【经】二十有一年春王正月 ① ,公如晋 ② 。
【注释】
①二十有一年:鲁襄公二十一年当周灵王二十年,前552年。
②公如晋:鲁襄公如晋是为了感谢十八年晋国出兵相助和取得邾田。
【译文】
鲁襄公二十一年春周历正月,襄公去晋国。
【左传】二十一年春,公如晋,拜师及取邾田也 ① 。
【注释】
①拜师及取邾田也:拜谢襄公十八年晋伐齐师及取邾田。
【译文】
鲁襄公二十一年春,鲁襄公到晋国去,拜谢晋国出兵和为鲁国取得邾国田地。
【经】邾庶其以漆、闾丘来奔 ① 。
【注释】
①邾庶其以漆、闾丘来奔:邾,《公羊传》作“邾娄”。庶其,邾国大夫。漆,古地名,在今山东邹城。闾丘,古地名,在漆东北。庶其逃奔鲁国,以漆、闾丘二地献给鲁国。
【译文】
邾国庶其带着漆与闾丘二地来投奔我国。
【左传】邾庶其以漆、闾丘来奔。季武子以公姑姊妻之 ① ,皆有赐于其从者。于是鲁多盗。季孙谓臧武仲曰:“子盍诘盗 ② ?”武仲曰:“不可诘也,纥又不能 ③ 。”季孙曰:“我有四封 ④ ,而诘其盗,何故不可?子为司寇 ⑤ ,将盗是务去,若之何不能?”武仲曰:“子召外盗而大礼焉 ⑥ ,何以止吾盗?子为正卿,而来外盗 ⑦ ,使纥去之 ⑧ ,将何以能?庶其窃邑于邾以来,子以姬氏妻之,而与之邑 ⑨ ,其从者皆有赐焉。若大盗,礼焉以君之姑姊与其大邑 ⑩ ,其次皂牧舆马 ⑪ ,其小者衣裳剑带 ⑫ ,是赏盗也。赏而去之,其或难焉 ⑬ 。纥也闻之,在上位者洒濯其心 ⑭ ,壹以待人 ⑮ ,轨度其信,可明征也 ⑯ ,而后可以治人。夫上之所为,民之归也 ⑰ 。上所不为,而民或为之,是以加刑罚焉,而莫敢不惩 ⑱ 。若上之所为,而民亦为之,乃其所也 ⑲ ,又可禁乎?《夏书》曰 ⑳ :‘念兹在兹,释兹在兹,名言兹在兹,允出兹在兹,惟帝念功 ㉑ 。’将谓由己壹也 ㉒ 。信由己壹,而后功可念也 ㉓ 。”
【注释】
①姑姊:姑母。
②诘:禁止。
③不可诘也,纥又不能:臧纥自称无能力诘盗。
④四封:四方边界。
⑤司寇:主刑官员。
⑥子召外盗而大礼焉:指庶其奔鲁,而季武子妻之以鲁公之姑母并与之邑。
⑦而来外盗:接纳外盗。
⑧之:指国内盗贼。
⑨而与之邑:另外赏给庶其封邑。
⑩焉:同“之”,指大盗。
⑪其次皂牧舆马:次一等的给予皂牧舆马。皂,皂役,杂役。牧,牧人。
⑫其小者衣裳剑带:最低等的给予衣裳剑带。
⑬赏而去之,其或难焉:一边赏赐盗贼,一边要除掉盗贼,恐怕很难了。
⑭洒濯其心:洗涤其心,使之知礼仪。
⑮壹以待人:待人以诚。
⑯轨度其信,可明征也:轨度,纳之于轨范。信,诚心。征,征信。
⑰夫上之所为,民之归也:上行下效。
⑱惩:警戒。
⑲“若上之所为”三句:上行下效是势所必然。
⑳《夏书》:逸书,《古文尚书》羼入《大禹谟》篇。
㉑“念兹在兹”五句:意思是所思念而为者在于此,所舍弃而不为者在于此,所号令要说者在于此,诚信所行者也在于此。只有天帝才能记下这成功。兹,此,这个。指当时的规范、标准。释,舍弃。名,号令。允,诚信。念功,记功。
㉒将谓由己壹也:《夏书》所说,大概指要由自身来体现标准的一致。将,殆,大概。
㉓信由己壹,而后功可念也:诚信出于自己的一致,然后才可以记录功劳。案臧武仲在这里意在批评季孙为贪求土地而诚信不一。
