购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

一、《成之聞之》簡“君子貴誠之”章所引《君奭》的不同解讀

郭店簡《成之聞之》篇非常難讀,編連也有各種不同方案 。拋開章節、段落不説,即使是隻言片語,也並不好懂。甚至連所引《詩》《書》等,已經有今本可以參照,理應不存在什麽閲讀障礙,但實際上費解之處仍然比比皆是。甚至有學者吐槽説,“至於《君奭》的引文,則所云更難把握” 。以《成之聞之》篇所引《尚書》爲例,即使已有學者作過專門研究 ,個别章句仍然有待繼續深入鑽研。

其中,郭沂將《成之聞之》簡1—3接在簡29—30之後,簡30末和《成之聞之》簡1首連接成“是故君子貴城(成)之”,把“成之”和“聞之”斷開來;並引李學勤先生説讀爲《中庸》的“誠之”。《中庸》:“誠者,自成也。”朱駿聲《説文通訓定聲》:“成,假借爲誠。” 其説甚確,得到了學術界的普遍認同。本文就重點探討這個編聯組(或者説章節)中所引《君奭》的有關文字,爲了説明問題,我們先把有關簡文迻録如下。

郭店簡《成之聞之》29—30+1—3+24—26

《君奭》曰:“壤(曩)我二人,毋又(有) (答)才(讒)音〈言〉。”害(蓋)道不説(悦)之司(詞)也。君子曰:唯(雖)又(有)丌(其)亘〈極〉而可,能冬(終)之爲難。“槁木三年,不必爲邦 (期)。”害(蓋)言 (寅)之也,是 (以)君子貴城(誠)之。 (聞)之曰:“古之甬(用)民者,求之於 (己)爲亘〈極〉。”行不 (信)則命(令)不從, (信)不 (著)則言不樂。民不從上之命(令),不 (信)丌(其)言,而能 (貪)惪(德)者,未之又(有)也。古(故)君子之立(蒞)民也,身備(服)善以先之,敬 (慎)以肘(守)之,其所才(讒)者内(退) (矣),民 (孰)弗從?型(形)於 (中), (發)於色,丌(其) (審)也固 (矣),民 (孰)弗 (信)?是 (以)上之亘(恒) (務),才(在) (信)於衆。《詔命》曰:“允帀(師)淒(濟)惪(德)。”此言也,言 (信)於衆之可 (以)淒(濟)惪(德)也。

裘按指出,今本《君奭》作“襄我二人,汝有合哉言”。“言”字一般屬下讀。“才”似當讀爲“在”。“毋有合才音(或是‘言’之誤)”,其意與今本“汝有合哉”大不相同 。也有學者爲此作了一個古本《尚書》文字異同的對照表

“壤”,整理者釋“襄”,學者多從之。兹從劉釗釋 。郭沂釋“襄”,《爾雅·釋言》:“除也。” 陳偉釋“襄”,意爲“成” 。李學勤、陳偉、單育辰讀爲“曩”,指昔時 。牛新房讀爲“攘”,解釋爲“除了” 。馬楠讀“尚”,爲句首表祈願之語助

“毋”,今本作“汝”,古文應作“女”,和“毋”古文形似。李學勤、陳偉讀爲“無”

“才”,裘按、廖名春讀爲“在” ,廖名春、牛新房讀爲“哉” ,郭沂讀爲“兹”

”,多數學者從整理者讀爲“合”;馬楠讀爲“答”

“音”,學者多認爲係“言”字之誤;廖名春釋“言”爲語氣助詞 ;李鋭讀爲“意”

對於該句的解釋,學者們也是衆説紛紜。郭沂讀作“襄我二人,毋有合在言”,解釋爲:除了我們兩個人以外,就找不到有共同語言的人了 ;廖名春讀作“襄我二人,毋有合在言”,解釋爲:周公指責君奭不能與更多的人合作 ;李學勤讀作“曩我二人,無有合在言”,解釋爲:周公、召公意見不一致 ;陳偉讀作“曩我二人,毋有合在言”,解釋爲:先前我們二人,在言辭上不相和諧 ;牛新房讀作“攘我二人,毋有合哉”,解釋爲:除了我們二人,再也没有這麽合德的人了 ;李鋭讀作“曩我二人,毋有合在意”,解釋爲:周公、召公在根本上,是從曩昔、很久以前就“毋有合在意” ;馬楠讀作“尚我二人,毋有答在言”,解釋爲:希望自今而後,我二人共濟餘艱,不復須對答陳言以明志 ;單育辰讀作“曩我二人,無有合在言”,解釋爲:以前我們兩個人,在語言上没有相合的時候 XI2YqKOxlIx+mhCYNwNeAB99J7MSvIAWg6YQP8F66SVUI0NTrXRk7rTOtJCE7lr/

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×