购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

三年

【经】三年春王正月 ,不雨。

【注释】

①三年:鲁僖公三年当周惠王二十年,前657年。

【译文】

鲁僖公三年春周历正月,不下雨。

【左传】三年春,不雨。

【译文】

鲁僖公三年春,不下雨。

【穀梁传】不雨者,勤雨也。

【译文】

说“没有下雨”,就是殷切盼望下雨的意思。

【经】夏四月,不雨。

【译文】

夏四月,不下雨。

【公羊传】何以书?记异也。

【译文】

为何记录此事?是记录异象。

【穀梁传】一时言不雨者 ,闵雨也 。闵雨者,有志乎民者也。

【注释】

①时:季节。

②闵(mǐn):忧虑,担心。

【译文】

一个季节都说“没有下雨”,是为不下雨感到忧虑。为不下雨感到忧虑,是心系百姓。

【经】徐人取舒

【注释】

①徐人取舒:徐,国名,嬴姓,在今安徽泗县西北。舒,偃姓国,在今安徽舒城一带。支系旁多,称为“群舒”,《春秋》中有“舒蓼”“舒庸”“舒鸠”等。《春秋大事表》引林氏曰:“舒者,楚之党。徐人取舒,为齐桓通伐楚之境也。”

【译文】

徐国人攻取了舒国。

【公羊传】其言取之何?易也

【注释】

①易:容易。案国曰灭,邑曰取。徐灭舒国,如取邑一样容易,见舒国无守备。

【译文】

经言“取”舒是为何?表明灭舒如取邑一般容易。

【经】六月雨。

【译文】

六月下雨。

【左传】夏六月雨。自十月不雨至于五月。不曰旱,不为灾也。

【译文】

夏六月下雨。自上年十月一直到今年五月一直没有下雨。没有成灾,所以《春秋》的记载不说旱。

【公羊传】其言六月雨何?上雨而不甚也

【注释】

①上雨而不甚也:上,之前,指代僖公二年之十一月、十二月,三年之二月、三月,五月。案何休之意,鲁僖公喜得位,不恤庶众,故有旱灾,致二年十月、三年正月、四月皆无雨,其余月份则零星有雨,此为“上雨”。然小雨不能缓解灾害,故云“上雨而不甚”。之后僖公恐惧,“饬过求己”,至六月而有大雨。

【译文】

经文记录六月下雨是为何?因为之前的雨水未缓解旱灾。

【穀梁传】雨云者,喜雨也 。喜雨者,有志乎民者也。

【注释】

①喜:为……感到高兴。

【译文】

说“下雨了”,是为下雨感到高兴。为下雨感到高兴,是心系百姓。

【经】秋,齐侯、宋公、江人、黄人会于阳穀

【注释】

①阳穀:齐地名,在今山东阳穀北。

【译文】

秋,齐桓公、宋襄公、江人、黄人在阳穀相会。

【左传】秋,会于阳穀,谋伐楚也。

【译文】

秋,诸侯在阳穀会见,商量讨伐楚国之事。

【公羊传】此大会也 ,曷为末言尔 ?桓公曰:“无障谷,无贮粟,无易树子,无以妾为妻 。”

【注释】

①大会:案经书“齐侯、宋公、江人、黄人”是远近皆至之辞(参僖公二年“盟于贯”条),故知是大会。

②末言:末,浅。末言,指的是经文“会”字。案阳穀之会,实有盟约,即下文之“无障谷,无贮粟,无易树子,无以妾为妻”,故当书“盟”。经仅书“会”,而“会”比“盟”的程度要浅,故传问:“曷为末言尔?”

③“无障谷”四句:障谷,即障断川谷,专水利。贮粟,即囤积粮食,阻碍流通。树子,即本正当立之子。何休云:“此四者,皆时人所患,时桓公功德隆盛,诸侯咸曰:‘无言不从,曷为用盟哉。’故告誓而已。”故经不书“盟”而书“会”,以彰显桓公之德。

【译文】

这是大盟会,为何浅言“会”而不言“盟”?齐桓公说:“不要障断川谷,不要囤积粮食,不要废易当立之子,不要以妾为妻。”

【穀梁传】阳穀之会,桓公委、端、搢笏而朝诸侯 ,诸侯皆谕乎桓公之志。

【注释】

①委:戴着委貌之冠。委,即委貌,国君在隆重仪式上所带的一种黑色丝织品制成的礼帽。夏朝时叫母追,商朝时叫章甫,周朝时叫委貌。端:穿着礼服。搢(jìn):插。笏(hù):君臣朝会时所执的手板。将所议之事书写于上,以备遗忘。这里“委、端、搢笏”就是所谓的衣裳之会。朝:专指诸侯相见或朝拜天子。

【译文】

阳穀的会盟,齐桓公戴着礼帽、穿着礼服、插着笏板来和诸侯会面,诸侯们都明白齐桓公的想法了。

【经】冬,公子友如齐莅盟

【注释】

①公子友:《穀梁传》作“公子季友”。莅盟:参加盟会。莅,临。《春秋》托鲁国为王者,鲁国前往他国结盟,称为莅盟,好像是“王者遣使临诸侯盟,饬以法度”。

【译文】

冬,公子友到齐国参加会盟。

【左传】齐侯为阳穀之会,来寻盟。冬,公子友如齐莅盟。

【译文】

齐桓公为了阳穀的会见,派人来重续旧好。冬,鲁国派公子友到齐国参加盟会。

【公羊传】莅盟者何?往盟乎彼也。其言来盟者何 ?来盟于我也。

【注释】

①来盟:他国前来鲁国结盟,称为来盟,好像是他国来京师结盟,此亦因《春秋》王鲁之故。

【译文】

“莅盟”是什么意思?是到彼处结盟。“来盟”是什么意思?是前来与我结盟。

【穀梁传】莅者,位也 。其不日,前定也。不言及者,以国与之也 。不言其人,亦以国与之也。

【注释】

①位(lì):到……位置去。

②与:参与,参加。

【译文】

莅,就是到某地去的意思。经文不记载日期,因为是之前约定的。不说“及”,因为是以国家的名义参与的。不说和谁,因为也是以国家的名义参加的。

【经】楚人伐郑。

【译文】

楚国人攻打郑国。

【左传】楚人伐郑,郑伯欲成 。孔叔不可 ,曰:“齐方勤我 ,弃德不祥。”

【注释】

①成:讲和。

②孔叔:郑国大夫。

③勤我:为我而勤,即指来救我。勤,劳。

【译文】

楚国人攻打郑国,郑文公想讲和。孔叔不同意,说:“齐国正要来救我,抛弃这种恩德不祥。”

*【左传】齐侯与蔡姬乘舟于囿 ,荡公 。公惧,变色。禁之,不可。公怒,归之,未之绝也。蔡人嫁之

【注释】

①蔡姬:蔡穆侯的妹妹,齐桓公夫人。囿:君主的园林。

②荡:摇晃。

③蔡人嫁之:此本与下年侵蔡事连为一体,为后人割裂在此。

【译文】

齐桓公和蔡姬在花园里乘船玩,蔡姬摇晃着船逗桓公。桓公害怕,变了脸色。要蔡姬停下来,她却不停。桓公发怒了,把蔡姬送回娘家,但没有完全休弃她。蔡国人却把她嫁给别国。 m1d+0BaSQFA5DABvTtpLagerONBSpgm9FGAH0DAey7Max5gkV+BL92v3kgv5srOz

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开