【译文】
邾国庶其带着漆、闾丘二地来投奔我国。季孙宿把鲁襄公的姑妈嫁给他,他的随从也都有赏赐。当时鲁国的盗贼很多。季孙宿对臧纥说:“你为什么不查禁盗贼?”臧纥说:“盗贼无法查禁,我也没有能力查禁。”季孙宿说:“我国有四面边境的限制,用来禁治盗贼,为什么做不到呢?你官居司寇,捕盗是你的职责,为什么做不到呢?”臧纥说:“你把国外的大盗招来,给予优渥的礼遇,又怎么能禁止国内的盗贼呢?你是正卿,把外国的盗贼引来,却要我去除掉国内的盗贼,我怎么可能办得到?庶其在邾国偷盗城邑而来,你把姬氏嫁给他做妻子,还赏给城邑,他的随从也都有赏赐。对大盗,你给他国君的姑妈和大城邑以表示优待,次一等的给予奴隶车马,最差的也给予衣裳剑带,这是在奖赏盗贼。奖赏盗贼又要除去盗贼,这恐怕有难度。我听说,在上位的要洗涤自己的心,专一待人,诚信待人,使它合于法度,有明确的行动做证明,然后才可以治理人民。在上者的所作所为,是人民的榜样。在上者不做而百姓有人做了,由此对他们施以刑罚,就没有人敢不当心。如果在上者做了而百姓也这样做了,这是势所必然的,又怎么能够禁止住呢?《夏书》说:‘想要干的就是这个,想丢弃的就是这个,所要命令的就是这个,诚信所在就是这个,只有天帝才能记下这功劳。’大约说的就是要由自己来体现标准的一致性。诚信出于自己的一致,而后才可以记录功劳。”
庶其非卿也,以地来,虽贱,必书,重地也 ① 。
【注释】
①“庶其非卿也”五句:这是解释经文。案《春秋》例,非卿不记载其名。庶其献了土地,虽不是卿,但因重视土地而特记其名。
【译文】
庶其不是卿,但他带着城邑来,所以虽然地位卑贱,《春秋》也要加以记载,是因为重视土地。
【公羊传】邾娄庶其者何?邾娄大夫也。邾娄无大夫 ① ,此何以书?重地也 ② 。
【注释】
①邾娄无大夫:案《春秋》之例,大国大夫称名氏,小国大夫略称人,邾娄为小国,故云“邾娄无大夫”。
②重地也:邾娄无大夫,庶其窃邑叛国,性质严重,故书其名,表明庶其之罪重,鲁国受邑之罪亦重。
【译文】
邾娄庶其是什么人?是邾娄国的大夫。邾娄没有大夫,此处为何书庶其之名?是重视封地。
【穀梁传】以者,不以者也。来奔者不言出,举其接我者也。漆、闾丘不言及,小大敌也。
【译文】
说“以”,就是不应该“以”的意思。逃来鲁国的人不说“出奔”,突显出他是来我国的。漆、闾丘之间不用“及”字连接,因为它们的大小差不多。
*【左传】齐侯使庆佐为大夫,复讨公子牙之党
①
,执公子买于句渎之丘
②
。公子
来奔。叔孙还奔燕。
【注释】
①齐侯使庆佐为大夫,复讨公子牙之党:齐庄公即位,清除公子牙同党,崔杼、庆佐的势力日益强大。庆佐,崔杼的同党。
②公子买:与下面的公子
、叔孙还都是齐国的公族。
【译文】
齐庄公任命庆佐为大夫,再次讨伐公子牙的党羽,在句渎之丘逮捕了公子买。公子
逃来我国。叔孙还出逃燕国。
*【左传】夏,楚子庚卒,楚子使薳子冯为令尹。访于申叔豫 ① ,叔豫曰:“国多宠而王弱,国不可为也 ② 。”遂以疾辞。方暑,阙地,下冰而床焉 ③ 。重茧,衣裘,鲜食而寝 ④ 。楚子使医视之,复曰:“瘠则甚矣,而血气未动 ⑤ 。”乃使子南为令尹 ⑥ 。
