。

【译文】

夏,小邾子来鲁国朝觐。

【经】郑杀其大夫申侯

【注释】

①申侯:郑国大夫,僖公四年陈国大夫辕涂涛触怒齐桓公即是因为申侯的出卖,后辕涂涛也在郑伯面前诋毁他。此时齐国伐郑,郑文公杀申侯,一方面是为了取悦齐国,另一方面也是因为辕涂涛的诋毁。

【译文】

郑国杀了他们的大夫申侯。

【左传】夏,郑杀申侯以说于齐 ,且用陈辕涛涂之谮也

【注释】

①说:同“悦”,取悦,讨好。

②陈辕涛涂之谮:僖公五年,辕涛涂为报复而诬陷申侯欲据虎牢而叛,申侯由是得罪郑文公。

【译文】

夏,郑国杀了申侯以讨好齐国,且因为辕涛涂的诬陷。

初,申侯,申出也 ,有宠于楚文王。文王将死 ,与之璧,使行 ,曰:“唯我知女 ,女专利而不厌 ,予取予求 ,不女疵瑕也 。后之人将求多于女 ,女必不免 。我死,女必速行。无适小国,将不女容焉 。”既葬,出奔郑,又有宠于厉公 。子文闻其死也 ,曰:“古人有言曰:‘知臣莫若君。’弗可改也已。”

【注释】

①申出:申国女子所生。所谓某出,即某国女子所生。

②文王将死:楚文王死于鲁庄公十九年。

③使行:让他离开楚国。

④女:通“汝”,你。

⑤专利:垄断财货。

⑥予取予求:即取于我,求于我。

⑦不女疵瑕:不以女为疵瑕,不怪罪你。疵瑕,缺点或过失。

⑧后之人:指继位的楚君。求多于女:向你大量求取财物。

⑨不免:不免于刑罚。

⑩将不女容:将不会收留你。

⑪有宠于厉公:申侯逃奔到郑国,时郑厉公在位。

⑫子文:即斗穀於菟。

【译文】

当初,申侯,为申国女子所生,受宠于楚文王。楚文王临死的时候,给了申侯一块玉璧,让他离开楚国,说:“只有我了解你。你垄断财货而且不知满足,你可以从我这里取,从我这里求,我也不怪罪你。后继的国君向你大量索取财物,你必然不免于获罪。我死后,你速离开楚国。不要去小国那里,小国不会收留你。”楚文王下葬后,申侯逃奔郑国,又受宠于郑厉公。子文听到他的死讯,说:“古人的话说:‘了解臣子的莫过于国君了。’此话不可改变啊。”

【公羊传】其称国以杀何?称国以杀者,君杀大夫之辞也

【注释】

①君杀大夫之辞:何休云:“诸侯国体,以大夫为股肱。”诸侯不得专杀大夫,故不称君以杀,而是称国以杀。

【译文】

经文说以国家的名义是为何?以国家的名义杀,是国君杀大夫的辞例。

【穀梁传】称国以杀大夫,杀无罪也。

【译文】

以国家的名义杀害大夫,是杀害无罪的人。

【经】秋七月,公会齐侯、宋公、陈世子款、郑世子华盟于甯母

【注释】

①公会齐侯、宋公、陈世子款、郑世子华盟于甯母:案此会陈、郑皆只遣世子与会,盖因二国皆新被侵伐,陈欲背叛盟约而不敢,姑且勉强与盟,郑欲与盟而犹未得,趦趄不前,故君皆不行。甯母,鲁地名,在今山东鱼台。《公羊传》作“甯毋”,《穀梁传》作“宁母”。

【译文】

秋七月,鲁僖公和齐桓公、宋桓公、陈国太子款、郑国太子华在甯母会盟。

【左传】秋,盟于甯母,谋郑故也。管仲言于齐侯曰:“臣闻之,招携以礼 ,怀远以德 。德礼不易,无人不怀。”齐侯修礼于诸侯 ,诸侯官受方物

【注释】

①招携:招抚离心之国。携,离,离心。

②怀远:使疏远之国归附。怀,思念,怀归,归附。

③修礼:此指按礼节对待。

④诸侯官受方物:齐国派有关官员接受诸侯贡献的土产献给天子。方物,本地产物,土产。

【译文】

秋,在甯母会盟,商量攻打郑国之事。管仲对齐桓公说:“臣下听说:以礼招抚有二心的国家,以德来安抚疏远的国家。不违背礼和德,无人不归附。”齐桓公依礼对待诸侯,派有关官员接受诸侯贡献的土产献给天子。

