*【左传】十八年春王二月乙卯 ① ,周毛得杀毛伯过而代之 ② 。苌弘曰:“毛得必亡,是昆吾稔之日也 ③ ,侈故之以 ④ 。而毛得以济侈于王都 ⑤ ,不亡,何待 ⑥ !”
【注释】
①十八年:鲁昭公十八年当周景王二十一年,前524年。乙卯:十五日。
②毛得:毛伯过族人。毛伯过:周大夫。
③是昆吾稔(rěn)之日也:乙卯是昆吾恶贯满盈的日子。昆吾,人名,祝融之孙。初封于帝丘,后其国、国君亦称昆吾。稔,指恶贯满盈。
④侈故之以:即“以侈之故”。侈,骄横。
⑤以济侈:即“以侈济”,以骄横成事。
⑥不亡,何待:案昭公二十六年,毛得逃往楚国,这里为之伏笔。
【译文】
鲁昭公十八年春周历二月十五日,周毛得杀毛伯过而取代他的职位。苌弘说:“毛得必定要逃亡,这天正好是昆吾恶贯满盈的日子,这是由于骄横的缘故。毛得在天子的都城以骄横成事,不逃亡又怎么可能!”
【经】十有八年春王三月,曹伯须卒 ① 。
【注释】
①曹伯须卒:曹平公去世。曹伯须,曹平公,姓姬,名须,曹武公姬滕之子,谥平。在位仅三年。
【译文】
鲁昭公十八年春周历三月,曹平公须去世。
【左传】三月,曹平公卒。
【译文】
三月,曹平公去世。
【经】夏五月壬午 ① ,宋、卫、陈、郑灾 ② 。
【注释】
①壬午:十三日。
②宋、卫、陈、郑灾:这四国发生火灾。
【译文】
夏五月十三日,宋、卫、陈、郑四国发生火灾。
【左传】夏五月,火始昏见 ① 。丙子 ② ,风 ③ 。梓慎曰:“是谓融风 ④ ,火之始也 ⑤ 。七日 ⑥ ,其火作乎!”戊寅 ⑦ ,风甚 ⑧ 。壬午 ⑨ ,大甚 ⑩ 。宋、卫、陈、郑皆火。梓慎登大庭氏之库以望之 ⑪ ,曰:“宋、卫、陈、郑也。”数日,皆来告火。
【注释】
①火始昏见:大火星开始在黄昏出现。见,同“现”,出现。
②丙子:初七。
③风:刮风。
④融风:东北风。《淮南子·地形训》曰:“东北曰炎风。”高诱曰:“艮气所生也,一曰融风。”张晏曰:“融风,立春木风也,火之母也,火所始生也。”
⑤火之始也:火灾将开始。
⑥七日:七天以后。
⑦戊寅:初九。
⑧风甚:风很猛烈。
⑨壬午:十三日。
⑩大甚:风更猛。
⑪大庭氏:古国名,在鲁国都城内,其上有库房,地势较高。梓慎登上以观天象。
【译文】
夏五月,大火星开始在黄昏时出现。初七,刮风。梓慎说:“这就是所谓的融风,是火灾的开始。七天以后,火灾恐怕就要发作了吧!”初九,风刮得很厉害。十三日,风更大了。宋、卫、陈、郑四国都发生火灾。梓慎登上大庭氏的库房眺望,说:“是宋、卫、陈、郑四国起火。”几天以后都来告知火灾。
裨灶曰:“不用吾言 ① ,郑又将火。”郑人请用之,子产不可。子大叔曰:“宝以保民也 ② ,若有火,国几亡。可以救亡,子何爱焉 ③ ?”子产曰:“天道远,人道迩,非所及也,何以知之 ④ ?灶焉知天道?是亦多言矣 ⑤ ,岂不或信 ⑥ ?”遂不与,亦不复火。
【注释】
①不用吾言:去年裨灶请求用玉器祭神禳除火灾,子产不同意。
②宝:即裨灶所请用的瓘斝、玉瓒。
③可以救亡,子何爱焉:子太叔以为子产是因为舍不得这些宝器而不同意裨灶的请求。
④“天道远”四句:天道幽远,人道切近,怎么能由天道而知人道?