【注释】
①访:与人商议。申叔豫:申叔时之孙。
②国不可为也:国事没法做好,意思是不能去当令尹。
③阙地,下冰而床焉:挖地,放上冰块再安置床,使寒气更重。
④“重茧”三句:薳子冯用装病来推辞当令尹。重茧,两层棉袍。鲜食,吃得很少。
⑤瘠则甚矣,而血气未动:虽然很瘦,但血气正常。说明没病。
⑥子南:即公子追舒。
【译文】
夏,楚国子庚去世,楚康王任命薳子冯当令尹。薳子冯向申叔豫请教,申叔豫说:“国家宠臣众多而君王年轻,国家没办法管好。”于是薳子冯以疾病为辞不当令尹。正当大暑天,他挖地,埋进冰块后架上床。身穿两层棉衣,又穿上皮袍,吃得很少,躺在床上。楚康王派医生去探视,回来报告说:“虽然很瘦,但血气没亏。”楚康王便任命子南为令尹。
△【经】夏,公至自晋。
【译文】
夏,鲁襄公从晋国回来。
【经】秋,晋栾盈出奔楚 ① 。
【注释】
①晋栾盈出奔楚:栾盈,晋国大夫,栾黡(yǎn)之子,其母为士匄(ɡài)之女栾祁(qí)。祁有淫行,栾盈患之。祁惧而诉于士匄,诬盈有谋反之心,士匄遂逐之,盈奔楚。
【译文】
秋,晋国栾盈出逃楚国。
【左传】栾桓子娶于范宣子,生怀子 ① 。范鞅以其亡也,怨栾氏 ② ,故与栾盈为公族大夫而不相能 ③ 。桓子卒,栾祁与其老州宾通 ④ ,几亡室矣 ⑤ 。怀子患之。祁惧其讨也,诉诸宣子曰:“盈将为乱,以范氏为死桓主而专政矣 ⑥ ,曰:‘吾父逐鞅也,不怒而以宠报之 ⑦ ,又与吾同官而专之 ⑧ ,吾父死而益富 ⑨ 。死吾父而专于国,有死而已,吾蔑从之矣 ⑩ 。’其谋如是,惧害于主 ⑪ ,吾不敢不言。”范鞅为之征 ⑫ 。怀子好施 ⑬ ,士多归之。宣子畏其多士也,信之 ⑭ 。怀子为下卿 ⑮ ,宣子使城著而遂逐之 ⑯ 。
【注释】
①栾桓子娶于范宣子,生怀子:栾桓子娶士匄之女。栾桓子,即栾黡。怀子,即栾盈。
②范鞅以其亡也,怨栾氏:襄公十四年,诸侯伐秦,栾黡之弟栾
主动要求与范鞅冲击秦师,结果范鞅生还而栾
战死,栾黡认为栾
是受范鞅的怂恿才战死的,所以责怪其父范宣子,迫其驱逐范鞅。范鞅出逃秦国,后回国复位。范氏与栾氏结怨。范鞅,士鞅,范宣子士匄之子。
③故与栾盈为公族大夫:襄公十六年,范鞅与栾盈同为公族大夫。不相能:不能共处。
④栾祁:栾黡妻,士匄女,栾盈母。杨伯峻指出,范氏传为尧的后代,本祁姓。周时妇女举姓不氏,所以叫栾祁。其老州宾:老,室老,大夫家臣之长,名州宾。通:通奸。
⑤几亡室矣:栾氏家财几乎全为州宾侵占。
⑥盈将为乱,以范氏为死桓主而专政矣:栾祁诬陷栾盈,说他认为是范氏弄死栾黡。桓主,栾黡。
⑦吾父逐鞅也,不怒而以宠报之:范鞅由秦国回晋后,栾黡不怒,反而让他为公族大夫。
⑧又与吾同官而专之:同为公族大夫而范鞅独断专行。
⑨吾父死而益富:范氏更富。
⑩“死吾父而专于国”三句:栾祁诬陷栾盈将以死作难。蔑,无。
⑪主:指范宣子士匄。
⑫范鞅为之征:替栾祁作证。征,证。
⑬好施:好施舍。
⑭宣子畏其多士也,信之:怕栾盈得人心而势力更大,便相信栾祁的话。
⑮怀子为下卿:栾盈当时任下军佐,位居第六。
⑯宣子使城著而遂逐之:范宣子令栾盈到著地筑城趁机赶走他。著,晋邑,可能即著雍。
