购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第五章 瞎子的最终结局

随着时间的推移,好奇心逐渐战胜了内心的恐惧。我再也无法按捺,于是悄悄爬回岸上,躲进了一丛茂密的金雀花后,而我们家门前的宽阔道路就清晰地展现在眼前。刚藏好不久,强盗们便出现了。大约有七八个人,他们从路上狂奔而来,步伐凌乱不堪,其中提风灯的人走在最前头引路。令人惊讶的是,有三个人手牵手奔跑,透过朦胧的薄雾,我辨认出中间那位竟是那位瞎子,随后他发出的声音更是让我确信无疑。

“干脆撞开门算了!”他大声喊道。

“好的,好的,先生!”两三个人应声答道,同时向本葆将军客店冲去,提灯人也紧随其后。我注意到他们突然停下脚步,开始低声交谈,可能是对大门敞开感到意外。但不久,瞎子再次发出指令,他焦急又愤怒,声音异常洪亮。

“快冲进去,冲进去啊!”他愤怒地咆哮着,责备他们行动迟缓。

四五个人立刻冲进屋内,留下两个人陪着那位令人厌恶的瞎子站在原地。片刻之后,屋内传来一声尖叫,紧接着有人高喊:

“比尔已经死了!”

然而,瞎子仍旧不停地咒骂他们动作缓慢。

“你们这些懒鬼,还不快去检查他的尸体!其他人去楼上把箱子搬下来!”他大声命令道。

随后,他们踏上了年代久远、摇摇欲坠的楼梯,沉重的脚步声仿佛要将房子震塌。紧接着,又是一声惊恐的尖叫。船长房间内的窗户被猛地推开,玻璃碎片乒乒乓乓地散落一地。一个身影探出窗外,在月光的照耀下,他的头和肩膀清晰可见。他朝着路上的瞎子皮尤大声呼喊:

“皮尤,有人捷足先登了。箱子被翻了个底朝天。”

“东西还在吗?”皮尤怒吼着问。

“钱还在。”那人回答。

皮尤再次咒骂起来。

“我指的是有弗林特船长笔迹的那件东西!”他高声喊道。

“根本没看到。”对方答道。

“快,楼下的人,看看比尔身上有没有?”瞎子皮尤又大声命令道。

另一个人,可能是搜完了船长的遗体后,来到了客店门口。“比尔的尸体被搜过了,”他说道,“什么也没找到。”

“肯定是客店的人干的!那个小兔崽子!我真想挖出他的眼珠子!”皮尤咬牙切齿地说,“他们刚才还在这里,我来敲门时,他们插上了门闩。兄弟们,给我搜,一定要把他们找回来!”

“没错,他们的蜡烛还扔在这儿呢。”楼上窗口的人补充道。

“都去找!就是把这里翻个底朝天,也要把他们找出来!”皮尤再次下达了命令,并用拐杖狠狠地敲击着地面。

我们的客店真是遭了殃,里面的人来回奔忙,家具被肆意扔得到处都是,每一扇门都被狠狠地踢开,回响在四周的岩石上。随后,那些海盗们纷纷返回,声称不知我们逃向了何方。这时,那曾让我们在数钱时惊恐万分的唿哨声再次响起,清晰可闻,而且这次连响了两声。起初,我以为这是瞎子在召集同伙的信号,但很快发现那唿哨声来自小村庄对面的山坡上。海盗们的举动表明,危险正步步紧逼。

“德克又吹哨子了,”一个海盗说,“连吹了两下!兄弟们,咱们撤吧?”

“撤?你脑子进水了!”皮尤怒骂道,“德克那小子又蠢又没胆,别理他。店里的人肯定没走远,说不定就在附近藏着。咱们不能让煮熟的鸭子飞了。再找找,你们这些懒鬼!真是的,他妈的,”他咆哮着,“要是我眼睛没瞎,这事早就解决了!”

这话还真管用,两个家伙立刻开始翻找那些被砸烂的家具,但我看得出来,他们不过是敷衍了事,心里想的全是自己的安危。其余的人则站在原地,犹豫不决。

“发财的机会就在眼前,你们却还在犹豫!要是找到了那件东西,你们就能富得流油。你们也知道东西肯定没被带走多远,却没人敢继续找下去。你们谁也不敢去见比尔,黑票可是我亲手送到他手里的!这么好的机会,你们却要错过!我只能继续乞讨,靠坑蒙拐骗换一口朗姆酒喝。我本来都有可能雇辆马车到处逛逛了!如果你们不是一群废物,就快去把他们抓回来。”

“你还抱怨什么,皮尤?我们可是得了不少杜布龙呢!”一个海盗小声嘀咕。

“说不定他们已经把东西藏起来了,”另一个说,“皮尤,这些金畿尼都归你了,别啰嗦了。”

