购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

德行第一

1 陈仲举 1 言为士则,行为世范,登车揽辔 2 ,有澄清天下之志。《汝南先贤传》曰:“陈蕃字仲举,汝南平舆人。有室荒芜不扫除,曰:‘大丈夫当为国家扫天下。’值汉桓之末,阉竖用事,外戚豪横。及拜太傅,与大将军窦武谋诛宦官,反为所害。”为豫章 3 太守,《海内先贤传》曰:“蕃为尚书,以忠正忤贵戚,不得在台,迁豫章太守。”至,便问徐孺子 4 所在,欲先看 5 之。谢承《后汉书》曰:“徐稚字孺子,豫章南昌人。清妙高跱,超世绝俗。前后为诸公所辟,虽不就,及其死,万里赴吊。常预炙鸡一只,以绵渍酒中,暴干以裹鸡,径到所赴冢隧外,以水渍绵,斗米饭,白茅为藉,以鸡置前,酹酒毕,留谒即去,不见丧主。”主簿 6 白:“群情欲府君先入廨 7 。”陈曰:“武王式商容之闾 8 ,席不暇暖。许叔重曰:“商容,殷之贤人,老子师也。”车上跽曰式。吾之礼贤,有何不可!”袁宏《汉纪》曰:“蕃在豫章,为稚独设一榻,去则悬之,见礼如此。”

【注释】

1 陈仲举:陈蕃,字仲举。东汉汝南平舆人。《后汉书》有传。2 登车揽辔:指乘车赴任。3 豫章:汉代郡名,今江西南昌。4 徐孺子:徐稚,字孺子。东汉贤士,家贫好学,隐居不仕。5 看:拜访。6 主簿:官名。掌管文书簿籍、印鉴等。7 廨:官署。8 武王:周武王。式:即“轼”。车前扶手的横木。这里作动词,表示扶轼致意。闾:里巷之门。

【译文】

陈蕃的一言一行都是当世士人的楷模。他乘车赴任,怀抱着使政治清明的志向。陈蕃当豫章太守时,刚到就询问徐稚的住所,打算先去拜访他。主簿禀告说:“大家都希望您先进官府。”陈蕃说:“周武王到商容住处凭车轼致敬,毫不迟缓,我尊重贤人,又有什么不可以?”

2 周子居 1 常云:“吾时月不见黄叔度 2 ,则鄙吝 3 之心已复生矣。”子居别见。《典略》曰:“黄宪字叔度,汝南慎阳人。时论者咸云‘颜子复生’。而族出孤鄙,父为牛医。颍川荀季和执宪手曰:‘足下吾师范也!’后见袁奉高,曰:‘卿国有颜子,宁知之乎?’奉高曰:‘卿见吾叔度邪?’戴良少所服下,见宪则自降薄,怅然若有所失。母问:‘汝何不乐乎?复从牛医儿所来邪?’良曰:‘瞻之在前,忽焉在后,所谓良之师也。’”

【注释】

1 周子居:周乘,字子居。东汉汝南安城人。任泰山太守,政绩优良。2 时月:时令,月份,泛指两三个月。黄叔度:黄宪,字叔度。汝南慎阳人,家贫有德业。《后汉书》有传。3 鄙吝:庸俗吝啬。

【译文】

周乘经常说:“我几个月不见黄宪,就又开始有庸俗小气的想法了。”

3 郭林宗至汝南 1 ,造袁奉高 2 ,《续汉书》曰:“郭泰字林宗,太原介休人。泰少孤,年二十,行学至城阜屈伯彦精庐,乏食,衣不盖形,而处约味道,不改其乐。李元礼一见称之曰:‘吾见士多矣!无如林宗者也。’及卒,蔡伯喈为作碑,曰:‘吾为人作铭,未尝不有惭容,唯为郭有道碑颂无愧耳!’初以有道君子征,泰曰:‘吾观乾象、人事,天之所废,不可支也。’遂辞以疾。”《汝南先贤传》曰:“袁宏字奉高,慎阳人。友黄叔度于童齿,荐陈仲举于家巷。辟大尉掾,卒。”车不停轨 3 ,鸾 4 不辍轭。诣黄叔度,乃弥日信宿 5 。人问其故,林宗曰:“叔度汪汪如万顷之陂 6 ,澄之不清,扰之不浊,其器深广,难测量也。”《泰别传》曰:“薛恭祖问之,泰曰:‘奉高之器,譬诸泛滥,虽清易挹也。’”

【注释】

1 郭林宗:郭泰,字林宗。东汉太原人。《后汉书》有传。汝南:郡名。2 造:拜访。袁奉高:袁阆,字奉高。刘孝标注引《汝南先贤传》“袁宏”误,应为“袁阆”。3 轨:车轮印。4 鸾:车轭上的铃。5 弥日:整天。信宿:连宿两夜。6 陂:池塘。

【译文】

郭泰到汝南,拜访袁阆总是急急忙忙,连车都不停;拜见黄宪时则整日逗留,连宿两夜。有人问他原因,郭泰说:“黄宪的高深好比是万顷的大湖,沉淀杂质不能使它清澈,搅动也不能使它混浊。他的度量深广,实在难以测量。”

4 李元礼风格 1 秀整,高自标持 2 ,欲以天下名教 3 是非为己任。薛莹《后汉书》曰:“李膺字元礼,颍川襄城人。抗志清妙,有文武隽才。迁司隶校尉。为党事自杀。”后进之士,有升其堂者,皆以为登龙门 4 。《三秦记》曰:“龙门一名河津,去长安九百里,水悬绝,龟鱼之属莫能上,上则化为龙矣。”

【注释】

1 李元礼:李膺,字元礼。清议领袖,声望极高。《后汉书》有传。风格:风度品格。2 标持:标榜,自负。3 名教:名分之教,即儒家礼教。4 登龙门:比喻得到名流的接待而身价倍增。

【译文】

李膺器识卓越,自恃很高,把天下定名分、正是非的大事当作自己的责任。晚辈的士人中有能登门入室拜访的,都觉得像登龙门一样。

5 李元礼尝叹荀淑、钟皓 1 《先贤行状》曰:“荀淑字季和,颍川颍阴人也。所拔韦褐刍牧之中,执案刀笔之吏,皆为英彦。举方正,补朗陵侯相,所在流化。钟皓字季明,颍川长社人。父、祖至德著名。皓高风承世,除林虑长,不之官。人位不足,天爵有余。”曰:“荀君清识难尚 2 ,钟君至德可师。”《海内先贤传》曰:“颍川先辈为海内所师者,定陵陈稚叔,颍阴荀淑,长社钟皓。少府李膺宗此三君,常言:‘荀君清识难尚,陈、钟至德可师。’”

【注释】

1 叹:赞美。荀淑、钟皓和陈寔、韩韶并称“颍川四长”。2 尚:超过。

【译文】

李膺曾经赞叹荀淑、钟皓说:“荀君识见高明,难以超越;钟君品德完美,应该学习。”

6 陈太丘诣荀朗陵 1 ,贫俭无仆役,《陈寔传》曰:“寔字仲弓,颍川许昌人。为闻喜令、太丘长,风化宣流。”乃使元方将车 2 ,《先贤行状》曰:“陈纪字元方,寔长子也。至德绝俗,与寔高名并著,而弟谌又配之。每宰府辟召,羔雁成群,世号‘三君’,百城皆图画。”季方 3 持杖后从,长文 4 尚小,载著车中。既至,荀使叔慈应门 5 ,慈明行酒 6 ,余六龙下食 7 ,张璠《汉纪》曰:“淑有八子:俭、鲲、靖、焘、汪、爽、肃、敷。淑居西豪里,县令苑康曰:‘昔高阳氏有才子八人。’遂署其里为高阳里。时人号曰‘八龙’。”文若 8 亦小,坐著膝前。于时太史 9 奏:“真人 10 东行。”檀道鸾《续晋阳秋》曰:“陈仲弓从诸子侄造荀父子,于时德星聚,太史奏:‘五百里贤人聚。’”

【注释】

1 陈太丘:陈寔,字仲弓,东汉颍川人。曾任太丘长。荀淑:见本篇第五条刘孝标注。2 元方:陈纪,字元方,陈寔长子。将车:驾车。3 季方:陈谌,字季方,陈寔次子。4 长文:陈群,字长文,陈寔之孙,陈纪之子,后归曹操,制“九品官人法”。5 叔慈:荀靖,字叔慈,荀淑第三子。应门:迎接客人。6 慈明:荀爽,字慈明,荀淑第六子。7 下食:上饭菜。8 文若:荀彧,字文若,荀淑之孙,荀鲲之子。后归曹操,参与大事。9 太史:官名,掌管国家的治、教、礼、政、刑、事“六典”及天文历法。10 真人:有才德的人。

【译文】

陈寔去拜访荀淑,由于家贫没有仆人,于是让长子陈纪驾车,幼子陈谌拿着拐杖跟着。陈寔的孙子陈群还小,就坐在车里。到了荀家,荀淑让三儿子荀靖迎接客人,六儿子荀爽倒酒,其余六个儿子上菜。荀淑的孙子荀彧也很小,就坐在荀淑膝上。当时太史上奏:“贤人向东出行。”

7 客有问陈季方:《海内先贤传》曰:“陈谌字季方,寔少子也。才识博达,司空掾公车征,不就。”“足下家君 1 太丘,有何功德,而荷 2 天下重名?”季方曰:“吾(於)家君譬如桂树生泰山之阿 3 ,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾 4 ,下为渊泉所润。当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深?不知有功德与无也。”