郑伯使大子华听命于会 ,言于齐侯曰:“洩氏、孔氏、子人氏三族 ,实违君命 。君若去之以为成,我以郑为内臣 ,君亦无所不利焉。”齐侯将许之。管仲曰:“君以礼与信属诸侯 ,而以奸终之 ,无乃不可乎?子父不奸之谓礼 ,守命共时之谓信 。违此二者,奸莫大焉。”公曰:“诸侯有讨于郑,未捷。今苟有衅 ,从之,不亦可乎?”对曰:“君若绥之以德,加之以训 ,辞 ,而帅诸侯以讨郑,郑将覆亡之不暇 ,岂敢不惧?若揔其罪人以临之 ,郑有辞矣 ,何惧?且夫合诸侯以崇德也 ,会而列奸 ,何以示后嗣?夫诸侯之会,其德刑礼义,无国不记。记奸之位 ,君盟替矣 。作而不记,非盛德也。君其勿许,郑必受盟。夫子华既为大子,而求介于大国 ,以弱其国,亦必不免。郑有叔詹、堵叔、师叔三良为政 ,未可间也。”齐侯辞焉。子华由是得罪于郑

【注释】

①听命于会:在盟会上接受命令。

②洩氏、孔氏、子人氏三族:都是郑国大夫。

③实违君命:意指僖公五年逃首止之盟是三族的主意。这是太子华想谗害三族,故如此说。

④为内臣:指郑国侍奉齐国,如国内臣民。

⑤属:会合。

⑥奸:邪恶。

⑦子父不奸:不违抗父命。奸,违反。

⑧守命共时:承受君命完成使命。守命,承命。共时,完成使命。共,通“恭”。

⑨衅:空隙,可乘之机。杜预注:“子华犯父命,是其衅隙。”

⑩训:以礼教训它。

⑪辞:指郑国不接受。

⑫覆亡:救亡。

⑬揔(zǒnɡ):同“总”,率领。罪人:指违犯父命的太子华。临:征伐。

⑭有辞:有说辞,有理。

⑮崇德:尊崇德行。

⑯会:会合诸侯。列奸:使奸人列于君位。列,位,多指君位。奸,奸人,指太子华。

⑰记奸之位:记载奸人列于君位。

⑱替:废弃。

⑲求介:求助。介,借助。

⑳叔詹、堵叔、师叔:三人皆郑国贤臣。

㉑得罪于郑:僖公十六年,郑文公杀太子华。

【译文】

郑文公派太子华在盟会上接受命令,太子华对齐桓公说:“洩氏、孔氏、子人氏三族,实在是违背了您的命令。如果除掉他们以言和,我们郑国将如国内臣民那样侍奉齐国,这对于您也没什么不利。”齐桓公准备答应他。管仲说:“国君您以礼义和信用来会合诸侯,而以邪恶来结束它,恐怕不可以吧?儿子不违抗父命叫礼,承受君命完成使命叫信。违背这两项,没有比这更大的邪恶了。”齐桓公说:“诸侯讨伐郑国,还没有胜利。现在如果有机可乘,利用它,不是也很好吗?”管仲回答说:“国君您如果以德安抚它,再以理教训它,郑国仍不接受,就率领诸侯讨伐它。郑国救亡都来不及,哪里敢不怕?如果率领罪人来征讨,郑国就有理了,还怕什么?再说,会合诸侯应尊崇德行,会合诸侯却使奸人列于国君之位,将如何昭示后代?诸侯会盟,他们的德行、刑罚、礼仪、道义,没有哪国不记载的。如果记载了奸人之位,那盟约就等于废了。事情做了却不记载,不是崇高的道德。国君您一定不要答应!郑国一定会接受盟约的。太子华既然是太子,却求助于大国来削弱自己的国家,必定不免于祸患。郑国有叔詹、堵叔、师叔三位贤臣执政,不会受到离间。”齐桓公于是辞谢了太子华的请求。子华因此得罪于郑国。

冬,郑伯使请盟于齐。

【译文】

冬,郑文公派使者来齐国请求订立盟约。

【穀梁传】衣裳之会也

【注释】

①衣裳之会:指国与国之间以礼交好的盟会。

【译文】

这是国与国之间以礼交好的盟会。

△【经】曹伯班卒

【注释】

①曹伯班:即曹昭公,姓姬,名班,谥昭。班,《公羊传》作“般”。

【译文】

曹昭公班去世。

△【经】公子友如齐。

【译文】

公子友到齐国修好。

△【经】冬,葬曹昭公。

【译文】

冬,安葬曹昭公。

*【左传】闰月 ,惠王崩。襄王恶大叔带之难 ,惧不立,不发丧而告难于齐

【注释】

①闰月:指闰十二月。

②襄王:即周王太子郑,周襄王。恶:怕,担心。大叔带之难:太子郑怕王子带争位。大叔带,即王子带,襄王弟弟。

③不发丧而告难于齐:僖公五年齐桓公为首止之会,即为定襄王之位,故此时他告难于齐。此节本与八年春洮之盟为一体,后人割裂分为两段。

【译文】

闰月,周惠王去世。襄王担心王子带争位,害怕不能立为天子,因此秘不发丧,而先向齐国报告灾难。 kO4XWqEz4gl3LZBJyVuB5dlg2me+rxlDVv2IVKQrwQLQAir2ZKyrp5uVQeClvawt

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开