【译文】
栾黡娶范宣子士匄之女为妻,生下栾盈。范鞅因为曾被迫逃亡一事,怨恨栾氏,所以虽然和栾盈同为公族大夫却不能友好相处。栾黡去世后,其妻栾祁和家宰州宾私通,州宾几乎把栾家家产全都侵吞。栾盈感到很烦恼。栾祁害怕他讨伐,向士匄诉说道:“栾盈将要发动叛乱,认为是范氏把栾黡弄死从而把持国政,他说:‘我父亲赶走范鞅,待他回国以后不但不愤怒反而报以宠信,又和我同任公族大夫官,而他则大权独揽,我父亲去世后他更富了。弄死我父亲而掌国政,我宁可死,也不愿服从他。’他的阴谋就是这样,我担心会伤害您,所以不敢不告知您。”范鞅也证实她的话是事实。栾盈喜好施舍周济别人,很多士人都归附他。士匄害怕归附栾盈的士人众多,就相信了栾祁的话。栾盈任下卿,士匄派他负责修筑著地城墙遂趁机赶走他。
秋,栾盈出奔楚。宣子杀箕遗、黄渊、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴师、申书、羊舌虎、叔罴 ① 。囚伯华、叔向、籍偃 ② 。人谓叔向曰:“子离于罪 ③ ,其为不知乎 ④ ?”叔向曰:“与其死亡若何 ⑤ ?《诗》曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。’知也 ⑥ 。”
【注释】
①宣子杀箕遗、黄渊、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴师、申书、羊舌虎、叔罴(pí):以上十人都是晋国大夫,栾盈同党。
②叔向:他并非栾盈同党,因其弟羊舌虎与栾盈同党而牵连入狱。籍偃:当时任上军司马。
③离:遭遇。
④知:同“智”。
⑤与其死亡若何:虽受囚而胜于死亡。
⑥“《诗》曰”四句:叔向认为优游于乱世,能避害而终其寿,就是智。引诗为逸诗,今《诗经》中有和它相近的诗句。
【译文】
秋,栾盈逃往楚国。士匄杀了箕遗、黄渊、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴师、申书、羊舌虎、叔罴。囚禁了伯华、叔向、籍偃。有人对叔向说:“你被牵连入狱,是不明智的结果吧?”叔向说:“比起死与逃亡来说又怎么样?有《诗》说:‘优哉游哉,能避害而终寿。’这就是明智啊。”
乐王鲋见叔向曰 ① :“吾为子请 ② !”叔向弗应。出,不拜 ③ 。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫 ④ 。”室老闻之 ⑤ ,曰:“乐王鲋言于君,无不行,求赦吾子,吾子不许。祁大夫所不能也 ⑥ ,而曰必由之,何也?”叔向曰:“乐王鲋,从君者也 ⑦ ,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲 ⑧ ,其独遗我乎?《诗》曰:‘有觉德行,四国顺之 ⑨ 。’夫子,觉者也 ⑩ 。”
【注释】
①乐王鲋(fù):晋国大夫乐桓子。
②请:请求释放。
③出,不拜:乐王鲋出,叔向不拜。
④必祁大夫:只有祁奚能救我。
⑤室老:羊舌氏家臣之长。
⑥不能:做不到。
⑦从君:只会看国君脸色行事。