【注释】

1 足下:同辈间的敬称。家君:对人称自己的父亲,这里是尊称对方的父亲。2 荷:担当,承受。3 (於):徐震堮认为此处文义不清,可能脱漏了“於”字。阿:山的角落,转弯处。4 沾:浸润。

【译文】

有人问陈谌:“您的父亲太丘先生,有什么功业德行,而享有如此高的名望?”陈谌答道:“我和家父的关系就好比是桂树生在泰山的山坳里,上面有万仞的高峰,下面有不测的深潭;在上得到甘露的滋润,在下被深泉所浸染。可是那个时候,桂树哪里知道泰山有多高、深潭有多深呢?所以我不知道父亲有没有功德啊。”

8 陈元方子长文,有英才,《魏书》曰:“陈群字长文,祖寔,尝谓宗人曰:‘此儿必兴吾宗。’及长,有识度,其所善皆父党。”与季方子孝先《陈氏谱》曰:“谌子忠,字孝先。州辟不就。”各论其父功德,争之不能决。咨 1 于太丘,太丘曰:“元方难为兄,季方难为弟。” 2 一作:“元方难为弟,季方难为兄。”

【注释】

1 咨:询问,请教。2 整句话是说两兄弟难分高下。

【译文】

陈纪的儿子陈群有雄隽杰出之才,他和陈谌的儿子陈忠各自讲评自己父亲的功业德行,两人争执却难分高下。他们请祖父陈寔裁定,陈寔说:“哥哥不一定比弟弟强,弟弟也不一定比哥哥弱。”

9 荀巨伯远看友人疾,《荀氏家传》曰:“巨伯,汉桓帝时人也,亦出颍川,未详其始末。”值胡贼 1 攻郡,友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去 2 。”巨伯曰:“远来相视,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪!”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝何男子 3 ,而敢独止 4 ?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委 5 之,宁以吾身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国。”遂班军 6 而还,一郡并获全。

【注释】

1 值:遇上。胡贼:胡人。泛指西北少数民族。2 子:您。可:应该。去:离开。3 男子:对没有官职成年男子的不敬称呼。4 止:留下。5 委:抛弃。6 班军:撤军。

【译文】

荀巨伯出远门探望生病的朋友,正碰上胡人攻城,朋友对荀巨伯说:“我今天看来是必死无疑了,你快逃吧!”巨伯说:“我远道而来看望你,如今你要我离开,这种为求活命损害道义的事情,哪里是我荀巨伯会做的呢!”胡人进城后,问荀巨伯:“我们大军一到,整个郡都逃光了,你是什么人,竟敢独自留下来?”巨伯说:“朋友生病,我不忍心丢下他,宁愿用我的命来换他的命。”胡人相互议论说:“我们不懂道义的人,却到了讲道义的地方。”于是撤回军队,整个郡由此得到保全。

10 华歆遇子弟甚整 1 ,虽闲室 2 之内,严若朝典 3 。《魏志》曰:“歆字子鱼,平原高唐人。”《魏略》曰:“灵帝时,与北海邴原、管宁俱游学相善,时号三人为一龙,谓歆为龙头,宁为龙腹,原为龙尾。”陈元方兄弟恣 4 柔爱之道,而二门之里,两不失雍熙之轨 5 焉。

【注释】

1 华歆:字子鱼,平原人。《三国志·魏书》有传。遇:对待。整:严肃,庄重。2 闲室:私室。3 朝典:朝廷上的礼仪。4 恣:放任。5 雍熙:和睦亲善。轨:规矩,法度,准则。

【译文】

华歆对待晚辈十分严肃,即使在私房里,也庄重得好像上朝礼拜一样。陈纪兄弟则大行温柔爱护之道。不过这两家都没有违背和睦亲善的准则。

11 管宁 1 、华歆共园中锄菜,《傅子》曰:“宁字幼安,北海朱虚人,齐相管仲之后也。”见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉 2 而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕 3 过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席 4 分坐,曰:“子非吾友也!”《魏略》曰:“宁少恬静,常笑邴原、华子鱼有仕宦意。及歆为司徒,上书让宁。宁闻之,笑曰:‘子鱼本欲作老吏,故荣之耳!’”

【注释】

1 管宁:字幼安。北海朱虚人。少孤贫,与华歆、邴原相友善。多次征辟皆不就。《三国志·魏书》有传。2 捉:拾。3 轩冕:卿大夫的车服。泛指达官显宦的车服。这里是偏义复词,指车子。4 割席:割开席子。后用来比喻绝交。

【译文】

管宁、华歆一起在园子里刨地种菜,看见地上有片金子。管宁仍挥锄如旧,将金子视为瓦石一般,华歆却将金子拾起后再扔掉。两人又曾坐在一张席子上读书,有人乘坐华丽的车子从门前路过,管宁照旧读书,华歆却放下书出门去看。管宁割裂席子跟华歆分开坐,说:“你不是我的朋友!”

12 王朗 1 每以识度推华歆。《魏书》曰:“朗字景兴,东海郯人。魏司徒。”歆蜡日《礼记》曰:“天子大蜡八。伊耆氏始为蜡。蜡,索也。岁十二月,合聚万物而索飨之。”《五经要义》曰:“三代名腊,夏曰嘉平,殷曰清祀,周曰大蜡,总谓之腊。”晋博士张亮议曰:“蜡者,合聚百物索飨之,岁终休老息民也。腊者,祭宗庙五祀。《传》曰:‘腊,接也,祭则新故交接也。’秦、汉以来,腊之明日为祝岁,古之遗语也。”尝集子侄燕饮 2 ,王亦学之。有人向张华 3 说此事,张曰:“王之学华,皆是形骸之外 4 ,去之所以更远。”王隐《晋书》曰:“张华字茂先,范阳人也。累迁司空,而为赵王伦所害。”

【注释】

1 王朗:字景兴。王肃之父。为官宽政减刑,多有美誉。儒雅博学,著《易》《春秋》《孝经》《周官》等传。《三国志》有传。2 蜡日:农历年终祭百神的日子。燕饮:燕,通“宴”。设宴喝酒。3 张华:字茂先。西晋范阳方城人。博通广闻,熟习礼度。著有《博物志》。后赵王伦欲废贾后,华不从,被杀。《晋书》有传。4 形骸之外:比喻外在表面的东西。

【译文】

王朗经常推崇华歆的见识和气度。年终蜡祭之日,华歆曾经聚集子侄设宴饮酒,王朗也学他。有人向张华说起这件事,张华说:“王朗学华歆的,都是表面的形式,离华歆只是更远罢了。”

13 华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附 1 ,歆辄难 2 之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。华峤《谱叙》曰:“歆为下邽令,汉室方乱,乃与同志士郑太等六七人避世。自武关出,道遇一丈夫独行,愿得与俱,皆哀许之。歆独曰:‘不可。今在危险中,祸福患害,义犹一也。今无故受之,不知其义,若有进退,可中弃乎?’众不忍,卒与俱行。此丈夫中道堕井,皆欲弃之。歆乃曰:‘已与俱矣,弃之不义。’卒共还出之而后别。”

【注释】

1 依附:依托,投靠。2 辄:总是。难:作难,对……感到为难。

【译文】

华歆、王朗一起乘船逃难,有一个人想要搭船,华歆不同意。王朗说:“幸好船还有空位,有什么不可以呢?”后来贼人追上来了,王朗又想丢下搭船的人。华歆说:“我本来担心的就是这种情况。你既然已经接受了他的托付,又怎么可以因为情况紧急就抛弃他呢?”于是照旧携带、帮助那个人。世人由此来评价华歆、王朗的高下。

14 王祥 1 事后母朱夫人甚谨。《晋诸公赞》曰:“祥字休征,琅邪临沂人。”《祥世家》曰:“祥父融,娶高平薛氏,生祥;继室以庐江朱氏,生览。”《晋阳秋》曰:“后母数谮祥,屡以非理使祥,弟览辙与祥俱。又虐使祥妇,览妻亦趋而共之。母患,方盛寒冰冻,母欲生鱼,祥解衣将剖冰求之,会有处冰小解,鱼出。”萧广济《孝子传》曰:“祥后母忽欲黄雀炙,祥念难卒致。须臾,有数十黄雀飞入其幕。母之所须,必自奔走,无不得焉。其诚至如此。”家有一李树,结子殊好,母恒使守之。时风雨忽至,祥抱树而泣。萧广济《孝子传》曰:“祥后母庭中有李,始结子,使祥昼视鸟雀,夜则趍鼠。一夜风雨大至,祥抱泣至晓。母见之恻然。”祥尝在别床眠,母自往闇斫 2 之。值祥私起 3 ,空斫得被。既还,知母憾之不已,因跪前请死。母于是感悟 4 ,爱之如己子。虞预《晋书》曰:“祥以后母故,陵迟不仕。年向六十,刺史吕虔檄为别驾。时人歌之曰:‘海、沂之康,实赖王祥,邦国不空,别驾之功。’累迁太保。”

【注释】

1 王祥:字休征。琅邪临沂人。汉末遭乱,避地庐江,屡辟不应。年近六十乃出仕徐州刺史别驾,政化大行。为人至孝清忠。司马昭封晋王,祥独长揖不拜。《晋书》有传。2 闇:通“暗”,暗中。斫:砍。3 私起:起来小便。4 感悟:受到感动而觉悟。

