问:名词构成尊敬语时只要加“お/ご”就行了吗?
所谓名词的尊敬语,是指 抬高以“……の”的形式与该名词相关联的人物(“……のお帰り”中“……”所对应的人物) 的词语,如“お帰り、ご出席、おからだ、ご住所”等。可以说,“お帰り、ご出席”等动作性名词抬高的是意义上的主语,而“おからだ、ご住所”等非动作性名词抬高的是其(广义上的)所有者(第23项中把“目がお疲れになった”这类敬语称作所有者敬语,是因为此处动词、形容词等抬高的是主语的所有者,而非主语。名词的尊敬语本来的定位就是抬高所有者,因此不特别将“おからだ、ご住所”之类的敬语称作所有者敬语)。
名词构成尊敬语时基本上只要加“お/ご”就行。原则上,和语词+“お”,汉语词+“ご”,如“おところ”“ご住所”等。详情可参阅第61项的(2)。当然也有许多不适合加“お/ご”的词语,一旦加上就会变得滑稽(或带讽刺意味)。究竟什么词语可加“お/ご”,归根结底是习惯的问题,比如“ご兄弟”很自然,而“ご姉妹”却很别扭。
此外,并非所有的“お/ご+名词”形式都是尊敬语,也有些是谦逊语Ⅰ、美化语。可参阅第48、第61项的(1)。
用于构成名词尊敬语的接头词,其余还有:
“ 御 -”(“御地”〈贵地〉等)
“貴-”(“貴社”“貴信”等)
“玉-”(“玉稿”〈尊稿〉等)
有人把“貴社”说成“ 御 社 ”,这是一种比较新的说法,大概可以算一种社会方言吧(但我本人感觉有些别扭)。另外,还有一些接头词在使用时多在其前面再加上“ご”,如:
“賢-”(“御賢察”等)
“高-”(“御高名”“御高配”等)
“尊-”[“御尊顔(を拝す)”“御尊父(様)”等]
“芳-”(“御芳名”“御芳志”等)
“令-”[“御令室(様)”“御令兄(様)”等]
有关“ 御 、貴、高、尊、令”等接头词,详见书末的“敬语小词典”。
此外,“係の方”“昨日いらっしゃった方”等词句中的“方”是表示“人”的尊敬语。在企业或政府机构,时常听到有人对公司外(部门外)的人说起本公司(本部门)的人时用“今、担当の方がいませんので……”等,但“方”是尊敬语,不能用于自家人,应该用“担当の者”(“方”是尊敬语,“人”为中性词,“者”是谦逊语)。