⑧祁大夫外举不弃仇,内举不失亲:襄公三年祁奚请老时推荐其仇解狐、其子祁午和羊舌赤,君子赞曰:“祁奚于是能举善矣。称其仇,不为谄;立其子,不为比;举其偏,不为党。”
⑨有觉德行,四国顺之:引《诗》见《诗经·大雅·抑》。意思是德行公正,则天下顺从。觉,通“梏”,正直,高大。
⑩夫子,觉者也:祁奚是正直的人。夫子,对第三人的敬称。这里指祁奚。
【译文】
乐王鲋去见叔向,说:“我可以为你去求情!”叔向没应声。乐王鲋走的时候,叔向也不拜送。叔向的随从都责备他。叔向说:“一定要祁大夫才能救我。”他的家宰听说后,对他说:“乐王鲋对国君说的话,没有不被采纳的,他要去请求赦免你,你不答应。可这是祁大夫所无法办到的,你却说一定要通过他,这是为什么?”叔向说:“乐王鲋,只是顺从国君的人,他怎么能行?祁大夫举荐外族人不丢弃仇家,举拔族内人时不回避亲人,他难道会单单把我遗漏掉吗?《诗》说:‘有正直的德行,四方的人都会归顺他。’祁大夫正是这样正直的人啊。”
晋侯问叔向之罪于乐王鲋,对曰:“不弃其亲,其有焉 ① 。”于是祁奚老矣 ② ,闻之,乘驲而见宣子 ③ ,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之 ④ 。’《书》曰:‘圣有谟勋,明征定保 ⑤ 。’夫谋而鲜过、惠训不倦者 ⑥ ,叔向有焉,社稷之固也 ⑦ 。犹将十世宥之 ⑧ ,以劝能者。今壹不免其身 ⑨ ,以弃社稷,不亦惑乎?鲧殛而禹兴 ⑩ ;伊尹放大甲而相之,卒无怨色 ⑪ ;管、蔡为戮,周公右王 ⑫ 。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉 ⑬ ?多杀何为?”宣子说,与之乘 ⑭ ,以言诸公而免之 ⑮ 。不见叔向而归 ⑯ 。叔向亦不告免焉而朝 ⑰ 。
【注释】
①不弃其亲,其有焉:乐王鲋怀恨而落井下石,说叔向不弃兄弟,可能同谋。亲,指羊舌虎。
②于是祁奚老矣:祁奚请老在襄公三年,十六年又出为公族大夫,现又已告老退休。
③驲(rì):传车。杨伯峻指出,当时祁奚住处可能离晋都新绛远,所以乘传,取其快速。
④惠我无疆,子孙保之:引《诗》见《诗经·周颂·烈文》。意思是恩赐我们无边际,子子孙孙保持它。
⑤圣有谟勋,明征定保:引《书》为逸书,今纂入《古文尚书·胤征》篇。意思是圣人有谋略功勋,应当明信而保护。谟,谋略。案祁奚在这里引诗、书都是用来称赞叔向。
⑥夫谋而鲜过:此即“圣有谟勋”。惠训不倦:此即“惠我无疆”。
⑦社稷之固:国家柱石。
⑧犹将十世宥之:其十代子孙犯罪都要追念其功业而加以赦宥。
⑨壹:指羊舌虎这件事。身:自身。
⑩鲧殛(jí)而禹兴:鲧治水无功,舜将他流放,而用其子禹。这是不以父罪废其子。
⑪伊尹放大甲而相之,卒无怨色:伊尹,商汤之相。太甲为汤之孙,即位荒淫,伊尹把他放逐到桐宫三年,待他改过后复位,自己为相,太甲始终没有怨色。这是君臣不相怨。
⑫管、蔡为戮,周公右王:管叔、蔡叔和周公是三兄弟,管、蔡叛周助殷,周公杀了管、蔡而辅佐成王。这是兄弟不同,不能同罪。案以上三例都是意在说明不能搞株连。
⑬勉:尽力。
⑭与之乘:因为祁奚是乘传车,不可以朝,所以士匄“与之乘”。