【译文】

王祥伺候后母朱夫人非常恭敬。家里有一棵李树结的果子特别好,后母就让王祥一直守着它。有一天忽然来了暴风雨,王祥就抱着树哭泣。王祥曾经在另一张床上睡觉,后母暗中用刀砍他。正好此时王祥去解手,后母只砍在被子上。王祥回来后,知道后母因为没有杀死他很不称心,就跪在她面前请求一死。后母因为此事终于被他感动,对待他像自己亲生儿子一样。

15 晋文王称阮嗣宗 1 至慎,每与之言,言皆玄远,未尝臧否 2 人物。《魏书》曰:“文王讳昭,字子上,宣帝第二子也。”《魏氏春秋》曰:“阮籍字嗣宗,陈留尉氏人,阮瑀子也。宏达不羁,不拘礼俗。兖州刺史王昶请与相见,终日不得与言,昶愧叹之,自以不能测也。口不论事,自然高迈。”李康《家诫》曰:“昔尝侍坐于先帝,时有三长史俱见。临辞出,上曰:‘为官长,当清、当慎、当勤,修此三者,何患不治乎?’并受诏。上顾谓吾等曰:‘必不得已而去,与斯三者何先?’或对曰:‘清固为本。’复问吾,吾对曰:‘清慎之道,相须而成,必不得已,慎乃为大。’上曰:‘卿言得之矣。可举近世能慎者谁乎?’吾乃举故太尉荀景倩、尚书董仲达、仆射王公仲。上曰:‘此诸人者,温恭朝夕,执事有恪,亦各其慎也。然天下之至慎者,其唯阮嗣宗乎!每与之言,言及玄远,而未尝评论时事,臧否人物,可谓至慎乎!’”

【注释】

1 晋文王:司马昭,字子上。司马懿次子。魏时任大将军,杀魏帝曹髦,立曹奂为帝。称晋公,后为晋王。死后谥“文”。《晋书》有纪。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗。陈留尉氏人。曾做步兵校尉,人称阮步兵。好喝酒谈玄,以求自保。好《老》《庄》,善诗文,为竹林七贤之一。2 臧否:褒贬,评论。

【译文】

晋文王司马昭称赞阮籍非常谨慎,每次与他谈话,他的言意总是玄奥幽远,从不评价别人的优劣。

16 王戎 1 云:“与嵇康 2 居二十年,未尝见其喜愠之色 3 。”康集叙曰:“康字叔夜,谯国铚人。”王隐《晋书》曰:“嵇本姓溪,其先避怨徙上虞,移谯国铚县。以出自会稽,取国一支,音同本奚焉。”虞预《晋书》曰:“铚有嵇山,家于其侧,因氏焉。”康别传曰:“康性含垢藏瑕,爱恶不争于怀,喜怒不寄于颜。所知王濬冲在襄城,面数百,未尝见其疾声朱颜。此亦方中之美范,人伦之胜业也。”《文章叙录》曰:“康以魏长乐亭主婿迁郎中,拜中散大夫。”

【注释】

1 王戎:字濬冲,琅邪临沂人。因平吴有功,封安丰侯。聚敛无厌,悭吝过于常情。有人伦识鉴。为竹林七贤之一。《晋书》有传。2 嵇康:字叔夜,谯郡人。竹林七贤之一。在魏任中散大夫,世称嵇中散。好庄老玄言,讲究养生之道,善弹琴。不满朝政,遭钟会诬陷,被司马昭杀害。《晋书》有传。3 喜愠之色:喜怒的表情。

【译文】

王戎说:“我和嵇康相处了二十年,从没见他有过大喜大怒的表情。”

17 王戎、和峤同时遭大丧 1 ,俱以孝称。王鸡骨支床 2 ,和哭泣备礼。《晋诸公赞》曰:“戎字濬冲,琅邪人,太保祥宗族也。文皇帝辅政,钟会荐之曰:‘裴楷清通,王戎简要。’即俱辟为掾。晋践阼,累迁荆州刺史。以平吴功,封安丰侯。”《晋阳秋》曰:“戎为豫州刺史,遭母忧,性至孝,不拘礼制,饮酒食肉,或观棋弈,而容貌毁悴,杖而后起。时汝南和峤亦名士也,以礼法自持。处大忧,量米而食,然憔悴哀毁,不逮戎也。”武帝谓刘仲雄 3 曰:王隐《晋书》曰:“刘毅字仲雄,东莱掖人,汉城阳景王后也。亮直清方,见有不善,必评论之,王公大人望风惮之。侨居阳平,太守杜恕致为功曹,沙汰郡吏三百余人。三魏佥曰:‘但闻刘功曹,不闻杜府君。’累迁尚书司隶校尉。”“卿数省王、和不 4 ?闻和哀苦过礼 5 ,使人忧之。”仲雄曰:“和峤虽备礼,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立 6 。臣以和峤生孝,王戎死孝。陛下不应忧峤,而应忧戎。”《晋阳秋》曰:“世祖及时谈以此贵戎也。”

【注释】

1 和峤:字长舆,西晋汝南西平人。家中豪富而生性吝啬,杜预讥其有“钱癖”。大丧:父母之丧。2 鸡骨支床:形容瘦瘠。3 武帝:晋武帝司马炎,字安世,司马昭长子。公元265年,废魏称帝,建立晋朝。庙号“世祖”,谥“武皇帝”。《晋书》有纪。刘仲雄:刘毅,字仲雄。为人方正亮直,介然不群。直言敢谏,不避权贵。曾上书痛陈九品中正制之弊端,谓“上品无寒门,下品无势族”,力主废除,未被采纳。《晋书》有传。4 数:经常,多次。省:看望。不:同“否”。5 过礼:超过礼数。6 哀毁骨立:形容因悲痛过度而伤到了身体,瘦得皮包骨头。

【译文】

王戎与和峤同时遭大丧,两人都以孝顺出名。王戎瘦得只剩骨头支撑在床上,和峤依礼守孝,哭泣不已。晋武帝对刘毅说:“你经常去看望王戎、和峤吗?我听说和峤哀伤过度,真让人担心啊。”刘毅说:“和峤虽然礼数周到,但元气并无损害;王戎虽然并不依礼,但却因悲哀而形销骨立。我认为和峤守孝无伤性命,王戎却是以死尽孝。陛下不应该担心和峤,而应该担心王戎。”

18 梁王、赵王 1 ,朱凤《晋书》曰:“宣帝张夫人生梁孝王彤,字子徽,位至太宰;桓夫人生赵王伦,字子彝,位至相国。”国 2 之近属,贵重当时。裴令公 3 《晋诸公赞》曰:“裴楷字叔则,河东闻喜人,司空秀之从弟也。父徽,冀州刺史,有俊识。楷特精《易》义,累迁河南尹、中书令,卒。”岁请二国租钱数百万,以恤中表 4 之贫者。或 5 讥之曰:“何以乞物行惠?”裴曰:“损有余,补不足,天之道也。” 6 《名士传》曰:“楷行己取与,任心而动,毁誉虽至,处之晏然,皆此类。”

【注释】

1 梁王:司马彤,司马懿之子。赵王:司马伦,司马懿之子。2 国:皇帝,国君。3 裴令公:裴楷,字叔则。裴徽第三子。博涉群书,尤精《老》《易》。与山涛、和峤并以盛德居位,后为中书令,与张华、王戎共掌机要。《晋书》有传。4 恤:救济。中表:父亲姐妹的儿女叫外表,母亲的兄弟姐妹的儿女叫内表,互称中表。5 或:有人。6 此句出自《老子》:“天之道,损有余而补不足,人之道则不然,损不足以奉有余。”

【译文】

梁王司马彤、赵王司马伦是皇室近亲,在当时很有权势。中书令裴楷请求两个封国每年从租税中拨出几百万钱,用来救济父母亲属中的穷人。有人讽刺他说:“为何要靠乞讨来实行恩惠呢?”裴楷说:“削减多余的,填补不足的,这是天道。”

19 王戎云:“太保居在正始 1 中,不在能言之流。及与之言,理中 2 清远,将无 3 以德掩其言?”《晋阳秋》曰:“祥少有美德行。”

【注释】

1 太保:指王祥。王戎是王祥的族孙。正始:三国魏曹芳年号。后人称当时的风尚言论为“正始之音”。2 理中:六朝人称事理得当为“中”,得理之中。3 将无:六朝口语。相当于莫非、或许。

【译文】

王戎说:“王祥在正始年间,并不算善于清谈的人物。但我与他谈论时,他说理切中关键,清妙高远。莫非是因为他的德高望重而遮蔽了他的善于言谈?”