这简直是一场疯狂的咆哮。皮尤在听到与他意见相左的话后,勃然大怒,挥舞着笨重的拐杖向周围的同伴们打去,不止一人遭殃。

同伴们也开始对瞎子破口大骂,用各种恐吓的话语威胁他,并试图抢夺他手中的拐杖,但未能成功。

而我们,却因这场纷争而得以逃脱。在他们争吵得不可开交时,另一种声音从村庄另一头的小山顶上传来——那是马蹄声,急促而有力。与此同时,树篱笆旁突然响起了枪声,火光一闪,随即是震耳欲聋的爆响。这预示着危险降临,海盗们吓得四散奔逃:有的跑向小湾边的海边,有的沿着曲折的小路奔向小山。不到三十秒,他们便消失得无影无踪,只剩下皮尤孤零零地站在原地。我不知道他们是因为情况紧急而忘记了他,还是故意留下他,让他为之前的恶言恶语和拐杖的肆虐付出代价。总之,他被落在了最后,愤怒地用拐杖探路,一边走一边呼唤着同伴的名字。后来,他迷失了方向,从离我很近的地方跑向村子,不停地呼喊:

“约翰尼、黑狗、德克,”接着又喊了一些其他的名字,“别丢下老皮尤,兄弟们,不能丢下我啊!”

马蹄声从山顶传来,月光下,四五个骑马的人正从山上疾驰而来。

皮尤刚意识到自己走错了路,就惊恐地转过身,却朝着路边的小沟跑去,最终一头栽了进去。他挣扎着爬起来,想要再次逃跑,但为时已晚,飞奔而来的马蹄已经踩到了他的身上。

骑马的人试图救他,但已经来不及了。伴随着皮尤尖锐的惨叫声,马蹄无情地踏过了他的身体。他先是侧身倒下,然后头朝下,缓缓地失去了动静,再也没有起来。

我急忙跳出藏身之处,向那些骑马的人挥手致意。他们的到来显然让这里发生的一切吓得他们立刻拉紧了缰绳,停下了马匹。我迅速了解了他们的身份:最后那位是村里前往寻找李甫西大夫求助的年轻人,其余几位则是缉私队员。那位年轻人真是机智,半路上偶遇他们,便立刻引领他们前来。更巧的是,基特港口有帆船出没的情况已被督税官丹斯察觉,他正计划晚间巡视至此。多亏他们的及时出现,否则我们恐怕凶多吉少。

皮尤已彻底丧命。我的母亲被我们送往村里,经过冷水和嗅盐等物的救治,她逐渐苏醒。尽管历经此番惊险,但我们终究安然无恙。只是,母亲仍为那些未及清偿的账目感到惋惜。

此时,督税官正策马疾驰前往基特港口。而他的手下因无法再骑马,只能牵着马匹,小心翼翼地摸索着向坡谷前行,时而需扶稳马匹以防滑倒,时而又担心遭遇埋伏。当他们抵达港口时,帆船已扬帆远去,但并未驶远。督税官欲呼喊他们归来,船上的人却警告,若他再逗留,子弹可不长眼。话音未落,一颗子弹嗖地掠过他的臂旁。不久,帆船便消失在岬角之后。丹斯先生仍站在原地,他后来形容自己当时“如同被抛上岸的鱼”,不得不立刻派人前往布里斯托尔请求增援快艇拦截。他坦言:“这已无用。他们若已逃离,便再难追捕。但,”他又补充道,“皮尤先生竟被我的马蹄踩中,我深感欣慰。”在此之前,我已将事情经过详细叙述给他听。

他陪同我返回本葆将军客店。屋内的凌乱程度超乎想象。他们四处搜寻我和母亲,连时钟都被掷于地上。他们仅带走了船长的钱袋和钱柜中的银币,其余物品虽未带走,但我立刻意识到:我们的财产已荡然无存。丹斯先生对眼前的一切感到困惑不解。

“你是说他们取走了钱财?但霍金斯,他们究竟还在追寻何物?难道是比那要多出无数倍的金钱吗?”他问道。

“哦,不是的,先生,他们寻找的并非钱财,”我回应道,“实际上,先生,我可以确信,我胸前口袋中的东西正是他们所欲求的。坦白说,我希望它能得到安全的保管。”

“你说得对,孩子,”他点了点头,“如果你愿意的话,我可以帮你保管它。”

“不过,我想李甫西大夫或许……”我只说了一半就停下了。

“你的考虑很周全,”他欣然接道,“你的做法很对。李甫西大夫不仅是位绅士,还负责维护治安。这样吧,我亲自去找他,或者找乡绅说明情况。毕竟,皮尤先生已经离世了。我并非为此感到懊悔,但毕竟有人丧命,或许会有人向皇家督税官问责。霍金斯,如果你愿意,我们可以一同前往。”

我赞同了他的提议,我们再次回到村庄,那里缉私人员已整装待发。

“道格,”丹斯先生吩咐道,“你的马较为健壮,你和这孩子同乘一匹吧。”

于是,我跃上马背,环抱住道格的腰身。随着督税官的一声令下,我们沿着大路,向李甫西大夫的住所疾驰而去。 K5PbfRPfHCvdpL6ZoPPaQp7eCuIQ75o7dxSrlg0Hnf0poph5+Xw2ablWI/s0A/WB

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×