⑮言诸公而免之:劝说晋平公赦免叔向。
⑯不见叔向而归:叔向已被赦免,祁奚不见他就回去了。
⑰叔向亦不告免焉而朝:叔向也不告谢祁奚,只朝晋平公。案二人都是不讲私情,秉公办事。
【译文】
晋平公向乐王鲋询问叔向的罪责,乐王鲋回答说:“他这人不会背弃自己的亲人,他可能参与了叛乱的策划。”这时祁奚已告老退休,听说此事后,乘坐传车去见士匄,说道:“《诗》说:‘赐给我们的恩惠无边无际,子子孙孙永远保有它。’《书》说:‘圣贤有谋略功勋,应当对他信任保护。’说到谋划而少有过错,教诲别人不知疲倦,叔向都具备了,这是国家的柱石啊。即便他的子孙十代有罪都要赦免,用来激励有能力的人。可现在因一点罪过却连自身都无法免罪,国家的栋梁弃之不顾,不也太让人疑惑不解吗?鲧被杀而他的儿子禹受重用;伊尹曾放逐太甲而太甲后来用他为相,并且始终没有怨恨的情绪;管叔、蔡叔被杀,而他们的兄长周公却辅佐成王。为什么要因为一个羊舌虎,而损失一个国家栋梁?您如果做此好事,谁敢不努力?何必要多杀人呢?”士匄听了觉得说得对,就和祁奚一起乘车入朝,劝说晋平公赦免了叔向。祁奚没有去见叔向就回家了。叔向出来后也没有去拜谢祁奚,只是朝见晋平公。
初,叔向之母妒叔虎之母美而不使 ① ,其子皆谏其母。其母曰:“深山大泽,实生龙蛇。彼美,余惧其生龙蛇以祸女。女,敝族也 ② 。国多大宠 ③ ,不仁人间之 ④ ,不亦难乎?余何爱焉 ⑤ !”使往视寝,生叔虎。美而有勇力,栾怀子嬖之,故羊舌氏之族及于难 ⑥ 。
【注释】
①不使:不让她侍寝。
②敝:衰败。
③国多大宠:六卿专权,都受大宠。
④不仁人间之:不仁人挑拨六卿。间,离间。
⑤余何爱焉:意思是自己是为羊舌氏考虑,不是为个人打算。爱,爱惜。
⑥故羊舌氏之族及于难:以上补叙羊舌虎出生及羊舌氏遭此难的预言。
【译文】
当初,叔向的母亲嫉妒叔虎的母亲漂亮而不让她侍寝,她的儿子们都劝谏她。她说:“深山大泽,是产生龙蛇一类妖异的地方。她这么美,我担心她生下龙蛇似的人来祸害你们。你们是衰败的家族。国家受宠信的大族很多,坏人又从中挑拨,想要太平无事不也很难了吗?我自己又有什么舍不得的呢!”便让她去侍寝,生下叔虎。叔虎长得美而有勇力,栾盈很宠爱他,于是羊舌氏家族遭受祸害。
栾盈过于周,周西鄙掠之
①
。辞于行人曰
②
:“天子陪臣盈得罪于王之守臣
③
,将逃罪。罪重于郊甸
④
,无所伏窜,敢布其死
⑤
。昔陪臣书能输力于王室
⑥
,王施惠焉。其子黡不能保任其父之劳
⑦
。大君若不弃书之力
⑧
,亡臣犹有所逃
⑨
。若弃书之力,而思黡之罪,臣,戮余也
⑩
,将归死于尉氏
⑪
,不敢还矣。敢布四体
⑫
,唯大君命焉!”王曰:“尤而效之,其又甚焉
⑬
!”使司徒禁掠栾氏者,归所取焉。使候出诸
辕
⑭
。
【注释】
①周西鄙掠之:西鄙的人劫掠其财物。
②辞于行人:栾盈向周室使者申诉。
③陪臣:诸侯之臣对天子的自称。王之守臣:王室守土之臣。这里指晋平公。
④罪重于郊甸:栾盈被西鄙的人劫掠,委婉地说是重得罪于郊甸。郊、甸,古代城郭外叫“郊”,郊外叫“甸”。
⑤敢布其死:冒死进言。
⑥书:栾书。输力:献力,效力。
⑦保任:保、任,同义词,即保持。
⑧大君:指周王。