20 王安丰遭艰 1 ,至性过人。裴令往吊 2 之,曰:“若使 3 一恸果能伤人,濬冲必不免灭性 4 之讥。”《曲礼》曰:“居丧之礼,毁瘠不形,视听不衰。不胜丧,乃比于不慈不孝。”《孝经》曰:“毁不灭性,圣人之教也。”

【注释】

1 遭艰:遭父母之丧。2 裴令:裴楷。吊:悼念死者并慰问家属。3 若使:如果。4 灭性:亲人去世时过度悲痛而危及生命。古人认为这不合孝道。

【译文】

王戎丧母,哀恸的感情超过常人。裴楷前去吊唁,说:“假若哀恸真能伤身的话,您一定免不了别人指责你哀痛过度、不爱惜生命。”

21 王戎父浑 1 ,有令名 2 ,官至凉州刺史 3 。《世语》曰:“浑字长原。有才望,历尚书、凉州刺史。”浑薨 4 ,所历九郡义故 5 ,怀其德惠,相率致赙 6 数百万,戎悉不受。虞预《晋书》曰:“戎由是显名。”

【注释】

1 王浑:字长原。魏司空王昶子。不尚刑名,虚怀绥纳,江东士民多悦附之。《晋书》有传。2 令名:美好的名声。3 凉州:西汉置州之一,辖境相当于今甘肃、宁夏和青海湟水流域,内蒙古纳林河、穆林河流域。刺史:官名。汉武帝时,分全国为十三部,部置刺史,官皆低于郡守。魏晋六朝于重要州郡置都督兼领刺史,职权益重,掌管一州军政大权。4 薨:君主或高官死称薨。5 义故:蒙受过恩泽的故旧。6 赙:资助别人办丧事的财物。

【译文】

王戎的父亲王浑,名声很好,官做到凉州刺史。王浑死后,凉州各郡受过他恩惠的老部下怀念他的恩德,相继来送丧礼,总共好几百万,王戎都没有接受。

22 刘道真尝为徒 1 ,《晋百官名》曰:“刘宝字道真,高平人。”徒,罪役作者。扶风王骏虞预《晋书》曰:“骏字子臧,宣帝第十七子,好学至孝。”《晋诸公赞》曰:“骏八岁为散骑常侍,侍魏齐王讲。晋受禅,封扶风王,镇关中,为政最美。薨,赠武王。西土思之,但见其碑赞者,皆拜之而泣,其遗爱如此。”以五百疋 2 布赎之,既而用为从事中郎 3 。当时以为美事。

【注释】

1 刘道真:刘宝,字道真。少贫,常渔草泽。善歌啸。性嗜酒。徒:囚徒,劳役犯人。2 扶风王:司马骏,字子臧,司马懿第七子;刘孝标注引虞预《晋书》为“十七子”,误。疋:同“匹”。3 从事中郎:官名。将帅的幕僚。

【译文】

刘宝曾经是囚犯,扶风王司马骏用五百匹布将他赎出,随后又任用他为从事中郎。当时人都称道这件事。

23 王平子、胡毋彦国 1 诸人,皆以任放为达,或有裸体者。《晋诸公赞》曰:“王澄字平子,有达识,荆州刺史。”《永嘉流人名》曰:“胡毋辅之字彦国,泰山奉高人,湘州刺史。”王隐《晋书》曰:“魏末,阮籍嗜酒荒放,露头散发,裸袒箕踞。其后贵游子弟阮瞻、王澄、谢鲲、胡毋辅之之徒,皆祖述于籍,谓得大道之本。故去巾帻,脱衣服,露丑恶,同禽兽。甚者名之为通,次者名之为达也。”乐广 2 笑曰:“名教中自有乐地,何为乃尔 3 也?”

【注释】

1 王平子:王澄,字平子。幼而机敏,为兄王衍所重。惠帝时出为荆州刺史,在任时日夜酣饮博戏,致上下离心,兵败逃亡。后为王敦所杀。《晋书》有传。胡毋彦国:胡毋辅之,字彦国。性嗜酒,任纵不拘小节,与王澄、王敦、庾敳号称“四友”。《晋书》有传。2 乐广:字彦辅。代王戎为尚书令,又称“乐令”。与王衍同时,崇尚清谈,时言风流者,以二人为首。《晋书》有传。3 乃尔:如此,这样。

【译文】

王澄、胡毋辅之这些人,都认为随性放纵是通达的表现,有人甚至赤身裸体。乐广笑话他们说:“名教自然有它有乐趣的地方,何必要那样呢?”

24 郗公值永嘉丧乱 1 ,在乡里,甚穷馁。乡人以公名德 2 ,传共饴 3 之。公常携兄子迈及外生周翼二小儿往食,乡人曰:“各自饥困,以君之贤,欲共济君耳,恐不能兼有所存。”公于是独往食,辄含饭著两颊边,还,吐与二儿。后并得存,同过江 4 。《郗鉴别传》曰:“鉴字道徽,高平金乡人,汉御史大夫郗虑后也。少有体正,耽思经籍,以儒雅著名。永嘉末,天下大乱,饥馑相望。冠带以下,皆割己之资供鉴。元皇征为领军,迁司空、太尉。”《中兴书》曰:“鉴兄子迈,字思远,有干世才略,累迁少府、中护军。”郗公亡,翼为剡县,解职归,席苫 5 于公灵床头,心丧 6 终三年。《周氏谱》曰:“翼字子卿,陈郡人。祖奕,上谷太守。父优,车骑咨议。历剡令、青州刺史、少府卿,六十四而卒。”

【注释】

1 郗公:郗鉴,字道徽。明帝时,使都督扬州江西诸军、镇合肥,以牵制王敦。成帝时,领徐州刺史,以与陶侃、温峤平祖约、苏峻反之功征拜司空,加侍中。复以平刘征功进位太尉。《晋书》有传。永嘉丧乱:晋怀帝永嘉五年,石勒、刘曜攻破洛阳,俘虏怀帝。2 名德:名望德行。3 传:轮流。饴:通“饲”。给人吃东西。4 过江:永嘉乱后西晋灭亡,晋宗室司马睿在江南建立政权,为东晋。5 苫:居丧时睡的草垫子。6 心丧:不穿丧服在心里悼念。

【译文】

郗鉴在永嘉丧乱时,避难家乡,受穷挨饿。乡人仰慕他的名望德行,轮流请他吃饭。他经常带着侄子郗迈和外甥周翼两个小孩一起去吃,乡里人说:“我们大家都是又穷又饿,因为您有贤德,才一起周济您,恐怕不能再兼顾两个小孩了。”于是郗鉴就一个人去吃饭,每次都在腮帮里含满饭,回家以后再吐给两个孩子吃。后来两个孩子都活了下来,并一起过了江。郗鉴去世时,周翼在当剡县县令,他辞官回家,铺草垫在郗鉴的灵床前守孝,并在心中悼念整整三年。

25 顾荣 1 在洛阳,尝应人请,觉行炙 2 人有欲炙之色,因辍 3 己施焉,同坐嗤 4 之。荣曰:“岂有终日执之,而不知其味者乎?”后遭乱渡江,每经危急,常有一人左右 5 己,问其所以 6 ,乃受炙人也。《文士传》曰:“荣字彦先,吴郡人。其先越王勾践之支庶,封于顾邑,子孙遂氏焉。世为吴著姓。大父雍,吴丞相。父穆,宜都太守。荣少朗俊机警,风颖标彻。历廷尉正。曾在省与同僚共饮,见行炙者有异于常仆,乃割炙以啖之。后赵王伦篡位,其子为中领军,逼用荣为长史。及伦诛,荣亦被执,凡受戮等辈十有余人。或有救荣者,问其故,曰:‘某省中受炙臣也。’荣乃悟而叹曰:‘一餐之惠,恩今不忘。古人岂虚言哉!’”

【注释】

1 顾荣:字彦先。三国吴灭后,与陆机兄弟同入洛,时号“三俊”。元帝镇江东,以荣为军司,加散骑常侍,凡所谋划,皆以咨之。时南土人士未尽才用,荣努力推举,多得升任。《晋书》有传。2 炙:烤肉。3 辍:让出。4 嗤:讥笑。5 左右:帮助,保护。6 所以:这样做的原因。

【译文】

顾荣在洛阳时,曾经到人家做客。吃饭时他发现端烤肉的侍从好像很想吃肉的样子,就把自己的烤肉给他吃,同桌的人都讥笑他。顾荣说:“怎么可以有人每天端着肉,却不知道它的味道呢?”后来顾荣遭遇战乱渡江,每到危急的时候,总有一个人在身旁帮忙。顾荣问他为什么帮助自己,原来他就是当初吃自己送的烤肉的那个侍从。

26 祖光禄 1 少孤贫,性至孝,常自为母炊爨 2 作食。王隐《晋书》曰:“祖纳字士言,范阳遒人。九世孝廉。纳诸母三兄,最治行操,能清言。历太子中庶子、廷尉卿。避地江南,温峤荐为光禄大夫。”王平北 3 闻其佳名,以两婢饷 4 之,因取 5 为中郎。《王乂别传》曰:“乂子叔元,琅邪临沂人。时蜀新平,二将作乱,文帝西之长安,乃征为相国司马,迁大尚书,出督幽州诸军事,平北将军。”有人戏之者曰:“奴 6 价倍婢。”祖云:“百里奚亦何必轻于五羖 7 之皮邪?”《楚国先贤传》曰:“百里奚字井伯,楚国人。少仕于虞为大夫。晋欲假道于虞以伐虢,谏而不听,奚乃去之。”《说苑》曰:“秦穆公使贾人载盐于虞,诸贾人买百里奚以五羊皮。穆公观盐,怪其牛肥,问其故,对曰:‘饮食以时,使之不暴,是以肥也。’公令有司沐浴衣冠之,公孙支让其卿位,号曰‘五羖大夫’。”

【注释】

1 祖光禄:祖纳,字士言。官至光禄大夫。《晋书》有传。2 炊爨:烧火做饭。3 王平北:王乂,字叔元。曾任平北将军。4 饷:赠送。5 取:任用。中郎:官名,即从事中郎。6 奴:男性仆役。这里暗指祖纳。7 羖:黑色公羊。

【译文】

祖纳少年为孤儿,很穷,生性非常孝顺,常常亲自为母亲烧火做饭。平北将军王乂听到他的好名声,就送给他两个婢女,继而还任用他为中郎。有人开玩笑说:“仆役的身价是两个婢女。”祖纳说:“百里奚的价值何必一定比五张黑羊皮低?”

