购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

十九年

*【左传】十九年春 ,楚工尹赤迁阴于下阴 ,令尹子瑕城郏 。叔孙昭子曰:“楚不在诸侯矣,其仅自完也,以持其世而已 。”

【注释】

①十九年:鲁昭公十九年当周景王二十二年,前523年。

②阴:这里指阴地的戎人。下阴:古地名,在今湖北光化西,汉水北岸。

③郏:古地名,在今河南三门峡。本是郑国之地,后来属楚国。

④“楚不在诸侯矣”三句:楚国虽迁阴城郏,其意不在欺凌诸侯,仅是防御性地保护自己。言外之意是楚平王之政已衰。自完,保护自己。持,维持。

【译文】

鲁昭公十九年春,楚国工尹赤把阴地的戎人迁移到下阴,令尹子瑕在郏地筑城。叔孙昭子说:“楚国的意图不在于诸侯了,它仅仅是求自保,以维持它的世代传承罢了。”

*【左传】楚子之在蔡也 ,郹阳封人之女奔之 ,生大子建。及即位,使伍奢为之师 ,费无极为少师 ,无宠焉 ,欲谮诸王 ,曰:“建可室矣 。”王为之聘于秦,无极与逆 ,劝王取之 。正月,楚夫人嬴氏至自秦

【注释】

①楚子之在蔡也:指楚平王任大夫时曾往蔡聘问。

②郹(jú)阳:蔡国邑名,在今河南新蔡。封人:管理土地边界之官。奔之:与之姘居。

③伍奢:伍举之子,伍员之父。

④少师:也是太子的师傅,位次于太师。

⑤无宠焉:太子建不喜欢费无极。

⑥欲谮诸王:费无极准备陷害太子建。

⑦可室:可以娶妻。

⑧无极与逆:费无极同往迎亲。

⑨劝王取之:本为太子建娶妻,费无极却劝楚平王自己娶此女。案这是费无极陷害太子建所设的圈套之一。

⑩楚夫人嬴氏至自秦:即本为太子建所娶的秦女,成了楚平王的夫人。

【译文】

楚平王在蔡国时,郹阳封人的女儿私奔到他那里,生下太子建。到楚平王即位,派伍奢担任太子建的师傅,费无极任少师,但不得太子建的宠信,费无极想要在楚平王面前陷害他,说:“太子建应该娶妻了。”楚平王为他聘秦国女,派费无极同往迎亲,费无极劝楚平王自己娶秦女。正月,楚平王夫人嬴氏从秦国来到楚国。

【经】十有九年春,宋公伐邾

【注释】

①宋公伐邾:由于邾国侵入鄅国,因此伐邾。据《左传》,鄅国夫人是宋国向戌之女,邾伐鄅之后向宁(向戌之子)请求宋君发兵,于是“宋公伐邾,围虫。三月,取之。乃尽归鄅俘”。宋公,宋元公子佐。

【译文】

鲁昭公十九年春,宋元公攻打邾国。

【左传】鄅夫人,宋向戌之女也,故向宁请师 。二月,宋公伐邾,围虫 。三月,取之,乃尽归鄅俘

【注释】

①故向宁请师:向宁请宋元公出兵伐邾,为鄅国报仇。向宁,向戌之子。

②虫:邾国邑名,在今山东济宁。

③乃尽归鄅俘:被邾国所俘虏的鄅人全部放回。

【译文】

鄅夫人是宋国向戌的女儿,所以向宁请求出兵攻打邾国。二月,宋元公讨伐邾国,包围了虫邑。三月,占领虫邑,于是全部遣返鄅国被俘者。

【经】夏五月戊辰 ,许世子止弑其君买

【注释】

①戊辰:初五。案《春秋》之例,弑君例日,若诸夏之国有世子弑君之事,则不忍书日。此处许世子并非真的弑君,“弑”文是《春秋》所加(详见下文),故书日。

②许世子止弑其君买:许悼公生病,世子止送去药,许悼公喝了之后死亡,止出逃于晋。世子止,许国世子,姓姜,名止。买,许悼公名。

【译文】

夏五月初五,许国太子止杀死许悼公买。

【左传】夏,许悼公疟 。五月戊辰,饮大子止之药卒。大子奔晋。书曰:“弑其君。”君子曰:“尽心力以事君,舍药物可也 。”