⑨亡臣犹有所逃:希望周王看在栾书的功劳上庇护自己。
⑩戮余:逃亡之人幸免于被戮杀,故自云“戮余”。
⑪尉氏:古代刑狱之官。
⑫敢布四体:杜预曰,一说表示无所隐藏,一说将受刑戮。
⑬尤而效之,其又甚焉:晋国驱逐栾盈,周王以为非,自己如果再掠夺之,罪将更大。
⑭候:候人,迎送宾客之官。
辕(huán yuán):山名,在今河南登封西北。
【译文】
栾盈经过周,周西部边境的人劫掠了他的财物。栾盈去向周室使者申诉,说:“天子的陪臣栾盈,得罪了天子的守臣,打算逃避惩罚。却又在天子的郊外得罪,无处逃避藏匿,大胆冒死进言。当初陪臣栾书能为王室效力,天子施与恩惠。他的儿子栾黡,不能保住他父亲的功勋。天王如果不忘却栾书的功劳,逃亡在外的陪臣我还有地方逃匿。如果丢弃栾书的功劳,而计较栾黡的罪过,那么臣本是刑余的人,就将要回国死在狱官手里,不敢再回来了。谨此直诉衷曲,唯天王的命令是听!”周灵王说:“别人有过错而去效仿,那过错就更大了!”命令司徒制止抢掠栾氏财物的人,把抢走的财物归还栾氏。派遣候人把栾盈送过
辕山。
△【经】九月庚戌朔,日有食之 ① 。
【注释】
①九月庚戌朔,日有食之:这是前522年8月20日之日环食。庚戌朔,初一。
【译文】
九月初一,发生日食。
△【经】冬十月庚辰朔,日有食之 ① 。
【注释】
①冬十月庚辰朔,日有食之:九月已经日环食,十月不应该再有日食,此日食是史官(天文官)误记。庚辰朔,初一。
【译文】
冬十月初一,发生日食。
【经】曹伯来朝 ① 。
【注释】
①曹伯来朝:曹武公姬滕,即位三年始来鲁朝见。
【译文】
曹武公来我国朝见。
【左传】冬,曹武公来朝,始见也 ① 。
【注释】
①始见也:曹武公即位三年,第一次朝见襄公。
【译文】
冬,曹武公前来朝见,这是第一次朝见鲁襄公。
【经】公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子于商任 ① 。
【注释】
①商任:古地名,在今河北任县东南。商任之会意在禁锢奔楚的齐大夫栾盈,使诸侯不得任用他。
【译文】
鲁襄公与晋平公、齐庄公、宋平公、卫殇公、郑简公、曹武公、莒犁比公、邾悼公在商任相会。
【左传】会于商任,锢栾氏也 ① 。齐侯、卫侯不敬 ② 。叔向曰:“二君者必不免 ③ 。会朝,礼之经也 ④ ;礼,政之舆也 ⑤ ;政,身之守也 ⑥ 。怠礼,失政;失政,不立,是以乱也 ⑦ 。”
【注释】
①会于商任,锢栾氏也:晋国在商任会诸侯,要求他们不要收留栾盈。顾栋高曰:“栾盈以无罪见逐,范氏以私怨而合诸侯以锢之,晋平一任其所为,自是政权全移于范氏,伯业其衰矣。”
②齐侯、卫侯:齐庄公、卫殇公。不敬:实际上是齐、卫两国不想遵守不收留栾盈的盟约。
③必不免:将不免于祸。
④礼之经:礼之常,礼仪的规范。
⑤礼,政之舆也:政载礼而行。
⑥政,身之守也:政事是存身之所。
⑦“怠礼”五句:政治有失,难以立身。这是在为襄公二十五年齐庄公被杀、二十六年卫殇公被杀伏笔。
【译文】
诸侯在商任相会,是为了禁锢栾氏。齐庄公、卫殇公不想遵从。叔向说:“这两国国君肯定不能免于祸难。会盟和朝见,这是礼仪中的规范;礼仪,这是政事的载体;政事,这是存身之所。轻慢礼仪,政事便会有错失;政事错失就难以立身,因此就会发生动乱。”