27 周镇罢临川郡 1 还都,未及上,住泊青溪渚 2 ,《永嘉流人名》曰:“镇字康时,陈留尉氏人也。祖父和,故安令。父震,司空长史。”《中兴书》曰:“镇清约寡欲,所在有异绩。”王丞相 3 往看之。《丞相别传》曰:“王导字茂弘,琅邪人。祖览,以德行称。父裁,侍御史。导少知名,家世贫约,恬畅乐道,未尝以风尘经怀也。”时夏月,暴雨卒 4 至,舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处。王曰:“胡威之清,何以过此!”即启用为吴兴郡。《晋阳秋》曰:“胡威字伯虎,淮南人。父质,以忠清显。质为荆州,威自京师往省之。及告归,质赐威绢一匹。威跪曰:‘大人清高,于何得此?’质曰:‘是吾俸禄之余,故以为汝粮耳!’威受而去。每至客舍,自放驴,取樵爨炊。食毕,复随旅进道。质帐下都督阴赍粮,要之,因以为伴,每事相助经营之,又进少饭,威疑之,密诱问之,乃知都督也,谢而遣之。后以白质,质杖都督一百,除其吏名。父子清慎如此。及威为徐州,世祖赐见,与论边事及平生,帝叹其父清,因谓威曰:‘卿清孰与父?’对曰:‘臣清不如也。’帝曰:‘何以为胜汝邪?’对曰:‘臣父清畏人知,臣清畏人不知,是以不如远矣!’”

【注释】

1 临川郡:郡名,今江西省抚州市。2 住泊:停泊,停船。清溪:三国时开凿的河渠。渚:水中小洲。3 王丞相:王导,字茂弘,小字阿龙,王敦从弟。元帝、明帝、成帝三朝均为辅政重臣,为政务求清静,即以南迁之北方世族为骨干,又引南方之本土世族为辅佐,使偏安江南之东晋政权得以稳固。《晋书》有传。4 卒:通“猝”,突然。

【译文】

周镇被罢免临川郡太守后返回都城,还没来得及上岸,船停在青溪小洲边,丞相王导去看望他。当时是夏天,突然下起暴雨,因为船非常狭小,又漏得厉害,所以几乎没有可以坐的地方。王导说:“即使以胡威的清廉,也不可能到这种地步!”当即便奏请任命周镇为吴兴太守。

28 邓攸 1 始避难,于道中弃己子,全弟子。《晋阳秋》曰:“攸字伯道,平阳襄陵人。七岁丧父母及祖父母,持重九年。性清慎平简。”邓粲《晋纪》曰:“永嘉中,攸为石勒所获,召见,立幕下与语,说之,坐而饭焉。攸车所止,与胡人邻毂。胡人失火烧车营,勒吏案问胡,胡诬攸,攸度不可与争,乃曰:‘向为老姥作粥,失火延逸,罪应万死。’勒知,遣之。所诬胡厚德攸,遣其驴马护送,令得逸。”王隐《晋书》曰:“攸以路远斫坏车,以牛马负妻子以叛,贼又掠其牛马,攸语妻曰:‘吾弟早亡,唯有遗民;今当步走,儋两儿尽死,不如弃己儿,抱遗民。吾后犹当有儿。’妇从之。”《中兴书》曰:“攸弃儿于草中,儿啼呼追之,至暮复及。攸明日系儿于树而去,遂渡江。至尚书左仆射,卒。弟子绥,服攸齐衰三年。”既过江,取 2 一妾,甚宠爱。历年后,讯 3 其所由,妾具说 4 是北人遭乱,忆父母姓名,乃攸之甥也。攸素有德业,言行无玷 5 ,闻之哀恨终身,遂不复畜 6 妾。

【注释】

1 邓攸:字伯道。《晋书》有传。2 取:通“娶”。3 讯:问。4 具说:详细述说。5 玷:污点。6 畜:养。

【译文】

邓攸当初逃难时,在半路上丢弃了自己的儿子,保全了弟弟的儿子。过江后,他娶了一个妾,非常宠爱。过了几年,他询问小妾的身世,小妾详细地叙述自己是北方人、如何遭遇战乱,回忆她父母的姓名,发现她原来竟然是邓攸的外甥女。邓攸一向品德端正,言行都没有污点,对这件事悔恨终身,从此不再娶妾。

29 王长豫 1 为人谨顺,事亲尽色养 2 之孝。《中兴书》曰:“王悦字长豫,丞相导长子也。仕至中书侍郎。”丞相见长豫辄喜,见敬豫 3 辄嗔。《文字志》曰:“王恬字敬豫,导次子也。少卓荦不羁,疾学尚武,不为导所重。至中军将军。多才艺,善隶书,与济阳江虨以善弈闻。”长豫与丞相语,恒以慎密为端 4 。丞相还台 5 ,及行,未尝不送至车后。恒与曹夫人并当箱箧 6 。长豫亡后,丞相还台,登车后,哭至台门;曹夫人作簏 7 ,封而不忍开。《王氏谱》曰:“导娶彭城曹韶女,名淑。”

【注释】

1 王长豫:王悦,字长豫,王导长子。弱冠有高名,与王羲之、王承并称“王氏三少”。《晋书》有传。2 色养:和颜悦色地奉养父母。3 敬豫:王恬,字敬豫,小字螭虎,王导次子。《晋书》有传。4 端:首要原则。5 台:中央机关的衙署。6 并当:收拾,料理。箱箧:箱子。7 簏:竹箱。

【译文】

王悦为人谨慎恭顺,侍奉父母极其和颜悦色。王丞相看到王悦总是很高兴,看到王恬则生气。王悦和父亲说话时,总是以谨慎周全作为第一要义。每次丞相回尚书省,临走时,王悦没有一次不送到车后。王悦经常与母亲曹夫人一起收拾箱子。王悦死后,王丞相回尚书省,从上车后就一直哭到禁城门口;曹夫人将王悦旧日收拾的箱子封起来,不忍心再打开。

30 桓常侍闻人道深公 1 者,辄曰:“此公既有宿名 2 ,加先达知称 3 ,又与先人 4 至交,不宜说之。”《桓彝别传》曰:“彝字茂伦,谯国龙亢人,汉五更桓荣十世孙也。父颖,有高名。彝少孤,识鉴明朗。避乱渡江,累迁散骑常侍。”僧法深,不知其俗姓,盖衣冠之胤也。道徽高扇,誉播山东。为中州刘公弟子。值永嘉乱,投迹扬土,居止京邑。内持法纲,外允具瞻,弘道之法师也。以业慈清静,而不耐风尘,考室剡县东二百里 山中。同游十余人,高栖浩然。支道林宗其风范,与高丽道人书,称其德行。年七十有九,终于山中也。

【注释】

1 桓常侍:桓彝,字茂伦。少孤贫,性通朗,早获盛名。王敦擅权,彝以疾去职。明帝将伐王敦,拜彝散骑常侍。敦平,以功封万寿县男。继官宣城内史,在郡有惠政,百姓称戴。苏峻反,彝固守泾县,城陷为苏峻将韩晃所杀。乱平,追赠廷尉。《晋书》有传。深公:竺法深,晋高僧。元、明二帝及王导、庾亮均钦其风德,礼敬甚至。晚年隐居剡山,以避当世。慧皎《高僧传》有传。2 宿名:素来的名声。3 先达:前辈名流。知称:赏识推举。4 先人:已去世的父祖。

【译文】

散骑常侍桓彝听到有人议论高僧竺法深,就说:“这位先生一向名声在外,加上前辈显达都赞许他,而且和先父交情很深,所以不应该背后议论他。”

31 庾公乘马有的卢 1 ,《晋阳秋》曰:“庾亮字元规,颍川鄢陵人,明穆皇后长兄也。渊雅有德量,时人方之夏侯太初、陈长文之伦。侍从父琛避地会稽,端拱嶷然,郡人严惮之,觐接之者,数人而已。累迁征西大将军、荆州刺史。”伯乐《相马经》曰:“马白额入口至齿者,名曰榆雁,一名的卢,奴乘客死,主乘弃市。凶马也。”或语令卖去,《语林》曰:“殷浩劝公卖马。”庾云:“卖之必有买者,即当害其主,宁可不安 2 己而移于他人哉?昔孙叔敖 3 杀两头蛇以为后人,古之美谈。贾谊《新书》曰:“孙叔敖为儿时,出,道上见两头蛇,杀而埋之。归见其母,泣,问其故,对曰:‘夫见两头蛇者,必死。今出见之,故尔。’母曰:‘蛇今安在?’对曰:‘恐后人见,杀而埋之矣!’母曰:‘夫有阴德,必有阳报,尔无忧也!’后遂兴于楚朝,及长,为楚令尹。”效之,不亦达乎?”

【注释】

1 庾公:庾亮,字元规。美姿容,善谈论,好《老》《庄》。明帝时,代王导为中书监。成帝初,以帝舅为中书令,执掌朝政。苏峻、祖约起兵,与温峤共推陶侃为盟主,平定叛乱。卒赠太尉,谥“文康”。《晋书》有传。的卢:马名。见刘孝标注。2 安:平安,顺利。3 孙叔敖:春秋楚令尹。事见《史记·循吏列传》。

【译文】

庾亮骑的马中有一匹的卢马,有人告诉他应该卖掉,庾亮说:“我如果卖掉就一定会有买主,那样就会害买马的人。怎么可以因为对自己不利就转嫁给其他人呢?从前孙叔敖为了不贻害后人而杀死了两头蛇,古来传为美谈。我效仿他,不是很通达吗?”