【注释】

①疟:患疟疾。

②尽心力以事君,舍药物可也:这是解释经文的意思。太子止虽然不是有意毒杀许悼公,但私自进药,同样是未尽心尽力事君,所以仍然说他“弑其君”。

【译文】

夏,许悼公患疟疾。五月初五,喝下太子止的药而去世。太子止逃往晋国。《春秋》记载说:“止杀死他的国君。”君子说:“尽心尽力地事奉国君,不必进药物也是可以的。”

【穀梁传】日弑,正卒也 。正卒,则止不弑也。不弑而曰弑,责止也。止曰:“我与夫弑者,不立乎其位。”以与其弟虺 。哭泣 ,歠𫗞粥 ,嗌不容粒 ,未逾年而死,故君子即止自责而责之也。

【注释】

①正卒:正常死亡。

②虺(huǐ):姜止之弟。

③哭泣:有声曰“哭”,无声曰“泣”。

④歠(chuò):饮,喝。𫗞(zhān):稠粥。𫗞,同“𫗴”。粥:稀饭。

⑤嗌(yì)不容粒:这里是指哭泣过度而致咽喉伤痛,不能咽米。嗌,咽喉。粒,米粒,谷粒。

【译文】

记载被杀害的日期,表明是正常死亡的。正常死亡的,那么世子止没有弑君。没有弑君而说弑君,是责备世子止。世子止说:“我和那杀害国君的人一样,不能继承君位。”把君位让给了他的弟弟虺。终日哭泣,只喝粥,咽喉里却容不下一粒米,不到一年就去世了,所以君子根据世子止的自责而责备他。

*【左传】邾人、郳人、徐人会宋公。乙亥 ,同盟于虫

【注释】

①乙亥:十二日。

②同盟于虫:邾国被伐之后,四国结盟。

【译文】

邾国人、郳国人、徐国人和宋元公见面。五月十二日,在虫邑结成同盟。

△【经】己卯 ,地震。

【注释】

①己卯:十六日。

【译文】

十六日,发生地震。

*【左传】楚子为舟师以伐濮 。费无极言于楚子曰:“晋之伯也 ,迩于诸夏 ,而楚辟陋,故弗能与争。若大城城父,而置大子焉,以通北方,王收南方,是得天下也 。”王说,从之。故大子建居于城父。

【注释】

①舟师:水师。濮:即南夷。

②伯:通“霸”。

③诸夏:指中原地区诸国。

④“若大城城父”五句:案费无极其意在将太子建调离楚都。城父,有两处,这里指楚国城邑,在今河南宝丰东。

【译文】

楚平王用水军攻打濮。费无极对楚平王说:“晋国之称霸诸侯,是由于与中原诸国接近,而楚国处在偏僻之地,所以不能和它相争。要是大规模修筑城父城墙,派太子驻守那里,用来和北方通好,君王收服南方,就可以获得天下。”楚平王认为他说得对,就听从了。所以太子建就住到城父。

令尹子瑕聘于秦,拜夫人也。

【译文】

令尹子瑕到秦国聘问,是为了拜谢秦夫人嫁到楚国。

【经】秋,齐高发帅师伐莒

【注释】

①高发:齐国大夫。

【译文】

秋,齐国高发带兵攻打莒国。

【左传】秋,齐高发帅师伐莒 ,莒子奔纪鄣 。使孙书伐之 。初,莒有妇人,莒子杀其夫,已为嫠妇 。及老,托于纪鄣 ,纺焉以度而去之 。及师至,则投诸外。或献诸子占,子占使师夜缒而登。登者六十人,缒绝 。师鼓噪 ,城上之人亦噪。莒共公惧,启西门而出。七月丙子 ,齐师入纪

