克 瑞 翁 你低头望着地,承认不承认这件事是你做的?
安提戈涅 我承认是我做的,并不否认。
克 瑞 翁 (向守兵)你现在免了重罪,你愿意到哪里就到哪里去吧。(守兵下)(向安提戈涅)告诉我——话要简单不要长——你知道不知道有禁葬的命令?
安提戈涅 当然知道,怎么会不知道呢?这是公布了的。
克 瑞 翁 你真敢违背法令吗?
安提戈涅 我敢,因为向我宣布这法令的不是宙斯,那和下界神祇同住的正义之神也没有为凡人制定这样的法令,我不认为一个凡人下一道命令就能废除天神制定的永恒不变的不成文律条,它的存在不限于今日和昨日,而是永久的,也没有人知道它是什么时候出现的。
我不会因为害怕别人皱眉头而违背天条,以致在神面前受到惩罚。我知道我是会死的——怎么会不知道呢?——即使你没有颁布那道命令,如果我在应活的岁月之前死去,我认为是件好事,因为像我这样在无穷尽的灾难中过日子的人死了,岂不是得到好处了吗?
所以我遭遇这命运并没有什么痛苦,但是,如果我让哥哥死后不得埋葬,我会痛苦到极点,可是埋葬了,我倒安心了。如果在你看来我做的是傻事,也许我可以说,那说我傻的人倒是傻子。
歌 队 长 这个女儿天性倔强,是倔强的父亲所生,她不知道向灾难低头。
克 瑞 翁 向安提戈涅)可是你要知道,太顽强的意志最容易受挫折。你可以时常看见最顽固的铁经过淬火炼硬之后,被人击成碎块和破片。我并且知道,只消一小块嚼子就可以使烈马驯服。一个人做了别人的奴隶,就不能自高自大了。(向歌队长)这女孩子刚才违背那制定的法令的时候,已经很高傲,事后还是这样傲慢不逊,为这事情而欢乐,为这行为而喜悦。
要是她获得了胜利,不受惩罚,那么我成了女人,她反而是男子汉了。不管她是否是我姐姐的女儿,或者比任何一个崇拜我的家神宙斯的人和我的血统更亲近,她本人和她妹妹都逃不过最悲惨的命运,因为我指控那女子是埋葬尸体的同谋。
把她叫来,我刚才看见她在家里;她发了疯,精神失常。那暗中图谋不轨的人的心机往往会预先招供自己有罪。我同时也憎恨那个做了坏事被人捉住,反而想夸耀罪行的人。
安提戈涅 除了把我捉住杀掉之外,你还想进一步做什么呢?
克 瑞 翁 我不想做什么了,杀掉你就够了。
安提戈涅 那么你为什么拖延时间?你的话没有半句使我喜欢——但愿不会使我喜欢啊!我的话你自然也听不进去。我除了因为埋葬自己的哥哥而得到荣誉之外,还能从哪里得到更大的荣誉呢?这些人全都会说他们赞成我的行为,若不是恐惧堵住了他们的嘴。但是不行,因为君王除了享受许多特权之外,还能为所欲为,言所欲言。克 瑞 翁 在这些卡德墨亚人
当中,只是你才有这种看法。
安提戈涅 他们也有这种看法,只不过因为怕你,他们闭口不说。
克 瑞 翁 但是,如果你的行动和他们不同,你不觉得可耻吗?
安提戈涅 尊敬一个同母弟兄,并没有什么可耻。
克 瑞 翁 那对方不也是你的弟兄吗?
安提戈涅 他是我的同母同父弟兄。
克 瑞 翁 那么你尊敬他的仇人,不就是不尊敬他吗?
安提戈涅 那个死者是不会承认你这句话的。
克 瑞 翁 他会承认,如果你对他和对那坏人同样地尊敬。
安提戈涅 他不会承认,因为死去的不是他的奴隶,而是他的弟兄。
克 瑞 翁 他是攻打城邦,而他是保卫城邦。
安提戈涅 可是冥王依然要求举行葬礼。
克 瑞 翁 可是好人不愿意和坏人平等,享受同样的葬礼。
安提戈涅 谁知道下界鬼魂会不会认为这件事是可告无罪的?
