



奥尔登家的四个孩子站在黑色的壁炉旁,不住地打着寒战。他们身上全都裹着白色的毛巾。
“我想我的帽子被吹——吹——吹跑了,”六岁的本尼·奥尔登说话时牙齿咯咯作响,“希望没有被吹到海里去!”
孩子们的爷爷詹姆斯·奥尔登拥抱了一下本尼。“别担心,本尼,皮斯先生帮我们把东西从车里拿过来了,都是干的。看!”
这时,一个满面笑容的男人走进了黑狗客栈的厨房,手上拿着好几个行李箱。他身穿亮黄红色的雨衣,头上戴着本尼丢失的水手帽。“全都到齐了!”他笑着说。
本尼咧嘴笑了,向男人敬了个礼。“您头上戴的是我的帽子。”他说。
所有人都笑了起来。“皮斯先生,他们是我的孙子孙女,”詹姆斯·奥尔登说,“这顶水手帽的主人是年纪最小的本尼。那边冻得正发抖的三个孩子分别是维奥莱特、杰西和亨利。他们如果没有裹着毛巾,您一定能够分得清哪个是哪个。皮斯太太觉得他们可能想在温暖的厨房里先把自己擦干。天哪,这狂风暴雨不一会儿就把我们全身淋透了。”
“是呀!”皮斯先生说,“是飓风,这还是这个季节的第一次飓风呢。海湾将受暴风雨袭击,而且是强暴风雨。你们这是来冒险的呀。”
“我们喜欢冒险!”十四岁的亨利郑重其事地说。
“你们的爷爷和我说过!”皮斯先生把水手帽戴到本尼头上,“他说没有人能比他的孙子孙女更好地应对紧张情况。不知道你们是否愿意做帮助别人而不是被别人帮助的客人?暴风雨马上就要来了,我可能需要几个额外的帮手。”
“我干活很厉害!”本尼说。
“吃东西也很厉害,”皮斯太太接话道,她正好走进气氛欢快的大厨房,“本尼已经吃了一个平底锅里煎好的玉米煎饼。我打算把煎饼改名叫本尼煎饼了。还要再吃一个吗,本尼?”
“好,太好吃了。”本尼说。
“我先带你们去房间换干爽的衣服。”皮斯太太说。她领着孩子们走上嘎吱作响的楼梯。这家客栈过去是捕鲸船的船长住的老房子。奥尔登先生正在马萨诸塞州弯曲海湾附近的老海港小镇办理工作上的业务。在此期间,奥尔登一家都会住在这里。
“因为暴风雨,我不得不将员工早早打发回家,”皮斯太太和孩子们说,“很高兴你们愿意帮忙。”
“我们可以做您的初级员工,”十二岁的杰西说,“我们喜欢帮助别人。”
“我和皮斯先生很高兴客栈里能有年轻人,我们的孙子孙女住得远,见面次数不多,”皮斯太太说,“这是你们的房间,叫鸦巢。这个房间的位置比客栈里的其他房间要高,可以俯瞰周围的一切,就像船上的乌鸦巢穴一样。”
皮斯太太打开了一扇狭窄的木门,门后是一个舒适的房间,有嵌入墙里的整洁双层床和箱子。
“噢,看,我们的房间外面还有一个小门廊!”十岁的维奥莱特叫道,“天气好转时,我可以在那里画海景。”
“那叫寡妇瞭望台,维奥莱特,”皮斯太太解释,“以前水手们在弯曲海湾捕鲸时,他们的妻子可以站在那儿,瞭望丈夫的船只是否归来。”
“那为什么不叫妻子瞭望台呢?”本尼问。
喜欢历史的杰西回答:“本尼,许多水手死在了海上,所以这里才会被称为寡妇瞭望台。”
“多么令人悲伤的故事。”维奥莱特低声说。
“我想那时一定有很多船只没有再回来。”亨利补充道。
“很多,”皮斯太太告诉孩子们,“皮斯先生从渔船上退休后,我的心态就轻松了。我不需要在暴风雨的天气上到这里来,不需要望向海面寻找他的船只。他帮我经营黑狗客栈可比开海狗号安全多了。”
本尼用毛巾擦干了自己的头发,戴上水手帽。“我们家有条狗,叫望望,但它必须留在家里。它不是海上的狗,只是一条平常的家养狗。我们和爷爷一起生活之前,住在树林中的一辆棚车里,那时它是我们的看门狗。父母去世后,我们靠自己修理好了棚车,继续在里面生活,直到爷爷找到我们。”
皮斯太太帮助本尼调整了一下帽子,让它像一顶真正的水手帽。“你应该见一见小黑,我们家的看门狗。如果不是有一条黑狗,客栈也不会叫‘黑狗客栈’,对吧?”
“对!”孩子们一致赞成。
孩子们在浴室换上了干爽的衣服,浴室离他们的房间不远,大小如一条微型木船。大家换上干爽的衣服和裤子,终于舒服些了。
皮斯先生敲了敲鸦巢的门。“我需要一个大副和几个服务员,”他郑重其事地说,“新手也可以!”