⑤是:此人。指裨灶。
⑥岂不或信:意思是裨灶话说多了,只是偶尔说中罢了。
【译文】
裨灶说:“不听我的话,郑国将要再次发生火灾。”郑国人请求按裨灶的话去做,子产不同意。子太叔说:“宝物是用来保护人民的,如果再有火灾,国家差不多要灭亡。可以挽救危亡,您又何必吝惜呢?”子产说:“天道远,人道近,两者并不相关,怎么能由天道而知人道?裨灶怎能知晓天道?这人话说多了,难道就没有偶尔说中的?”于是不举行祭祀,也没再发生火灾。
郑之未灾也,里析告子产曰 ① :“将有大祥 ② ,民震动,国几亡。吾身泯焉,弗良及也 ③ 。国迁,其可乎 ④ ?”子产曰:“虽可,吾不足以定迁矣 ⑤ 。”及火,里析死矣,未葬,子产使舆三十人迁其柩 ⑥ 。
【注释】
①里析:郑国大夫。
②祥:变异。
③吾身泯焉,弗良及也:我将死,来不及了。泯,灭,死。良,能。
④国迁,其可乎:里析建议迁都,或可免于火灾。
⑤虽可,吾不足以定迁矣:迁都乃大事,一个人不足以决定。案子产不信灾异,以此为托辞。
⑥子产使舆三十人迁其柩:因里析预见有火灾,建议迁都,所以死后迁走其灵柩。
【译文】
郑国还没发生火灾的时候,里析告诉子产说:“将要发生大的变异,百姓震动,国家几乎要灭亡。那时我已经死了,看不到了。把国都迁到别的地方去,可以吗?”子产说:“虽然可以,但我一个人无法决定迁都的事。”到火灾发生时,里析已经死了,还没下葬,子产派了三十个役夫把他的灵柩迁走。
火作,子产辞晋公子、公孙于东门 ① 。使司寇出新客 ② ,禁旧客勿出于宫 ③ 。使子宽、子上巡群屏摄,至于大宫 ④ 。使公孙登徙大龟 ⑤ 。使祝史徙主祏于周庙,告于先君 ⑥ 。使府人、库人各儆其事 ⑦ 。商成公儆司宫 ⑧ ,出旧宫人 ⑨ ,置诸火所不及。司马、司寇列居火道,行火所焮 ⑩ 。城下之人伍列登城 ⑪ 。明日,使野司寇各保其征 ⑫ ,郊人助祝史 ⑬ ,除于国北 ⑭ ,禳火于玄冥、回禄,祈于四鄘 ⑮ 。书焚室而宽其征,与之材 ⑯ 。三日哭,国不市 ⑰ 。使行人告于诸侯 ⑱ 。宋、卫皆如是。陈不救火,许不吊灾,君子是以知陈、许之先亡也 ⑲ 。
【注释】
①子产辞晋公子、公孙于东门:晋人刚来,子产派人辞谢,不让他们入城。杨伯峻指出,晋国在郑国西边,这里却是“辞晋公子、公孙于东门”,是因为东门是郑国的繁华市区。
②出新客:把新来的晋人送出去。
③禁旧客勿出于宫:防止火灾混乱,旧客不得离开客馆。旧客,已来的诸侯大夫。
④使子宽、子上巡群屏摄,至于大宫:巡行宗庙,不让火烧近。子宽、子上,都是郑国大夫。子宽是游吉之子游速。屏摄,诸庙牌位。大宫,郑国祖庙。
⑤使公孙登徙大龟:案用以占卜的大龟,古人视为国宝,所以搬走不让烧着。
⑥使祝史徙主祏(shí)于周庙,告于先君:将主祏搬走并集中于周厉王庙,以便抢救,并将此事祭告祖先。主祏,神主石函。
⑦使府人、库人各儆其事:让各府、库管理人员警惕,随时准备救火。儆,戒备。
⑧商成公:郑国大夫。司宫:管理宫殿之官。
⑨旧宫人:先公的宫女。
⑩司马、司寇列居火道,行火所焮(xìn):司马、司寇巡行于火道,一边救火,一边防盗贼趁火打劫。行,巡视。火所焮,火所烧着之处。
⑪伍列登城:列队登城,以防奸人作乱。
⑫野司寇:掌管乡邑刑狱之官。保其征:管好所征发服役的人。
⑬郊人:乡人。
⑭除于国北:在都城北面整地筑祭坛。
⑮禳(ráng)火于玄冥、回禄,祈于四鄘(yōng):向火神、水神祈祷消除火灾,又在四城祈祷,以求消灭余火。玄冥,水神。回禄,火神。鄘,城。