【注释】

①齐高发帅师伐莒:莒国不事奉齐国,所以讨伐。

②纪鄣:在今江苏赣榆北,或在今柘汪与海头之间。

③使孙书伐之:孙书再伐纪鄣。孙书,陈无宇之子,即下文的子占。

④嫠(lí)妇:寡妇。

⑤托:寄居。

⑥纺焉以度而去之:老妇纺线搓绳子,绳子之长足与城墙比高,然后藏起来,以待有人外攻时用,为自己报仇。去,藏。

⑦缒(zhuì):指所垂之绳。

⑧噪:呐喊。

⑨丙子:十四日。

⑩纪:即纪鄣。

【译文】

秋,齐国高发带兵攻打莒国,莒国国君逃往纪鄣。再派孙书攻纪鄣。起初,莒国有个妇女,国君杀了她的丈夫而守寡。到年老后,寄居在纪鄣,纺线编绳达到城墙的高度后收藏起来。待齐国兵到,便把它垂到城外。有人把绳子献给孙书,孙书就派兵在夜里攀绳登城。六十人登城后,绳子便断了。齐军击鼓呐喊,城上齐兵也大喊。莒子庚舆害怕了,打开西门出逃。七月十四日,齐军进入纪鄣。

【经】冬,葬许悼公。

【译文】

冬,安葬许悼公。

【公羊传】贼未讨,何以书葬?不成于弑也。曷为不成于弑?止进药而药杀也。止进药而药杀,则曷为加弑焉尔 ?讥子道之不尽也。其讥子道之不尽奈何?曰:乐正子春之视疾也 ,复加一饭则脱然愈 ,复损一饭则脱然愈,复加一衣则脱然愈,复损一衣则脱然愈。止进药而药杀,是以君子加弑焉尔。曰“许世子止弑其君买”,是君子之听止也 ;“葬许悼公”,是君子之赦止也 。赦止者,免止之罪辞也

【注释】

①加弑:许世子实未弑君,故上文书“许世子止弑其君买”,是《春秋》所加。

②乐正子春:曾子弟子,以孝闻。

③脱然:何休云:“疾除貌也。言消息得其节。”

④听止:治止之罪。

⑤赦止:宽恕止。案《春秋》之例,君弑贼不讨不书葬,此处书许悼公之葬,则表明许世子止并非真的弑君,而被《春秋》宽恕。

⑥免止之罪辞也:宽恕许世子止,仅是免除了他的弑君之罪,止不能再继承君位。按照《穀梁传》的记载,许世子止非但没有继位,而且伤痛自责而死。反过来说,许世子止不继承君位,才能证实他无弑君之心。

【译文】

弑君贼未被诛讨,为何书葬?因为许世子止不是真的弑君。为何不是真的弑君?世子止进奉药,而药杀了许悼公。世子止进奉药,药杀了许悼公,那么为何《春秋》将弑君之文加到世子止身上?是讥刺世子止没有尽到人子之道。讥刺没有尽到人子之道是怎么回事?说:乐正子春探视父母的疾病,再加一些饭就马上痊愈,再减少一些饭就马上痊愈,再添些衣服就马上痊愈,再减少些衣服就马上痊愈。世子止进奉药,而药杀了许悼公,所以君子将弑君之文加到了他身上。经文说“许世子止弑其君买”,是君子治他的罪;经文书“葬许悼公”,是君子赦免了世子止。赦免世子止,是免去他弑君之罪的文辞。

【穀梁传】日卒时葬,不使止为弑父也。曰,子既生,不免乎水火 ,母之罪也。羁贯成童 ,不就师傅 ,父之罪也。就师学问无方,心志不通,身之罪也。心志既通,而名誉不闻,友之罪也。名誉既闻,有司不举,有司之罪也。有司举之,王者不用,王者之过也。许世子不知尝药,累及许君也。

【注释】

①水火:泛指各种意外伤害。

②羁贯:儿童的发髻。

③就:依从,拜。

【译文】

记载许悼公去世的日期和安葬的季节,是不让世子姜止成为杀害父亲的人。说,儿子已经出生,没有避免各种意外伤害,是母亲的罪过。留有发髻的儿童,不拜老师受教育,那是父亲的过错。从师学习求教不得方法要领,心意闭塞不通,那是自身的罪过。志向已能贯通大道,但名声却不显扬于世,这是朋友的罪过。好名声已经传扬出去,官吏不给举荐,是官吏的罪过。官吏举荐了,国君却不任用他,是国君的过错。许世子不知道事先要为国君尝药,连累到了许国国君。