本尼举起双手。“这双手怎么样?不是新的,但是很干净。”
皮斯先生大声笑了起来。“确实干净。我们水手喜欢称新来的人为‘新手’。”
孩子们排好队,等待着皮斯先生给他们安排工作。
皮斯先生说:“我刚刚在收音机里听到,再过几个小时,就要刮飓风了。我需要去码头把船只拴牢。如果你们能帮我妻子关上所有的百叶窗,给客人送去应急物资,那一切都会妥妥当当。”
“那我们开始吧。”亨利说。
皮斯先生向孩子们展示了如何关上百叶窗。孩子们挨个走到窗户前,关上了百叶窗。亨利正要按下最后一扇窗户的插销,本尼说:“嘿,看那边!”他指向海面,“那里有光在闪烁。”
其他人都跑到窗户边,看向外面。他们果真看见远处波浪形的光亮,忽明忽暗。
“那是什么光,皮斯先生?”亨利问,“是灯塔吗?这么大的雨,不可能是火。”
皮斯先生似乎立刻就明白了孩子们指的是什么。“哦,有可能是闪电,但是这里有些人认为那是幽灵船上的光。幽灵船叫‘飞云号’,1869年在离这儿不到一英里
的怒吼崖沉没了。没错,人们就是这么认为的。”
本尼这一次没有说话。他的嘴因吃惊张成了圆形,但是没有发出声音。
维奥莱特死死地盯着旋转的灯光。“幽灵船?”她小声嘀咕。
“好了,也许只是闪电罢了,”皮斯先生看到她一副吓坏的样子,安慰道,“也只有在这种强暴风雨天气,我们才能看到这些光。也许只是因为复杂的天气,谁知道呢?”
维奥莱特按下百叶窗的插销,她可不想再看到那些奇怪的光。房间里暗了下来。
“你们爷爷告诉我,你们随身带着手电筒,”皮斯先生说,“很好,带着吧,因为没人知道这种大风天气什么时候会造成停电。”
本尼喜欢这个提议,就像他喜欢幽灵船这个说法。他找到了自己的黄色手电筒,然后塞到了口袋里。
黑狗客栈有十二间客房,因此孩子们在接下来的时间里会很忙碌。他们将应急灯与瓶装水送到每一个房间,还帮助爷爷在楼下的客厅生火。
不久,暴风雨就开始绕着房子呼啸。
“这种天气,能待在室内真是太好啦!”奥尔登先生环顾着暖融融的客厅说道。黑狗客栈真的非常温暖舒适。
同样觉得舒适的,还有皮斯家那条黑色的拉布拉多犬,它的名字叫小黑。孩子们拍它的时候,它摆动了几下尾巴,然后在壁炉边开始午睡。
“小黑前几个小时一直在码头跟着皮斯先生,”皮斯太太解释道,“每个有船的人都把船开了进来,停靠在码头。可怜的狗狗过于兴奋,所以有些累了。”
“我们可不累!”本尼说,“我们玩得很开心!”
“那就好,”皮斯太太说,“我现在正在做晚餐,我怕晚些时候停电。你们几个孩子为什么不像小黑一样在壁炉边休息一下?”
本尼可不觉得蜷缩在壁炉边有什么意思,他跟着皮斯太太进了厨房。
“需要我帮忙吗?”本尼问,“我家的管家麦格雷戈太太,喜欢我们帮她做饭。”
“我当然也喜欢有个厉害的帮手,”皮斯太太说着,递给本尼一个长柄木勺,“你拿着它翻搅玉米面糊,直到看不见任何干的玉米面。”本尼站到凳子上,面前是一大碗黄色的玉米面糊。他不断搅拌着。
“这是什么呀?”他问皮斯太太。
“做本尼煎饼的玉米面糊!”她笑着回答,“吃早餐时,配着香肠和槭糖浆吃;吃茶点时,配着果酱或甜黄油吃。这道食物在黑狗客栈有些名气。”
其他孩子来到厨房,想看看本尼在做什么。他们看见本尼正看着皮斯太太将一勺一勺的黄色玉米面糊浇到黑色大炉子上那个滋滋作响的平底锅里。
“我和维奥莱特可以给玉米煎饼翻面,”杰西说,“亨利和爷爷在外面加固草坪和门廊上的家具。”
不一会儿,三个孩子就煎了一堆黄澄澄的玉米煎饼,他们把玉米煎饼垒了起来,准备拿到客厅去。客人们围着茶桌坐下,这时一阵猛烈的大风刮得窗户和百叶窗咔嗒咔嗒地响。灯光几次变暗,又亮了起来,最后终于全灭了。
所有人都惊得倒抽了一口气,但是壁炉里的火光和奥尔登家的孩子们手中拿着的手电筒散发出的光芒让每个人都安下心来。皮斯太太又拿进来一些用电池充电的灯,这样客人们就可以继续读书、看报或玩牌。
皮斯太太打开一个大木箱子。“谁要是觉得冷,这里有些不错的厚毯子,”她说,“我们很快就会没了暖气,如果有人想睡在这儿,大家请自便。亨利主动提出会把火烧得旺旺的,直到来电。”
“我们去取睡袋吧,”杰西低声在维奥莱特耳边说,“我们可以和小黑依偎在壁炉边,这样即使没了暖气也不要紧。”
不一会儿,两个女孩便把所有的睡袋都摆到了客厅。
本尼第一个钻进睡袋。“该听睡前故事了。”他郑重其事地说。
“好!好!”客厅里有几个客人附和。
一位年纪较大的男士举起一本绿色的书。“《海上故事集》中的故事可以吗?我刚读到一个鬼故事,叫《葬身海底:飞云号遇难》。这个故事讲的是一艘在弯曲海湾附近沉没的船只。”
“噢——”维奥莱特和本尼回应。他们害怕得把睡袋往上提了提,一直到了下巴处。
那位拿着书的人转头看向杰西,说道:“我这双老眼在暗淡的灯光中不怎么好使。年轻的女士,我注意到你的嗓音清晰,眼睛也很明亮,为我们读一读这个故事怎么样?”
本尼期待地看向杰西。“可以吗,杰西?求你了,给我们读个恐怖故事吧。”
杰西打开这本已经褪色的旧书,开始读了起来。