*【左传】知起、中行喜、州绰、邢蒯出奔齐 ① ,皆栾氏之党也。乐王鲋谓范宣子曰:“盍反州绰、邢蒯?勇士也 ② 。”宣子曰:“彼栾氏之勇也,余何获焉 ③ ?”王鲋曰:“子为彼栾氏,乃亦子之勇也 ④ 。”
【注释】
①知起、中行喜、州绰、邢蒯(kuǎi)出奔齐:四人都是晋国大夫。
②盍反州绰、邢蒯?勇士也:建议让这二人回来。
③彼栾氏之勇也,余何获焉:其勇只为栾氏,不为己用。获,得。
④子为彼栾氏,乃亦子之勇也:如果你待之如栾氏,也将为你所用。案据后文,范宣子没有采纳乐王鲋的意见。
【译文】
知起、中行喜、州绰、邢蒯出逃齐国,他们都是栾氏的党羽。乐王鲋对士匄说:“何不让州绰、邢蒯回国?他们都是勇士啊。”士匄说:“他们是栾氏的勇士,我又能得到什么?”乐王鲋说:“您如果像栾氏那样待他们,他们也就会成为您的勇士。”
齐庄公朝,指殖绰、郭最曰:“是寡人之雄也 ① 。”州绰曰:“君以为雄,谁敢不雄?然臣不敏 ② ,平阴之役,先二子鸣 ③ 。”庄公为勇爵 ④ 。殖绰、郭最欲与焉 ⑤ 。州绰曰:“东闾之役,臣左骖迫,还于门中,识其枚数 ⑥ 。其可以与于此乎?”公曰:“子为晋君也 ⑦ 。”对曰:“臣为隶新 ⑧ 。然二子者,譬于禽兽,臣食其肉而寝处其皮矣 ⑨ 。”
【注释】
①雄:雄鸡。这里用来比喻二人之勇。
②不敏:不才。
③平阴之役,先二子鸣:襄公十八年平阴之役,州绰曾抓获殖绰、郭最二人,因此自比于雄鸡斗胜了先打鸣。这是州绰不服气的话。
④勇爵:勇士的爵位。或曰此为用以觞勇士之饮酒器。
⑤殖绰、郭最欲与焉:二人自以为勇,因此想要有一份。
⑥“东闾之役”四句:见襄公十八年传文。还(xuán),旋。
⑦子为晋君也:指那时是为晋国君而不是为齐国。
⑧臣为隶新:初到齐为臣。
⑨“然二子者”三句:平阴之役州绰曾射中殖绰,因此州绰这话的意思是当时要不是手下留情,早已食其肉、寝其皮了。
【译文】
齐庄公上朝,指着殖绰、郭最说:“这是我的雄鸡。”州绰说:“国君认为他们是雄鸡,谁敢说他们不是?不过下臣不才,在平阴之役中,可是比二人先打鸣。”齐庄公设立勇士的爵位。殖绰、郭最想得到这爵位。州绰说:“东闾之役中,下臣的左骖马由于路窄进不去,在城门洞中盘旋,我把城门上的乳钉都数了个遍。是不是在这里可以有一份呢?”齐庄公说:“那时是为晋国国君啊。”回答说:“下臣充当国君仆从的时间不长。但那两个人,用禽兽来打比方的话,下臣早已吃了他们的肉睡在他们的皮上了。”
【经】庚子,孔子生 ① 。
【注释】
①庚子,孔子生:《左传》经文无此条。依历法推算,十月庚子日当为公历前551年九月二十八日,在襄公二十二年而不是此处的襄公二十一年。待定。
【译文】
【经】庚子日,孔子出生。
【公羊传】十有一月,庚子,孔子生 ① 。
【注释】
①“十一月”三句:陆德明《经典释文》云:“‘庚子,孔子生’,传文。上有‘十月,庚辰’,此亦十月也。一本作‘十一月庚子’,又本无此句。”阮校以为,“十一月”当作“十月”。此条为《公羊》经师补记孔子出生之日。
【译文】
十一月,庚子,孔子出生。