克 瑞 翁 仇人决不会成为朋友,甚至死后也不会。
安提戈涅 可是我的天性不喜欢跟着人恨,而喜欢跟着人爱。
克 瑞 翁 那么你就到冥土去吧,你要爱就去爱他们。只要我还活着,没有一个女人管得了我。
…………
(海蒙自观众右方上。)
克 瑞 翁 (向歌队长)我们很快就会知道,比先知知道得还清楚。啊,孩儿,莫非你是听见你未婚妻的最后判决,来同父亲赌气的?还是不论我怎么办,你都支持我?
海 蒙 啊,父亲,我是你的孩子。你有好见解,凡是你给我划出的规矩,我都遵循:我不会把我的婚姻看得比你的善良教导更重。
克 瑞 翁 啊,孩儿,你应当记住这句话:凡事听从父亲劝告。做父亲的总希望家里养出孝顺儿子,向父亲的敌人报仇,向父亲的朋友致敬,像父亲那样尊敬他的朋友。那些养育了无用的儿子的人,你会说他们生了什么呢?只不过给自己添了苦恼,给故人添了笑料罢了。啊,孩儿,不要贪图快乐,为一个女人而抛弃了你的理智,要知道一个和你同居的坏女人会在你怀抱中成为冷冰冰的东西。还有什么烂疮比不忠实的朋友更有害呢?你应当憎恨这女子,把她当作敌人,让她到冥土去嫁给别人。既然我把她当场捉住——全城只有她一个人公开反抗——我不能欺骗人民,一定得把她处死。
让她向氏族之神宙斯呼吁吧。若是我把生来是我亲戚的人养成叛徒,那么我更会把外族的人也养成叛徒。只有善于治家的人才能成为城邦的正直领袖。若是有人犯罪,违反法令,或者想对当权的人发号施令,他就得不到我的称赞。凡是城邦所任命的人,人们必须对他事事顺从,不管事情大小,公正不公正。我相信这种人不仅是好百姓,而且可以成为好领袖,会在战争的风暴中守住自己的岗位,成为一个既忠诚又勇敢的战友。背叛是最大的祸害,它使城邦遭受毁灭,使家庭遭受破坏,使并肩作战的兵士败下阵来。只有服从才能挽救多数正直的人的性命。所以我们必须维持秩序,决不可对一个女人让步。如果我们一定会被人赶走,最好是被男人赶走,免得别人说我们连女人都不如。
歌 队 长 在我们看来,你的话好像说得很对,除非我们老糊涂了。
海 蒙 啊,父亲,天神把理智赋予凡人,这是一切财宝中最有价值的财宝。我不能说,也不愿意说,你的话说得不对,但是别人也可能有好的意见。因此我为你观察市民的所作所为,所说所非,这是我应尽的本分。人们害怕你皱眉头,不敢说你不乐意听的话,我倒能背地里听见那些话,听见市民为这女子而悲叹,他们说:她做了最光荣的事,在所有的女人中,只有她最不应当这样最悲惨地死去!当她的哥哥躺在血泊里没有埋葬的时候,她不让他被吃生肉的狗或猛禽吞食,她这人还不该享受黄金似的光荣吗?
这就是那些悄悄传播的秘密话。啊,父亲,没有一种财宝在我看来比你的幸福更可贵。真的,对于儿女,幸福的父亲的名誉不是最大的光荣吗?对于父亲,儿女的名誉不也是一样吗?你不要老抱着这唯一的想法,认为只有你的话对,别人的话不对。因为尽管有人认为只有自己聪明,只有自己说得对,想得对,别人都不行,可是把他们揭开来一看,里面全是空的。
一个人即使很聪明,再懂得许多别的道理,放弃自己的成见,也不算可耻啊。试看那洪水边的树木怎样低头,保全了枝儿。至于那些抗拒的树木却连根带枝都毁了。那把船上的帆脚索拉紧不肯放松的人,也是把船弄翻了,到后来,桨手们的凳子翻过来,明天船就那样航行。
请你息怒,放温和一点儿吧!如果我,一个很年轻的人,也能贡献什么意见的话,我就说,一个人最好天然赋有绝顶的聪明,要不然——因为往往不是那么回事——就听聪明的劝告也是好的啊。
歌 队 长 啊,主上,如果他说得很中肯,你应当听他的话。(向海蒙)你也应当听你父亲的话,因为双方都说得有理。
克 瑞 翁 我们这么大年纪,还由他这年轻人来教我们变得聪明一点儿吗?