⑯书焚室而宽其征,与之材:登记被烧的房舍,减免其赋税,发给建筑材料。
⑰国不市:市场停止交易,以示悲戚。
⑱使行人告于诸侯:派使者向诸侯各国报告。行人,使者。案以上是记叙子产救火及灾后优抚工作井井有条。
⑲“陈不救火”三句:意思是陈、许二国不行义,不抚民,所以先亡。案哀公十年,楚灭陈;定公六年,郑灭许。
【译文】
火灾发生后,子产在东门送走了晋国的公子、公孙。又派司寇把新来的宾客送走,阻止在郑国的旧客不要离开宾馆。派子宽、子上巡视所有祭祀的宗庙,直到祖庙。派公孙登搬走大龟。派祝史把宗庙中的神主石函迁入周庙,并向先君报告。令府人、库人各自戒备自己的管辖区域。商成公督促司宫戒备,转移先公的宫女,安顿到火烧不到的地方。司马、司寇都到火道上,一边救火,一边防盗贼趁火打劫。城下的人排列队伍登城。第二天,命令野司寇各自管好自己所征发的役夫,郊人帮助祝史在都城北面清理地面建祭坛,向玄冥、回禄祭祷请求灭火,又在四城祈祷。登记被烧毁的人家,宽免其赋税,发给建筑材料。号哭三日,国内市场停业不开。派行人向诸侯通报。宋国、卫国也都是这样做。陈国不救火,许国不慰问灾情,君子由此知道陈、许二国将先灭亡。
【公羊传】何以书?记异也。何异尔?异其同日而俱灾也。外异不书,此何以书?为天下记异也。
【译文】
为何记录此事?是记录异象。有何怪异之处?怪其同一天一起发生灾害。鲁国之外的灾害,例所不书,此处为何记录?是为天下记录异象。
【穀梁传】其志,以同日也。其日,亦以同日也。或曰,人有谓郑子产曰:“某日有灾。”子产曰:“天者神,子恶知之?”是人也,同日为四国灾也。
【译文】
经文记载这件事,因为是同一天发生的。经文记载日期,也因为是同一天发生的。有种说法,有人对郑国的子产说:“某一天会有火灾。”子产说:“上天是神秘莫测的,你怎么会知道?”这是人为的,同一天在四个国家的国都纵火。
【经】六月,邾人入鄅 ① 。
【注释】
①邾人:《公羊传》作“邾娄人”。鄅(yǔ):妘(yún)姓国,在今山东临沂北。
【译文】
六月,邾国人进入鄅国。
【左传】六月,鄅人藉稻 ① 。邾人袭鄅,鄅人将闭门,邾人羊罗摄其首焉 ② ,遂入之,尽俘以归 ③ 。鄅子曰:“余无归矣。”从帑于邾 ④ 。邾庄公反鄅夫人 ⑤ ,而舍其女 ⑥ 。
【注释】
①鄅人:这里指鄅国国君。藉稻:巡行踏勘农田。
②邾人羊罗摄其首焉:羊罗砍下鄅守门者脑袋,手持其头冲入。摄,持。
③尽俘以归:把鄅人全部抓走。鄅国小、人少,故能尽俘。
④从帑(nú)于邾:鄅国国君虽没被抓,但百姓与其妻室已全部被抓,无家国可归,便也到邾国去。
⑤鄅夫人:据明年传文,鄅夫人是宋国向戌的女儿。
⑥舍其女:留下鄅国国君的女儿。
【译文】
六月,鄅国国君出城巡察踏勘农田。邾国偷袭鄅国,鄅国人将要关闭城门,邾国人羊罗砍下看门人的脑袋,于是进城,把鄅国人全部俘获回去。鄅国国君说:“我已无处可去了。”就随同妻小到邾国。邾庄公遣返鄅夫人,而留下他的女儿。
【经】秋,葬曹平公。
【译文】
秋,安葬曹平公。
【左传】秋,葬曹平公。往者见周原伯鲁焉 ① ,与之语,不说学 ② 。归以语闵子马。闵子马曰:“周其乱乎?夫必多有是说,而后及其大人 ③ 。大人患失而惑 ④ 。又曰:‘可以无学,无学不害。’不害而不学,则苟而可 ⑤ 。于是乎下陵上替 ⑥ ,能无乱乎?夫学,殖也 ⑦ 。不学将落 ⑧ ,原氏其亡乎 ⑨ !”
