本书能够译成中文,我感到莫大荣幸。译事之艰难,所得之微薄,我有着切身的体会。因此,我首先要对消耗了大量时间精力来译介本书的译者致以诚挚的谢意。
《审判老鼠的意涵》(本书第一编,译者注)一文发表于1995年,那是一个独特的历史时刻。当时,两项变革方兴未艾。其一发生在政治上。柏林墙刚倒塌不久;东欧国家正着手政治体制改革;1992年成立的欧盟正大幅扩张法律权限。其二出现于学院和学者中间。不论是在欧洲还是在美国,欧洲在20世纪初发展出的一套理念长期支配着比较法的实践。基于这些理念,该学科将主要精力聚焦于私法、狭义规则的研究以及西欧诸民法体系。《审判老鼠的意涵》旨在挑战这三项设定,并使比较法与前述新兴的政治法律现实接轨。
过去20年间,全球变革的步伐不曾停歇。欧盟起用了共同货币;2008年还爆发了全球金融危机;以及最重要的是,在被称作“全球化”的进程中,世界诸经济体被前所未有地紧密捆绑在一起。上述种种导致了主权民族国家理念的局部削弱,并造就了跨国法律这一现象。如果我是在今天写本书,我定会强调这些新进展,且尤其会强调,需要进一步深化分属于西方与亚洲的诸法律体系之间的相互理解。令人遗憾的是,我并不具备完成此项工作所必需的语言能力。但对于比较法而言,没有什么比这个更为重要的任务了,而如果这本最初写给美国法律学者的著作中译本的出版能够对此有所助益,我会觉得无比高兴!
威廉·B.埃瓦尔德
2016年4月11日于费城