*【左传】是岁也,郑驷偃卒 。子游娶于晋大夫,生丝,弱 ,其父兄立子瑕 。子产憎其为人也,且以为不顺 ,弗许,亦弗止 。驷氏耸 。他日,丝以告其舅 。冬,晋人使以币如郑,问驷乞之立故。驷氏惧,驷乞欲逃,子产弗遣 。请龟以卜,亦弗予 。大夫谋对 ,子产不待而对客曰 :“郑国不天 ,寡君之二三臣札瘥夭昬 ,今又丧我先大夫偃。其子幼弱,其一二父兄惧队宗主 ,私族于谋,而立长亲 。寡君与其二三老曰 :‘抑天实剥乱是,吾何知焉 ?’谚曰:‘无过乱门 。’民有乱兵,犹惮过之,而况敢知天之所乱?今大夫将问其故,抑寡君实不敢知,其谁实知之 ?平丘之会 ,君寻旧盟曰 :‘无或失职。’若寡君之二三臣,其即世者,晋大夫而专制其位,是晋之县鄙也,何国之为 ?”辞客币而报其使 ,晋人舍之

【注释】

①驷偃:子游。

②弱:年幼。

③其父兄立子瑕:众人立子瑕为驷氏继承人。子瑕,驷乞。案子游、子瑕是兄弟,子瑕是丝的叔叔。

④子产憎其为人也,且以为不顺:子产厌恶子瑕的为人,并且认为不立子而立弟,不合常理。

⑤弗许,亦弗止:子产不表态,保持中立。表示不干预大夫家政。

⑥耸:恐惧。

⑦其舅:即晋国大夫。

⑧弗遣:不让驷乞走。

⑨请龟以卜,亦弗予:驷氏请求以龟甲占卜,子产也不给。

⑩大夫谋对:商量如何答复晋人。

⑪子产不待而对客:不等大夫商量好就回答晋使。

⑫不天:不被天所保佑。

⑬札:得瘟疫而死。瘥(cuó):病死。夭:短命而死。昬:通“泯”,泯没。

⑭队:同“坠”。宗主:大夫继承者,为一宗之主。

⑮私族于谋,而立长亲:指立驷乞是族人私自商议,立成年亲属。

⑯二三老:诸位大夫。老,卿大夫。

⑰抑天实剥乱是,吾何知焉:意思是天要搅乱此继承法,立驷乞,我也无可奈何。抑,转折连词,而。剥,乱。

⑱无过乱门:不经过动乱人家的门口,意思是不参与其乱。

⑲“今大夫将问其故”三句:郑君不敢与知,他人更不敢过问。意即晋人不应过问。抑,转折词,而。

⑳平丘之会:事在昭公十三年。

㉑寻:重申。

㉒“若寡君之二三臣”五句:如果郑国大臣去世,其继承人还要晋国来干涉,那么郑国还算什么国家?这样郑国就只是晋国的边境城邑。案子产虽然厌恶驷乞,但坚决反对晋国干涉内政。即世,去世。专制,专断。其位,指继承人。

㉓辞客币:退回礼物,以示拒绝晋人的责问。报其使:回报使者,以示不失礼。

㉔晋人舍之:不敢再追究此事。

【译文】

这一年,郑国驷偃去世。他娶晋国大夫女儿为妻,生下儿子丝,丝还年幼,族人便立了子瑕为继承人。子产憎恶子瑕的为人,并且认为这样做不符合继承顺序,不表态,也不制止。驷氏感到害怕。过了些日子,丝把情况告知他的舅舅。冬,晋国派人带着礼物来郑国,责问立驷乞的理由。驷氏害怕了,驷乞想出逃,子产不让走。请求用龟占卜,也不给。大夫们商量对策,子产不等商量结果就答复来人说:“郑国不得上天保佑,我们国君的几个臣子不幸患病早死,现在又失去我国先大夫驷偃。他的儿子还年幼,家族中有父兄辈担心断绝宗主,便私下和族人商议,立了嫡系中年长的人。我们国君和几位卿大夫说:‘或者是上天有意搅乱继承顺序,我能过问什么?’谚语说:‘不经过动乱者的家门。’百姓动武作乱,人们还害怕经过那里,何况敢过问上天所降的动乱?如今大夫要问它的缘故,连我们国君也确实不敢过问,还会有谁过问?平丘盟会时,国君重温过去的盟约说:‘不要有人失职。’如果我们国君的臣下中有人去世,晋国大夫要专权擅定他们的继承人,就是把郑国视为晋国的边境城邑了,那还成什么国家?”辞退了带来的礼物而回报他的使者,晋国人也没敢再过问。