【注释】
①往者:鲁国前往参加曹平公葬礼的人。原伯鲁:周大夫。
②不说学:不爱学习。这里指学礼。说,同“悦”。
③夫必多有是说,而后及其大人:不好学之说多了,必影响其执政者。是说,不好学之说。大人,执政者。
④大人患失而惑:执政者患失其位,不好学,则不明事理。
⑤不害而不学,则苟而可:不学将无知,又认为无害,于是得过且过,苟且因循,不求真理。
⑥于是乎下陵上替:在下者凌驾于上,在上者政务废弛。陵,凌驾。替,废,弛。
⑦夫学,殖也:学习如同种植。殖,种植。
⑧不学将落:不学则才智日退,如同草木衰落。
⑨原氏其亡乎:原伯鲁不好学,必因此而亡。
【译文】
秋,安葬曹平公。去参加葬礼的鲁国使者见到周原伯鲁,和他交谈,发现他不爱学习。回国后告诉了闵子马。闵子马说:“周朝恐怕要发生动乱吧?一定是先流行了这种观念,然后影响到在位的大夫们。大夫们害怕丢失官位而不明事理。又说:‘可以不用学习,不学习没有坏处。’认为没坏处而不学习,就会得过且过。因此在下者欺凌在上者,在上的政务废弛,能不发生动乱吗?学习就如同种植。不学习就要堕落,原氏恐怕要被灭亡了吧!”
*【左传】七月,郑子产为火故,大为社 ① ,祓禳于四方 ② ,振除火灾 ③ ,礼也。乃简兵大蒐 ④ ,将为蒐除 ⑤ 。子大叔之庙在道南,其寝在道北 ⑥ ,其庭小,过期三日 ⑦ ,使除徒陈于道南庙北 ⑧ ,曰:“子产过女,而命速除,乃毁于而乡 ⑨ 。”子产朝,过而怒之 ⑩ 。除者南毁 ⑪ 。子产及冲 ⑫ ,使从者止之,曰:“毁于北方 ⑬ 。”
【注释】
①大为社:大筑社庙。
②祓禳(fú ráng)于四方:祭四方之神以解除灾患。
③振除:救治。
④简兵大蒐:精选兵卒,准备大阅兵。
⑤将为蒐除:为阅兵清理场地。
⑥寝:指子太叔的住家。
⑦其庭小,过期三日:子太叔庙、寝之庭小,必须拆除庙或寝,三日期限已过,还没拆除。
⑧除徒:子太叔所派清理场地的士卒。
⑨乃毁于而乡:指拆毁子太叔之庙。乡,通“向”。
⑩过而怒之:怒其不清理场地。
⑪除者南毁:拆庙。
⑫冲:交叉路口。
⑬毁于北方:不让其毁庙而拆其寝室。
【译文】
七月,郑国子产因为火灾的缘故,大规模建造社庙,祭祀祈祷四方神灵,救治火灾,这是合于礼的。于是精选兵卒准备大检阅,将要为此而清理场地。子太叔的家庙在道南,他的家在道北,那儿庭院狭小。清理场地的限期已经超过三天,子太叔让他手下清除场地的徒卒排列在路南庙北,说:“子产经过要是命令你们快些清理,你们就朝对面的方向动手。”子产上朝经过这里,发现没清场而发怒,役卒就往南边拆除。子产走到路口,派随从去制止他们,说:“拆毁北边的。”
火之作也,子产授兵登陴
①
。子大叔曰:“晋无乃讨乎
②
?”子产曰:“吾闻之,小国忘守则危,况有灾乎
③
?国之不可小
④
,有备故也。”既
⑤
,晋之边吏让郑,曰:“郑国有灾,晋君、大夫不敢宁居,卜筮走望
⑥
,不爱牲玉
⑦
。郑之有灾,寡君之忧也。今执事
然授兵登陴
⑧
,将以谁罪?边人恐惧,不敢不告。”子产对曰:“若吾子之言,敝邑之灾,君之忧也。敝邑失政,天降之灾,又惧谗慝之间谋之
⑨
,以启贪人,荐为敝邑不利
⑩
,以重君之忧。幸而不亡,犹可说也
⑪
;不幸而亡,君虽忧之,亦无及也。郑有他竟,望走在晋
⑫
。既事晋矣,其敢有二心?”