32 阮光禄在剡 1 ,曾有好车,借者无不皆给。有人葬母,意欲借而不敢言。阮后闻之,叹曰:“吾有车,而使人不敢借,何以车为 2 ?”遂焚之。《阮光禄别传》曰:“裕字思旷,陈留尉氏人。祖略,齐国内史。父 ,汝南太守。裕淹通有理识,累迁侍中。以疾,筑室会稽剡山,征金紫光禄大夫,不就。年六十一卒。”

【注释】

1 阮光禄:阮裕,字思旷。以德行知名。初为王敦主簿,察敦有不臣之心,故以酒旷职,以此免祸。无心仕宦,退隐剡山。《晋书》有传。以避宋武帝刘裕讳,《世说新语》或称其字,或称阮光禄、阮主簿、阮公,而不称其名。剡:县名。今浙江省嵊州市。2 何以车为:要车有什么用。

【译文】

阮裕在剡县时,曾经有一辆好车,来借车的人没有不给的。有个人为了安葬母亲,想借车但不敢说。阮裕听说后,叹息道:“我有好车却让人不敢来借,要好车有什么用?”于是就把车子烧了。

33 谢奕 1 作剡令,《中兴书》曰:“谢奕字无奕,陈郡阳夏人。祖衡,太字少傅。父裒,吏部尚书。奕少有器鉴,辟太尉掾、剡令,累迁豫州刺史。”有一老翁犯法,谢以醇酒 2 罚之,乃至过醉而犹未已。太傅 3 时年七八岁,著青布绔 4 ,在兄膝边坐,谏曰:“阿兄,老翁可念 5 ,何可作此!”奕于是改容 6 曰:“阿奴 7 欲放去邪?”遂遣之。

【注释】

1 谢奕:字无奕。谢安兄,谢玄父。少有器鉴,辟太尉掾,迁剡令。桓温友之,引为安西司马。卒官后,赠镇西将军。《晋书》有传。2 醇酒:烈酒。3 太傅:谢安,字安石。谢裒子,谢琰父。风神秀彻,神识沉敏,少负重名,为桓彝、王濛所赏。初无仕宦意,与王羲之、支遁等以山水谈赏娱情,屡辟不就。后就桓温司马,孝武帝年幼即位,安以尚书仆射、领吏部,总中书事。苻坚南侵,安为征讨大都督,使谢玄等破之于淝水。病卒,赠太傅,谥文靖。《晋书》有传。4 青布绔:黑布裤。5 可念:可怜。6 改容:改变神色。7 阿奴:表示亲昵的称呼,用于长呼幼、尊呼卑。

【译文】

谢奕当剡县县令时,有一个老头犯了法,谢奕罚他喝烈酒,甚至喝到大醉还不让他停。谢安当时只有七八岁,穿着青布裤子坐在哥哥膝边,劝说道:“哥哥,老人家很可怜,怎么可以这样呢?”谢奕听了改变神色,说:“阿奴想放他走吗?”于是打发老头走了。

34 谢太傅绝重褚公 1 ,常称“褚季野虽不言,而四时之气 2 亦备。”《文字志》曰:“谢安字安石,奕弟也。世有学行。安弘粹通远,温雅融畅。桓彝见其四岁时,称之曰:‘此儿风神秀彻,当继踪王东海。’善行书。累迁太保,录尚书事,赠太傅。”《晋阳秋》曰:“褚裒字季野,河南阳翟人。祖 ,安东将军。父治,武昌太守。裒少有简贵之风,冲默之称。累迁江、兖二州刺史,赠侍中、太傅。”

【注释】

1 绝重:极其推崇。褚公:褚裒,字季野。康帝岳父。少有干才,深沉持重,甚得时誉。《晋书》有传。2 四时之气:春秋四季冷热的变化。好像《春秋》笔法微言大义,暗含褒贬。

【译文】

谢安极其看重褚裒,经常称赞说:“褚季野虽然不说话,但褒贬之义都已具备。”

35 刘尹 1 在郡,临终绵惙 2 ,闻阁下祠神鼓舞 3 ,正色曰:“莫得淫祀 4 !”《刘尹别传》曰:“惔字真长,沛国萧人也,汉氏之后。真长有雅裁,虽荜门陋巷,晏如也。历司徒左长史、侍中、丹阳尹。为政务镇静信诚,风尘不能移也。”外 5 请杀车中牛祭神,真长答曰:“丘之祷久矣 6 ,勿复为烦!”《包氏论语》曰:“祷,请也。”孔安国曰:“孔子素行合于神明,故曰‘丘之祷久矣’。”

【注释】

1 刘尹:刘惔,字真长。为人清高,卓尔不群。明帝招为公主驸马。好《老》《庄》,善言理。简文初作相,惔与王濛并为谈客,蒙上宾礼。曾作丹阳尹,为政清整。与王羲之友善,为时流所重。《晋书》有传。2 绵惙:指临终弥留之时。3 祠神鼓舞:祭神时击鼓跳舞。4 淫祀:不合礼地滥设祭祀。5 外:仆役。6 此句出于《论语·述而》,表示自己言行一向合于神明,无须再祈祷。

【译文】

刘惔在丹阳郡,临终弥留之时,听到楼阁外祭祀神灵的钟鼓之声,就颜色庄重地说:“不要滥用祭祀!”外面有人请求杀驾车的牛来祭神,刘惔答道:“就像孔子说‘我已经祈祷很长时间了’,请不要再费事了!”

36 谢公夫人 1 教儿,问太傅:“那得 2 初不 3 见君教儿?”答曰:“我常自教儿。”《谢氏谱》曰:“安娶沛国刘耽女。”按太尉刘子真,清洁有志操,行己以礼,而二子不才,并渎货致罪,子真坐免官。客曰:“子奚不训导之?”子真曰:“吾之行事,是其耳目所闻见,而不放效,岂严训所变邪?”安石之旨,同子真之意也。

【注释】

1 谢公夫人:谢安夫人,刘惔之妹。2 那得:怎么。3 初不:从不,一点也不。

【译文】

谢安夫人常常教育孩子,她问谢安:“怎么从来不见你教导孩子?”谢安答道:“我一言一行都在教育孩子。”

37 晋简文为抚军时 1 ,《续晋阳秋》曰:“帝讳昱,字道万,中宗少子也,仁闻有智度。穆帝幼冲,以抚军辅政。大司马桓温废海西公而立帝,在位三年而崩。”所坐床 2 上,尘不听 3 拂,见鼠行迹,视以为佳。有参军 4 见鼠白日行,以手板批 5 杀之,抚军意色不说 6 。门下起弹 7 ,教 8 曰:“鼠被害,尚不能忘怀,今复以鼠损人,无乃 9 不可乎?”

【注释】

1 晋简文:简文帝司马昱,字道万,晋元帝少子。公元371—372年在位,庙号太宗。亦称“简文帝”“相王”“抚军”“会稽王”。《晋书》有纪。抚军:即抚军将军。2 床:坐榻。3 听:准许。4 参军:官名。晋以后军府、王国皆置参军,助理政事。5 手板:官吏随身携带的小板,质地有竹、木、象牙、玉石等之别。不用时插于腰带,有事则握在手中以记事。批:击。6 说:通“悦”,高兴。7 门下:下属,属吏。弹:弹劾,抨击。8 教:王侯、大臣发布的命令、指示。9 无乃:恐怕,表委婉语气。

【译文】

晋简文帝在做抚军大将军时,从来不擦坐榻上的灰尘,看见有老鼠走过的痕迹,觉得很好。有个参军看见老鼠白天出没,就用手板打死了它,抚军神色很不高兴。有下属提出弹劾,抚军指示说:“老鼠被杀,我尚且不能安心,如果现在又要因为老鼠惩罚人,恐怕不妥当吧?”

38 范宣 1 年八岁,后园挑菜,误伤指,大啼。人问:“痛邪?”答曰:“非为痛,身体发肤,不敢毁伤 2 ,是以啼耳。”《宣别传》曰:“宣字子宣,陈留人,汉莱芜长范丹后也。年十岁,能颂《诗》《书》。儿童时,手伤,改容。家人以其年幼,皆异之。征太学博士、散骑常侍,一无所就。年五十四卒。”宣洁行廉约,韩豫章遗绢百匹 3 ,不受;《中兴书》曰:“宣家至贫,罕交人事。豫章太守殷羡见宣茅茨不完,欲为改室,宣故辞。羡爱之,以宣贫,加年饥疾疫,厚饷给之,宣又不受。”《续晋阳秋》曰:“韩伯字康伯,颍川人。好学,善言理。历豫章太守、领军将军。”减五十匹,复不受。如是减半,遂至一匹,既终不受。韩后与范同载,就车中裂二丈与范,云:“人宁可使妇无裈 4 邪?”范笑而受之。

【注释】

1 范宣:字宣子(孝标注疑有误)。好学不倦,尤善《三礼》。居家贫俭,以讲颂为业,于时豫章儒风大行。《晋书》有传。2 《孝经》曰:“身体发肤,受之父母,不敢毁伤,孝之始也。”3 韩豫章:韩伯,字康伯。少有才理,及长,留心文艺,大得时名。简文帝居藩,引侍左右,渐至豫章太守,入为侍中。卒赠太常。《晋书》有传。遗:赠送。匹:四丈为一匹。4 裈:裤子。