海 蒙 不是教你做不正当的事,尽管我年轻,你也应当注意我的行为,不应当只注意我的年龄。
克 瑞 翁 你尊重犯法的人,那也算好的行为吗?
海 蒙 我并不劝人尊重坏人。
克 瑞 翁 这女子不是害了坏人的传染病吗?
海 蒙 特拜全城的人都否认。
克 瑞 翁 难道市民要干涉我的行政吗?
海 蒙 你看你说这话,不就像个很年轻的人吗?
克 瑞 翁 难道我应当按照别人的意愿,而不按照自己的意愿治理这国土吗?
海 蒙 只属于一个人的城邦不算城邦。
克 瑞 翁 难道城邦不归统治者所有吗?
海 蒙 你可以独自在沙漠中做个好国王。
克 瑞 翁 这孩子好像成为那女人的盟友了。
海 蒙 不,除非你就是那女人,实际上我所关心的是你。
克 瑞 翁 坏透了的东西,你竟和父亲争吵起来了!
海 蒙 只因为我看见你犯了过错,做事不公正。
克 瑞 翁 我尊重我的王权也算犯了过错吗?
海 蒙 你践踏了众神的权利,就算不尊重你的王权。
克 瑞 翁 啊,下贱东西,你是女人的追随者。
海 蒙 可是你绝不会发现我是可耻的人。
克 瑞 翁 你这些话都是为了她的利益而说的。
海 蒙 是为了你我和下界神的利益而说的。
克 瑞 翁 你绝不能趁她还活着的时候,同她结婚。
海 蒙 那么她是死定了。可是她这一死,会害死另一个人。
克 瑞 翁 你胆敢恐吓我吗?
海 蒙 我反对你这不聪明的决定,算得什么恐吓呢?
克 瑞 翁 你自己不聪明,反来教训我,你要后悔的。
海 蒙 你是我父亲,我不能说你不聪明。
克 瑞 翁 你是伺候女子的人,不必奉承我。
海 蒙 你只是想说,不想听啊。
克 瑞 翁 真的吗?我凭俄林波斯
起誓,你不能尽骂我而不受惩罚。(向二仆人)快把那可恨的东西押出来,让她立刻当着她未婚夫,死在他的面前,他的身旁。
海 蒙 不,别以为她会死在我的身旁,你再也不能亲眼看见我的脸面了,只好向那些愿意忍受的朋友发你的脾气!(下)
1.在《安提戈涅》一剧中,所发生的冲突究竟是一种什么样的冲突?是对城邦的义务与对亲人的义务,是神律与人间法,还是爱与正义的冲突?
2.其中还穿插着男人与女人、父亲与儿子、国王与市民之间的身份冲突,你如何看待这些矛盾?
3.黑格尔认为,悲剧就是两种都值得尊重的价值无法两全,所以两种抉择都有其合理性,运用到《安提戈涅》一剧,你是否同意这一观点?
4.试演该剧或其片段。
1.[古希腊]埃斯库罗斯等著,杨宪益、王焕生、罗念生译,《古希腊戏剧选》,人民文学出版社,1998年。
2.[古希腊]埃斯库罗斯等著,《古希腊悲剧经典》上下册,罗念生译,作家出版社,1998年。
安提戈涅(Antigone),索福克勒斯,希腊悲剧,冲突,城邦
《理想国》是柏拉图系统阐述自己思想的作品中最广为人知的一篇,又译作《共和国》《国家篇》,大约写作于公元前386年柏拉图开办学园时。该书采用对话体,从正义的概念出发,系统论述了理想国家的一般性质。《理想国》以其涉及问题广泛、体系严整而在西方思想史上占有重要的地位。“隐身人之喻”和“洞穴之喻”是《理想国》中两个最著名的比喻,生动地表达了柏拉图对真理、正义和国家问题的思考,对人生和政治哲学提出了极大的挑战。这里需要注意的是,有关“何为正义”的全面观点和“哲学家王”的主张限于篇幅不得不省略了。要详尽了解柏拉图的观点,需要进一步阅读《理想国》的其他篇章。