【注释】
①子产授兵登陴(pí):分发武器,派人登上城墙,加强警戒。陴,城上矮墙。
②晋无乃讨乎:先前辞晋公子、公孙,现在又授兵,怕晋国误会为叛晋,会前来责问。
③小国忘守则危,况有灾乎:小国忘记防备就有危险,要是有灾患,更容易受到大国的入侵。
④国之不可小:国家不可被人轻视。
⑤既:事后。
⑥卜筮走望:占卜占筮,四处祭祀名山大川,为郑国祈求消灾。
⑦不爱牲玉:晋国并不吝惜祭品。牲玉,祭祀所用祭品。
⑧
(jiǎn)然:忿忿然。
⑨间谋:指谗奸者趁机进行阴谋活动,打郑国的主意。
⑩荐:再次。
⑪幸而不亡,犹可说也:郑国不被灭亡,还可将事情解释清楚。说,解释。
⑫郑有他竟,望走在晋:郑国虽然和其他国家接壤为邻,但所指望奔走的仍然是晋国。
【译文】
火灾发生的时候,子产给兵卒发武器让他们登上城墙守卫。子太叔说:“晋国怕要来讨伐吧?”子产说:“我听说,小国忘了守备就很危险,何况有火灾呢?国家不被轻视,就是因为有防备的缘故。”事后,晋国边境官员责备郑国说:“郑国发生火灾,晋国国君、大夫都不敢安居,占卜占筮,四处祭祀名山大川,不吝惜牺牲玉帛。郑国有灾难,也是我们国君所忧虑的。现在你们忿忿然分发兵器登上城墙,是要向谁问罪?边境的人心存恐惧,不敢不报告。”子产回答说:“正如您所说,敝国的灾难,就是贵国国君的忧患。敝国政事失修,上天降下灾难,又怕奸邪小人趁机算计我们,并引诱贪婪恶人,再次对敝国不利,加重国君的忧虑。有幸而不灭亡,还可以解释清楚;不幸而被灭亡了,国君即便担忧,也来不及了。郑国虽然有其他接壤的邻国,但有难时只希望投奔晋国。已经奉事晋国了,岂敢有二心?”
【经】冬,许迁于白羽 ① 。
【注释】
①许迁于白羽:成公十五年,许迁于叶,此后便以叶为都。昭公九年,自叶迁于夷,十一年迁于楚国境内,十三年楚平王复许,仍都于叶,到这时又由叶迁于白羽。据《左传》,楚国迁许是为了自身的战略安全,将许迁到白羽后把白羽更名为析。白羽,古地名,在今河南西峡。
【译文】
冬,许国迁移到白羽。
【左传】楚左尹王子胜言于楚子曰:“许于郑,仇敌也,而居楚地,以不礼于郑 ① 。晋、郑方睦,郑若伐许,而晋助之,楚丧地矣 ② 。君盍迁许?许不专于楚 ③ ,郑方有令政 ④ ,许曰:‘余旧国也 ⑤ 。’郑曰:‘余俘邑也 ⑥ 。’叶在楚国,方城外之蔽也 ⑦ 。土不可易,国不可小 ⑧ ,许不可俘,仇不可启,君其图之 ⑨ !”楚子说。冬,楚子使王子胜迁许于析,实白羽 ⑩ 。
【注释】
①“许于郑”四句:楚平王复许,许国居于叶地。许国与郑国本有宿怨,现在更因恃楚而不事郑国。
②楚丧地矣:叶本为楚地。
③许不专于楚:许国如果迁出楚境,则不为楚国所专有。
④令政:善政。
⑤旧国:许国旧都许昌,后来被郑国占有。
⑥余俘邑也:隐公十一年郑庄公灭许而复存之,许迁之后,仍占有其地。俘邑,战胜而得的城邑。
⑦叶在楚国,方城外之蔽也:对楚国来说,叶是方城外的屏障。蔽,屏障。
⑧国不可小:意谓郑国不可轻视。
⑨君其图之:案叶是方城外的屏障,许、郑有怨,此时郑、晋结好,如果郑、晋伐许,将会引起楚国的战祸,所以王子胜建议将许迁离叶地。
⑩实白羽:析即白羽。
【译文】
楚左尹王子胜对楚平王说:“许国对于郑国而言,是仇敌,却居住在楚国境内,并恃楚而对郑国无礼。晋、郑二国关系正当和睦之际,郑国要是攻打许国,而晋国帮助郑国,楚国就要丢失国土了。君王何不把许国迁走?许国不为楚国专有,郑国正行善政,许国说:‘那儿是我们的旧国都。’郑国说:‘那是我国攻下的城邑。’叶对于楚国是方城外的屏障。土地不能轻易给人,国家不能小觑,许国不能作为俘虏,仇隙不能重新挑起,君王还是考虑一下吧!”楚平王很高兴。冬,楚平王派王子胜把许迁到析,就是白羽。