【译文】

范宣八岁那年,在后园挖菜,不小心弄伤了手指,便哇哇大哭。别人问他:“很痛吗?”他回答道:“不是因为痛,而是因为身体发肤都是父母所赐,不敢损伤,所以啼哭。”范宣品行高洁,清廉简朴。豫章太守韩伯送给他一百匹绢,他不接受;减到五十匹,他还是不接受。这样一直减半,直到一匹,最后还是不肯接受。后来韩伯和范宣一起乘车,就在车中扯了两丈绢给范宣,并说:“一个人难道可以让老婆没裤子穿吗?”范宣这才笑着接受了。

39 王子敬 1 病笃,道家上章,应首过 2 ,问子敬:“由来有何异同得失 3 ?”子敬云:“不觉有余事,惟忆与郗家离婚。”《王氏谱》曰:“献之娶高平郗昙女,名道茂,后离婚。”《献之别传》曰:“祖父旷,淮南太守。父羲之,右将军。咸宁中,诏尚余姚公主,迁中书令,卒。”

【注释】

1 王子敬:王献之,字子敬。王羲之之子,凝之、徽之弟,安帝王皇后父。高迈不羁,举止娴雅。仕至尚书令,与王珉称大、小令。献之善丹青,尤工书法。骨力不及其父,而奔放豪迈过之,与羲之并称“二王”。《晋书》有传。2 这两句指道士替患者向天帝上奏章,将写有患者引咎自责,祈求天帝庇佑,以愈病延年、消灾除怪等内容的黄表与香火一起焚烧,以上达天帝。3 由来:向来。异同得失:偏义复词,指过失。

【译文】

王献之病重,请道士向天帝上奏章,这时病人按例应该自己讲述罪过。道士问他:“向来有什么过错吗?”王献之回答:“其他没有什么,只记得和郗家离婚的事。”

40 殷仲堪既为荆州 1 ,值水俭 2 ,食常五碗盘 3 ,外无余肴,饭粒脱落盘席间,辄拾以啖之。虽欲率物 4 ,亦缘其性真素 5 。每语子弟云:“勿以我受任方州,云我豁 6 平昔时意,今吾处之不易 7 。贫者士之常,焉得登枝而捐其本?尔曹其存 8 之。”《晋安帝纪》曰:“仲堪,陈郡人,太常融孙也。车骑将军谢玄请为长史,孝武说之,俄为黄门侍郎。自杀袁悦之后,上深为晏驾后计,故先出王恭为北蕃。荆州刺史王忱死,乃中诏用仲堪代焉。”

【注释】

1 殷仲堪:殷融孙,殷仲文从兄。善属文,能清言,与韩康伯齐名。王恭起兵诛王国宝、讨王愉,仲堪均以军应之,及恭死,乃还本镇。旋与桓玄相攻伐,兵败,为玄追杀。《晋书》有传。为荆州:任荆州刺史。2 值:碰上。水俭:水涝成灾,收成不好。3 五碗盘:亦称“五盏盘”。魏晋六朝及隋唐时期流行于南方的一种成套食器。每套由一个圆形托盘及盛放于其中的五只小碗组成。4 率物:为人表率,做榜样。5 缘:由于。真素:朴实自然。6 豁:舍弃。7 易:改变。8 尔曹:你们。其:助词。表示期望,相当于“可要”。存:记住。

【译文】

殷仲堪当了荆州刺史之后,碰上水涝粮食收成不好,吃饭总是用带五只小碗的盘子装一点菜,再也没有别的菜肴了。饭粒掉在桌子上,他总是拾起来吃掉。虽然他这样是给大家做榜样,但也出于他的朴素本性。他经常告诫弟子们:“不要因为我当了官,就说我舍弃了平时的志愿,现在我并没有改变。清贫,是士人的常态,怎么能登上高枝就忘本呢?你们可要记住我说的话。”

41 初,桓南郡、杨广共说殷荆州 1 ,宜夺殷觊南蛮 2 以自树。《桓玄别传》曰:“玄字敬道,谯国龙亢人,大司马温少子也。幼童中,温甚爱之,临终,命以为嗣。年七岁,袭封南郡公。拜太子洗马、义兴太守。不得志,少时去职,归其国。与荆州刺史殷仲堪素旧,情好甚隆。”周祗《隆安记》曰:“广字德度,弘农人,杨震后也。”《晋安帝纪》曰:“觊字伯道,陈郡人。由中书郎出为南蛮校尉。觊亦以率易才悟著称,与从弟仲堪俱知名。”《中兴书》曰:“初,仲堪欲起兵,密邀觊,觊不同。杨广与弟佺期劝杀觊,仲堪不许。”觊亦即晓其旨。尝因行散 3 ,率尔去下舍 4 ,便不复还,内外无预知者。意色萧然,远同鬥生之无愠 5 。时论以此多 6 之。《春秋传》曰:“楚令尹子文,鬥氏也。”《论语》曰:“令尹子文三仕为令尹,无喜色;三已之,无愠色。”

【注释】

1 桓南郡:桓玄,字敬道,小字灵宝。桓温子。公元403年,率兵东下,攻入建康,迫安帝禅位。刘裕起兵讨之,玄兵败,被斩于建康。《晋书》有传。杨广:字德度。杨准曾孙,佺期兄。强犷粗猛,官至征虏将军。安帝隆安三年,与弟佺期为桓玄所杀。说:劝说。殷荆州:殷仲堪。2 殷觊:《晋书》作殷顗,字伯通。性通率,有才气。《晋书》有传。南蛮:此指南蛮校尉之职。3 因:趁着。行散:魏晋士大夫喜服五石散,服后身体发热,需缓步调试宣导,散发药性,称为“行散”。4 率尔:不经意地,随便地。去:离开。下舍:官舍。5 鬥生:春秋时人鬥榖於菟,字子文。楚成王时为令尹。愠:含怒,生气。6 多:称赞,褒扬。

【译文】

当初,桓玄、杨广一起劝说殷仲堪夺取殷觊的南蛮校尉之职以扩大自己的势力,殷觊也立即就知道了他们的意图。有一次殷觊乘行散的机会,离开了自己的住所,再也没有回来,而里里外外没有一个人预先知道他的打算。他洒脱安详,就像战国时期楚国令尹子文那样没有怨言。当时大家都因为这件事称赞他。

42 王仆射 1 在江州,为殷、桓 2 所逐,奔窜豫章,存亡未测。徐广《晋纪》曰:“王愉字茂和,太原晋阳人,安北将军坦之次子也。以辅国司马出为江州刺史。愉始至镇,而桓玄、杨佺期举兵以应王恭,乘流奄至。愉无防,惶遽奔临川,为玄所得。玄篡位,迁尚书左仆射。”王绥 3 在都,既忧戚在貌,居处饮食,每事有降 4 。时人谓为“试守孝子” 5 。《中兴书》曰:“绥字彦猷,愉子也,少有令誉。自王浑至坦之六世盛德,绥又知名于时,冠冕莫与为比。位至中书令、荆州刺史。桓玄败后,与父愉谋反,伏诛。”

【注释】

1 王仆射:王愉,字茂和。王坦之次子。《晋书》有传。2 殷、桓:殷仲堪、桓玄。3 王绥:字彦猷,王愉子。少获美称,与王谧、桓胤齐名,并为后进之秀。有孝行。《晋书》有传。4 降:抑制。5 试守孝子:“试守”本为始于秦汉的官吏任命制度,在正式担任某职之前先试任该职。这里指试作,非正式充当,相当于“见习孝子”。

【译文】

尚书仆射王愉出任江州刺史时被殷仲堪、桓玄驱逐,逃窜到豫章,没有人知道他的生死。他的儿子王绥在都城,则每天愁眉苦脸,饮食起居都不能正常进行。当时人就叫他“试守孝子”。

43 桓南郡玄也。既破殷荆州,收殷将佐十许人,咨议 1 罗企生亦在焉。玄别传曰:“玄克荆州,杀殷道护及仲堪参军罗企生、鲍季礼,皆仲堪所亲仗也。”桓素待企生厚,将有所戮,先遣人语云:“若谢 2 我,当释罪。”企生答曰:“为殷荆州吏,今荆州奔亡,存亡未判,我何颜谢桓公!”《中兴书》曰:“企生字宗伯,豫章人。殷仲堪初请为府功曹,桓玄来攻,转咨议参军。仲堪多疑少决,企生深忧之,谓其弟遵生曰:‘殷侯仁而无断,事必无成。成败天也,吾当死生以之。’及仲堪走,文武并无送者,唯企生从焉。路经家门,遵生绐之曰:‘作如此分别,何可不执手?’企生回马授手,遵生便牵下之,谓曰:‘家有老母,将欲何行?’企生挥泣曰:‘今日之事,我必死之。汝等奉养不失子道。一门之内,有忠与孝,亦复何恨!’遵生抱之愈急。仲堪于路待之,企生遥呼曰:‘今日死生是同,愿少见待。’仲堪见其无脱理,策马而去。俄而玄至,人士悉诣玄,企生独不往,而营理仲堪家。或谓曰:‘玄性猜急,未能取卿诚节,若遂不诣,祸必至矣。’企生正色曰:‘我殷侯吏,见遇以国士,不能共殄丑逆,致此奔败,何面目就桓求生乎?’玄闻,怒而收之,谓曰:‘相遇如此,何以见负?’企生曰:‘使君口血未干,而生此奸计。自伤力劣,不能剪定凶逆,我死恨晚尔!’玄遂斩之,时年三十有七。众咸悼之。”既出市 3 ,桓又遣人问:“欲何言?”答曰:“昔晋文王杀嵇康,而嵇绍为晋忠臣。王隐《晋书》曰:“绍字延祖,谯国铚人。父康,有奇才俊辩。绍十岁而孤,事母孝谨。累迁散骑常侍。惠帝败于荡阴,百官左右皆奔散,唯绍俨然端冕,以身卫帝。兵交御辇,飞箭雨集,遂以见害也。”从公乞一弟以养老母。”桓亦如言宥 4 之。桓先曾以一羔裘与企生母胡,胡时在豫章,企生问 5 至,即日焚裘。