*【左传】楚人城州来。沈尹戌曰 :“楚人必败。昔吴灭州来 ,子旗请伐之。王曰:‘吾未抚吾民。’今亦如之 ,而城州来以挑吴,能无败乎?”侍者曰:“王施舍不倦,息民五年,可谓抚之矣。”戌曰:“吾闻抚民者,节用于内,而树德于外,民乐其性,而无寇仇 。今宫室无量,民人日骇,劳罢死转,忘寝与食,非抚之也 。”

【注释】

①沈尹戌:楚庄王曾孙,叶公诸梁之父。

②昔吴灭州来:事在昭公十三年。

③今亦如之:指如今仍未抚民。

④民乐其性,而无寇仇:百姓安居乐业,没有战争,没有外来干涉侵略。性,生命。

⑤“今宫室无量”五句:沈尹戌认为,楚平王之政衰败,王室奢侈无度,百姓疲劳转死,寝食不安,而向吴国挑衅,必然失败。日骇,每天惊惧不安。罢,疲惫。转,死后尸体被抛弃。

【译文】

楚国在州来筑城。沈尹戌说:“楚国必败。往昔吴国灭亡州来,子旗请求攻打吴国。楚王说:‘我还没有安抚我的人民。’现在仍然如此,却在州来筑城来挑动吴国,能不失败吗?”侍者说:“君王施舍不知疲倦,让百姓休养生息五年,可以说是安抚他们了。”沈尹戌说:“我听说安抚人民的人,在国内节约开支费用,在国外树立德行,人民对生活感到安乐,而没有仇敌。现今宫室的规模无限量增加,人民整天担惊受怕,劳苦疲倦到死还没人收葬,愁苦得连睡觉、饮食都忘记了,这不是安抚他们。”

*【左传】郑大水,龙斗于时门之外洧渊 ,国人请为禜焉 ,子产弗许,曰:“我斗,龙不我觌也 ;龙斗,我独何觌焉?禳之,则彼其室也 。吾无求于龙,龙亦无求于我。”乃止也。

【注释】

①时门:郑城南门。洧渊:洧水发源于今河南登封,经过新郑,有潭,就是洧渊。

②禜(yǒnɡ):禳灾之祭。

③觌(dí):看,见。

④禳之,则彼其室也:洧渊本是龙所居之室,即使设祭请它离开,也不可能。

【译文】

郑国发生大水灾,龙在时门外的洧渊争斗,国人请求举行禜祭,子产不同意,说:“我们人争斗,龙不看我们;龙争斗,我们为何要去管它们?祭祷祓除它们,可那里本来就是龙的住所啊。我们无求于龙,龙也无求于我们。”于是没有祭祀。

*【左传】令尹子瑕言蹶由于楚子 ,曰:“彼何罪?谚所谓‘室于怒市于色’者,楚之谓矣 。舍前之忿可也 。”乃归蹶由。

【注释】

①令尹子瑕言蹶由于楚子:为蹶由向楚平王进言。蹶由,吴王弟弟,昭公五年楚伐吴,蹶由犒师,被楚灵王扣留。

②谚所谓“室于怒市于色”者,楚之谓矣:这就是所谓“生家里人的气却到街上给别人脸色看”。指楚灵王生吴王的气,却迁怒于其弟。

③前之忿:过去楚灵王对吴的忿恨。

【译文】

令尹子瑕为蹶由向楚平王进言,说:“他有什么罪?谚语所谓的‘在家发怒却到街上给人脸色’,说的就是楚国了。该抛弃前嫌了。”楚国于是放蹶由回国。 iT0WB9xMU+Eg1NuXl9j8afPat4GXGJ0Lv6L1pKxMod3nvfdj0hvlsb3QFCDH5rW/

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开