购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第九章 火药和武器

伊斯班袅拉号停泊在离岸较远的海面上,我们的筏子在众船只间穿梭,时而从船头下方滑过,时而从船尾旁绕过,缆绳偶尔在我们的船底擦过,又或在我们的头顶摇晃。最终,我们来到了伊斯班袅拉号旁,大副埃罗先生——一位肤色棕黑、佩戴耳环、眼神略斜的老练海员——热情地迎我们上了甲板。他与乡绅关系亲密,但我很快察觉到,屈利劳尼乡绅与船长之间的关系并不融洽。

船长面色严峻,似乎对船上的一切都极为不满,并且急于向我们倾诉他的不满。我们刚踏入房舱,就有一名水手跟了进来。

“先生,斯摩列特船长想和您谈谈。”水手说道。

“我随时准备聆听船长的见解。请他进来吧。”乡绅回应道。

事实上,船长紧跟在传令员身后,随即走了进来,并顺手关上了房舱的门。

“你好,斯摩列特船长,有何高见?我希望一切顺利。是不是一切都已准备就绪,可以起航了?”

“你好,先生,”船长说道,“我觉得还是直截了当的好,即使这会让你不悦。我从心底里就不看好这次航行,我不喜欢这些人,也不喜欢我的大副。这就是我的看法,很简单。”

“船长,恐怕你也不太喜欢这条船吧?”乡绅问道。我看得出,他有些恼怒了。

“在遭遇风暴之前,我不会这么说,”船长回答道,“这条船的做工看起来很精细,但其他方面我就不敢恭维了。”

“船长,或许你也不太喜欢雇佣你的这个人吧?”乡绅说道。

这时,李甫西医生打断了对话。

“请稍安勿躁,”他言道,“稍待片刻。提出此类问题只会徒增争执。船长或许言之过激,又或许尚未触及核心。您表示对此次航行并无好感,能否告知原因?”

“先生,我受雇于您,驾驶此船前往您指定的地点,然而目的地却对我保密,”船长回应道,“起初,我并未太过在意。但后来我察觉到,船上任何一名普通船员所知皆胜于我。我自觉受到不公,您是否也有同感?”

“确为不公,”李甫西医生附和道,“我持相同观点。”

“再者,”船长继续说道,“我得知你们意在寻宝——请注意,此消息乃从我的下属口中得来。寻宝之事本就充满变数,我对此行并无兴趣,且此类机密不宜广为人知。然而,此事——请原谅我的直言,屈利劳尼先生——就连鹦鹉都已略知一二。”

“是指西尔弗的鹦鹉吗?”乡绅询问道。

“我不过是个比喻,”船长澄清道,“我的意思是,这已不再是什么秘密。我敢断言,你们二位尚未意识到即将面临的处境;但我必须提醒你们:我们必有一场关乎生死的恶战,且其势必将异常凶险。”

“你的表述清晰,且言之有理,”李甫西医生表示赞同,“我们是去探险的,也并非像你所说的对情况一无所知。另外,你还提到你不喜欢当前的船员队伍。他们不都是技艺高超的水手吗?”

“没错,我确实不喜欢这些水手,先生,”斯摩列特船长直言不讳,“坦白讲,我认为挑选船员的工作应由我来主导。”

“或许本该如此,”李甫西医生回应道,“我的同伴或许应该与你共同商讨此事。然而,若此事处理得不够妥当,也绝非有意为之。似乎你对埃罗先生也不甚满意。”

“是的,先生。我承认他是一名优秀的海员,但他未能有效约束水手们,这不符合一个有责任心海员的标准。大副应时刻铭记自己的职责,而不应与水手们一同饮酒!”

“你是说他酗酒吗?”乡绅惊讶地问道。

“并非如此,先生,”船长解释道,“他只是太过放纵了。”

“那么,简而言之,船长,你对我们还有何不满之处?”医生追问。

“先生们,你们是下定决心要出海了吗?”

“我们已铁了心要去。”乡绅坚定地回答。

“很好。”船长说道,“既然你们已经耐心地听了这些,虽然我无法直接证明这些事的真实性,但我还是想多说几句。目前火药和武器被存放在底层的船舱里,靠近船头。实际上,你们房舱下面的位置更为理想,为何不把火药和武器放在那里呢?这是第一点。还有,你们带了四名仆人,我听说他们被安排在前舱睡觉。为什么不让他们在房舱里,多安排一些床铺呢?这是第二点。”

“说完了吗?”屈利劳尼先生问道。

“还有最后一点,”船长接着说,“太多人已经知道这件事了。”

“确实如此。”医生表示赞同。

“我愿意把我听到的一些消息告诉你们,”斯摩列特船长说道,“据说你们得到了一张某个岛屿的地图,地图上标有打叉的地方,暗示那里埋藏着宝藏;那个岛屿位于——”他准确地报出了经度和纬度。