【注释】

1 咨议:官名。晋以后于诸王府置咨议参军,以咨询谋议。2 谢:谢罪,认错。3 市:指东市,杀人刑场。4 宥:宽恕,赦免。5 问:消息,音讯。这里指死讯。

【译文】

桓玄打败了殷仲堪之后,拘捕了十几个殷仲堪的部下,其中包括咨议参军罗企生。桓玄一向待罗企生很好,在行刑前,他派人告诉罗企生:“你如果向我认错,就免去你的罪过。”企生回答道:“我是殷刺史的部下,现在刺史逃亡在外,不知生死,我有什么脸面向桓公认错呢?”到了刑场,桓玄又派人问他:“还有什么话要说吗?”他回答道:“当年晋文王杀了嵇康,而嵇康的儿子嵇绍却成了晋朝的忠臣。我想请求桓公赦免一个弟弟来奉养老母。”桓玄依他的请求赦免了他的弟弟。桓玄曾经送给罗企生的母亲胡氏一件羊羔绒皮袄,胡氏当时在豫章,得知企生的死讯后,她当天就把那件皮袄烧了。

44 王恭 1 从会稽还,周祗《隆安记》曰:“恭字孝伯,太原晋阳人。祖父濛,司徒左长史,风流标望。父蕴,镇军将军,亦得世誉。”《恭别传》曰:“公清廉贵峻,志存格正,起家著作郎,历丹阳尹、中书令,出为五州都督、前将军、青兖二州刺史。”王大 2 看之。王忱,小字佛大。《晋安帝纪》曰:“忱字元达,平北将军坦之第四子也。甚得名于当世。与族子恭少相善,齐声见称。仕至荆州刺史。”见其坐六尺簟 3 ,因语恭:“卿东来,故应有此物,可以一领及我。”恭无言。大去后,既举所坐者送之。既无余席,便坐荐 4 上。后大闻之,甚惊,曰:“吾本谓卿 5 多,故求耳。”对曰:“丈人不悉恭,恭作人无长物 6 。”

【注释】

1 王恭:字孝伯。王蕴子,孝武帝王皇后兄,安帝舅父。安帝即位,太傅会稽王司马道子执政,宠信王国宝,王恭联合殷仲堪、桓玄等起兵“清君侧”。道子收杀国宝兄弟,王恭才退兵。次年,因为司马道子宠树亲信,贬削方镇,再次起兵。不久部将刘牢之倒戈,王恭兵败被杀。《晋书》有传。2 王大:王忱,字元达,小字佛大。王坦之第四子。弱冠知名,与王恭、王珣享誉一时。任达嗜酒,或裸体而游,或连月长醉。《晋书》有传。3 簟:竹席。4 荐:草垫。5 卿:相当于“你”,用于上称下,尊称卑。6 长物:多余的东西。

【译文】

王恭从会稽回来,王忱去看他。见到他坐着一张六尺长的竹席,就对他说:“你从东边回来,想来一定有这种东西,可以拿一领给我。”王恭当时没说话。王忱走后,他就把自己坐的那张竹席送给了王忱。由于没有多余的竹席,他就只能坐在草垫上。后来王忱听说了,非常惊讶,说:“我本来以为你有多余的,所以才问你要。”王恭回答道:“叔叔您不了解我,我为人处世从来没有多余的东西。”

45 吴郡陈遗,未详。家至孝,母好食铛 1 底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮录 2 焦饭,归以遗母。后值孙恩贼出 3 吴郡,《晋安帝纪》曰:“孙恩一名灵秀,琅邪人。叔父泰,事五斗米道,以谋反诛。恩逸逃于海上,聚众十万人,攻没郡县。后为临海太守辛昺斩首送之。”袁府君 4 山松,别见。即日便征。遗已聚敛得数斗焦饭,未展 5 归家,遂带以从军。战于沪渎 6 ,败。军人溃散,逃走山泽,皆多饥死,遗独以焦饭得活。时人以为纯孝之报也。

【注释】

1 铛:锅。2 贮录:储存收集。3 孙恩:字灵秀。《晋书》有传。出:到。4 袁府君:袁山松。晋陈郡阳夏人。少有才名,博学有文章,尝著《后汉书》百篇。为吴郡太守。孙恩起事,山松守沪渎,城陷被害。《晋书》有传。5 未展:没来得及。6 沪渎:水名。今上海市东北。

【译文】

吴郡的陈遗品性十分孝顺。他的母亲喜欢吃锅巴,他当郡主簿的时候,总是带着一个口袋,每次烧饭都把锅巴留着,回家以后送给母亲。后来碰上孙恩在吴郡叛乱,府君袁山松当天就出征了。陈遗已经收集了几斗锅巴,没来得及回家就带着随军出发了。官军在沪渎打了败仗,兵士四散,逃到山林水泽,大多都饿死了,陈遗却靠吃锅巴活了下来。当时人都说这是至孝的回报。

46 孔仆射为孝武侍中 1 ,豫蒙眷接 2 。烈宗山陵 3 ,孔时为太常 4 ,形素羸 5 瘦,著重服 6 ,竟日涕泗流涟 7 ,见者以为真孝子。《续晋阳秋》曰:“孔安国字安国,会稽山阴人,车骑愉第六子也。少而孤贫,能善树节,以儒素见称。历侍中、太常、尚书,迁左仆射、特进,卒。”

【注释】

1 孔仆射:孔安国。孔愉少子。《晋书》有传。孝武:晋孝武帝司马曜。公元373—396年在位,庙号烈宗。《晋书》有纪。侍中:官名。魏晋通常置专职者四人,掌傧赞威仪,备切问近对,拾遗补缺。常在皇帝左右,预闻朝政,为亲信贵重之职。2 眷接:礼遇,垂爱。3 山陵:帝王逝世。4 太常:官名。九卿之一,掌管礼乐祭祀等。5 羸:瘦弱。6 重服:守重丧(父母去世)的衣服。7 流涟:泪流不断。

【译文】

仆射孔安国在晋孝武帝时当侍中,受到皇帝的器重。皇帝驾崩的时候,孔安国任太常。他向来身体瘦弱,穿了重孝,整天泪流满面,看见的人都说他是真孝子。

47 吴道助、附子兄弟居在丹阳 1 郡后,遭母童夫人艰,道助,坦之小字;附子,隐之小字也。《吴氏谱》曰:“坦之字处靖,濮阳人。仕至西中郎将功曹。父坚,娶东苑童侩女,名秦姬。”朝夕哭临 2 ,及思至 3 、宾客吊省,号踊 4 哀绝,路人为之落泪。韩康伯时为丹阳尹,母殷在郡,每闻二吴之哭,辄为凄恻,语康伯曰:“汝若为选官,当好料理 5 此人。”康伯亦甚相知。韩后果为吏部尚书 6 。大吴不免哀制 7 ,小吴遂大贵达。郑缉《孝子传》曰:“隐之字处默,少有孝行,遭母丧,哀毁过礼。时与太常韩康伯邻居。康伯母,扬州刺史殷浩之妹,聪明妇人也。隐之每哭,康伯母辄辍事流涕,悲不自胜,终其丧如此。谓康伯曰:‘汝后若居铨衡,当用此辈人。’后康伯为吏部尚书,乃进用之。”《晋安帝纪》曰:“隐之既有至性,加以廉洁,俸禄颁九族,冬月无被。桓玄欲革岭南之敝,以为广州刺史。去州二十里,有贪泉,世传饮之者其心无厌。隐之乃至水上,酌而饮之,因赋诗曰:‘石门有贪泉,一歃重千金。试使夷齐饮,终当不易心。’为卢循所攻,还京师。历尚书、领军将军。”《晋中兴书》曰:“旧云:往广州饮贪泉,失廉洁之性。吴隐之为刺史,自酌贪泉饮之,题石门为诗云云。”

【注释】

1 丹阳:晋郡名。治所在建业(今江苏省南京市)。2 哭临: 举行仪式哀悼去世的父母。3 思至:余嘉锡《笺疏》引李慈铭语:“疑此‘思至’二字,当作‘周忌’,思、周,形近;至、忌,声近。”4 号踊:号哭跌脚。5 料理:安排,照顾。6 吏部尚书:吏部的首长。吏部为六部之一,主管官吏的任免、铨叙、考绩、升降等。7 哀制:礼制规定的居丧期限。

【译文】

吴坦之、吴隐之两兄弟住在丹阳郡官署后面。母亲童夫人去世,他们整日哭泣吊唁,到守孝时宾客来看望慰问,他们更是悲痛欲绝,过路人都感动得落泪。韩伯当时任丹阳尹,他的母亲殷夫人同住,每次听见两兄弟的哭声,都为之哀伤。她告诉韩伯说:“你如果当了选拔人才的官,应该好好安排他们。”韩伯也很了解他们的品性。韩伯后来果然当了吏部尚书,这时哥哥已经哀痛而死,于是提拔弟弟使他富贵显达。 wSaHWG9/Y/zIqe48DBss9oErPjrArTjRGXgBD5hQWDId0L64kA4xbETmIVWw36Ja

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×