问:怎样理顺并记住如此棘手的敬语呢?
从①〈 词形 〉、②〈 功能 〉、③〈 适用 〉三方面来整理、把握敬语,会更易于理解。
我们以“先生は明日お帰りになります”这句尊敬语为例来分析一下。首先,句中 存在“お/ご~になる”这一敬语形式 (“帰る”说成“お帰りになる”),这是①〈词形〉的问题。其次,“お/ご~になる” 有抬高主语的功能 (上例中抬高“先生”),这是②〈功能〉的问题。抬高主语正是尊敬语的功能,这点将在第9项中另行论述。最后, “先生”是值得抬高的人物 ,这是③〈适用〉的问题。
只有这三者都得当无误,才称得上是正确的敬语。换言之,敬语的误用即①②③的各种错误。
例如,有人用“先生は明日 お帰りになられます ”等。这是在“お帰りになります”上叠加了“れる”,即便算不上是误用,也是一种不自然、不恰当的用法(参阅第73项双重敬语)。这是①〈词形〉不当的表现。
前面我们提到了“先生”是值得抬高的人物,这指的是学生或家长谈及老师的情况,假如是“先生”的妻子或孩子对他人说“先生は明日お帰りになります”就十分奇怪。“主人は/父は明日お帰りになります”这句话同样是错误的。偶尔有人这样说,是因为他们不知道“不能抬高自家人”这条规则(参阅第28、第66项)。这种抬高不该抬高之人的错误,便是③〈适用〉不当的表现。
不过,在讲这类话的人当中,有些人并非不知道“不能抬高自家人”这条〈适用〉规则,而是认为“お/ご~になる”是一种礼貌的说法,即分不清尊敬语和礼貌语的区别。这是不了解“お/ご~になる”的作用,犯了②〈功能〉上的错误。
根据上述①②③来把握敬语的方法,在学术上和实际运用上都是非常有用的。熟悉敬语的人已经把①②③当成一个整体来掌握了;不太熟悉的人可以将其适当分解为①②③,在逐个理解的基础上,学会将它们作为一个整体来使用。