“我可从没跟任何人提起过这些。”乡绅连忙辩解道。

“但水手们都知道得一清二楚,屈利劳尼先生。”船长说道。

“李甫西,肯定是你,或者是霍金斯说出去的。”乡绅提高嗓门说道。

“现在追究是谁说出去的不重要了。”医生说道。我看得出来,他和船长都不相信屈利劳尼先生的辩解。坦白说,我和他们想法一致,因为乡绅说话实在太过直率,毫无遮掩。不过,我相信他确实没有透露这件事,我们都没有向他人提及岛屿的具体位置。

总之,船长继续说道,“各位先生,我并不清楚地图的保管者是谁;但我恳请,即使对我和埃罗先生也请保密。否则,我宁愿放弃船长的职位。”

“我明白,”大夫回应道,“你希望我们隐瞒整件事,想在船尾设立一支由我的同伴仆人组成的警卫队伍,并掌控船上所有的火药和武器。换句话说,你担心船上会发生变故。”

“先生,”斯摩列特船长说道,“我不想冒犯你,但你不能将我没说的话强加于我。任何船长,若没有足够的证据就妄下结论,都不配出海。至于埃罗先生,我确信他是忠诚的;还有一些水手也是诚实的;甚至可能每个人都是诚实的。但我有责任确保船和每个人的安全。我感觉有些不对劲。因此,我恳请各位采取一些预防措施,否则请允许我辞职。我说完了。”

“斯摩列特船长,”大夫笑着对船长说,“你有没有听说过一个关于山和老鼠的寓言?[1]对不起,但你确实让我想起了这个故事。我以我的名誉担保,你进这房舱的目的不仅仅是为了这些。”

“医生,”船长说,“你的洞察力确实敏锐。我本来是想来告诉你,我打算离开了。但我认为屈利劳尼先生不会接受我的决定。”

“我仍然不想听你废话,”乡绅怒气冲冲地说,“如果不是李甫西医生在这里,我早就把你赶出去了。现在我已经听完了你的长篇大论,我会按照你的要求去做;但从此以后,我对你的反感会更加强烈。”

“随你便,先生,”船长说道,“以后你会明白我是一个负责任的人。”

说完,他便转身离开了。

“屈利劳尼,”医生说道,“与我先前的想法相反,我现在可以肯定地说,你为这艘船找到了两位公正且善良的人:一位是约翰·西尔弗,另一位则是船长。”

“对于西尔弗,我完全同意你的看法,”乡绅回应道,“但说到那个爱故弄玄虚、令人厌恶的家伙,我觉得他举止缺乏男子气概,有失海员的尊严,更别提什么英国绅士的风度了。”

“算了,”医生宽慰道,“我们就拭目以待吧。”

随后,我们走出船舱,来到甲板上。此时,水手们正喊着响亮的号子,忙着搬运火药和武器;而船长和埃罗先生则在一旁监督他们的工作。

这次的重新布置让我颇为满意。整个船只的布局进行了大规模的调整:在船尾原大货舱的后部增设了六张床铺,这个新房间通过左侧船舷的圆木过道与厨房和水手舱相连。原本,这六张床铺是为船长、埃罗先生、亨特、乔伊斯、医生和乡绅准备的。但后来,我和雷德拉德占据了其中的两张,而埃罗先生和船长则搬去了甲板上的升降口内居住。经过扩建,升降口两侧的空间足以被称为后甲板房舱,尽管那里仍然比较低矮,但总算能勉强安置两张吊床。就连那位大副也对这样的安排表示满意。或许他仍然对水手们心存疑虑,但这只是我的猜测而已。至于他内心的真实想法,不久之后就会与我们无关了,您继续阅读后面的内容自然会明白。

正当我们忙碌地搬运火药和床铺时,几个水手和大个子约翰也乘着划子抵达了这里。

厨师如同一只灵巧的猴子般迅速攀上大船,一见到船上热火朝天的忙碌场景,便开口问道:

“嘿,各位,这是在忙活什么呢?”

“我们在给火药换个地方,约翰。”有人回应道。

“天哪,为什么要搬呢?”大个子约翰惊讶地喊道,“这样做肯定会耽误早潮的!”

“是我让他们搬的!”船长干脆利落地回答,“你去厨房看看,水手们一会儿就要吃饭了。”

“好的,好的,先生。”厨师应声道,他抬手摸了摸额前的头发,随即消失在通往厨房的方向。

“他是个不错的人,船长。”医生评价道。

“很可能,”斯摩列特船长回答说,“大家小心点儿,伙计们,注意安全!”他朝那些搬运火药桶的水手跑去,突然注意到我正仔细打量着放置在甲板中央的一尊铜制回旋炮,“喂,小伙子,”他大声喊道,“别在这儿闲逛!去厨房看看有没有能帮上忙的!”

我连忙跑开,离开那里时,听到他大声对医生说:

“在我的船上,绝不允许有人无所事事地四处溜达。”

这时,我和乡绅的意见完全一致了,从此,我开始对这位船长产生了深深的敌意。 4wJ/mPVwCfESdNW3NDhJir9MWulJcP7S1NZgoPY0vVBHh2kfVU9qfAT+nTn4VQzz

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开