购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第八章 望远镜酒店里

早餐过后,乡绅吩咐我送一张便条到望远镜酒店给约翰·西尔弗。他告诉我,只需沿着码头前行,找到招牌上绘有铜边大望远镜的酒店即可,那便是望远镜酒店。我欣然接受了任务,因为又能再次目睹那些船只与水手的风采,让我倍感兴奋。此时正是码头上最为喧嚣繁忙的时刻,人群、大车、货物络绎不绝,我穿梭其间,最终抵达了那家酒店。

这是一处雅致而舒适的休憩之地。招牌焕然一新,窗户上垂挂着红色的帘幔,整洁有序,地面则铺设了一层细腻的沙砾。酒店的两扇大门敞开着,正对着一条繁忙的街道,尽管室内烟雾缭绕,但门户大开使得低矮的房间内的一切景象都清晰可见。

酒店内的客人多为海上谋生之人,他们说话的声音震耳欲聋,我一时被这阵势吓得站在门口,犹豫不决。

正当我进退维谷、犹豫不决之时,从旁边的一间屋内走出一个人来,我一眼便认出那是大个子约翰。他的左腿从臀部以下截肢,左肩下拄着一根拐杖,使用得异常熟练,令人称奇。他拄着拐杖轻盈地跳跃,宛如一只欢快的小鸟。他身材魁梧,体格健壮,脸庞宽阔如火腿,相貌平平,肤色苍白,但脸上总是挂着笑容,显得极为机敏。的确,他看上去心情极佳,吹着口哨在桌子间穿梭,与熟识的客人或开些玩笑,或轻拍对方的肩膀。

坦白说,自从屈利劳尼先生在信中首次提及大个子约翰时,我就暗自担忧,生怕他就是我曾在本葆将军旅店久等的那个独腿海盗。然而,一见到此人,我心中的疑虑便烟消云散。我曾见识过船长那类人,也见识过黑狗那样的无赖,以及瞎子皮尤,我相信自己能够分辨出海盗的模样。依我观察,这位衣着整洁、待人友善的店主与他们截然不同。

我满怀自信地大步踏入,径直走向那位手持拐杖、正与客人谈笑风生的掌柜。

“您是西尔弗先生吧?”我边问边递上便条。

“没错,正是我,小伙子,”他回应道,“西尔弗就是我,你说得一点没错。但请问你是?”他此时已瞥见那是屈利劳尼乡绅的信,我察觉到一丝惊讶掠过他的脸庞。

“啊哈!”他声音洪亮,伸出一只手来,“我明白了。你就是新来的船上服务生吧。很高兴认识你。”

说着,他有力地握住我的手,包裹在他那粗壮的手掌之中。

就在这时,不远处的一位客人突然起身,匆匆向门外奔去。他离门很近,瞬间便消失在了街道上。但他那慌张的模样引起了我的注意,我立刻认出了他——正是最初到本葆将军旅店寻找船长的那个人,脸色苍白如蜡,手指残缺。

“快!抓住那家伙!”我大声呼喊,“那是黑狗!”

“我不管他叫什么,”西尔弗兴奋地喊道,“但他还没结账呢。哈里,快去把他追回来。”

离门最近的一位客人闻言立刻从座位上跃起,追了出去。

“就算他是霍克将军,喝酒也得给钱,”西尔弗说。接着,他松开我的手,继续问道:“你刚才说他叫什么来着?黑什么?”

“黑狗,先生,”我答道,“难道屈利劳尼先生没有向您提及那些海盗的所作所为吗?黑狗就是他们中的一员。”

“什么?!”西尔弗提高了音量,“就在我的地盘上?!本杰明,快去和哈里一起追上那个家伙。你是说,他是那群家伙中的一个?摩根,你刚才不是和那个家伙一起喝酒吗?过来,到我这边来。”

名叫摩根的水手,一头白发,脸庞被晒得如同红木一般,他顺从地走了过来,嘴里还嚼着一块烟草。

“嘿,摩根,”大个子约翰用极为严厉的口吻问道,“你以前见过那个叫什么——黑狗的吗?有没有印象?”

“没有,先生,”摩根恭敬地回答。

“那你有没有听说过他的名字?任何相关信息?”

“不,没有,先生。”

“感谢上帝,汤姆·摩根,你还真是走运!”酒店老板故作夸张地喊道,“你要是再和这种货色混在一起,就别想再踏进我这店门一步,我说到做到。你们刚才到底聊了什么?”

“我记不清了,先生,”摩根回答。

“你自己说说,你肩膀上顶的是脑袋还是南瓜?”大个子约翰责备道,“记不清了?估计你连刚才跟你说话的人是谁都忘了吧,是吧?他跟你嘀咕什么了?出海?船长和船?快说!你们到底在讨论什么?”

“我们在聊吃龙骨酱的事。”摩根回答道。

“你们在聊吃龙骨酱?哼,真该让你们这种人尝尝那滋味,我说的是真的,你得信我。汤姆,回去坐好,你这笨蛋!”

摩根乖乖回到座位后,西尔弗凑近我的耳边,用一种近乎亲昵的低语轻声说道:

“汤姆·摩根确实是个憨厚老实的人,但就是有点迟钝。现在,”他提高了音量,“让我想想。那家伙是不是叫黑狗?不对,我从没听说过这个名字,绝对没有。不过,我好像——是的,我确实见过这个大坏蛋。他来过这儿好几次,每次都和一个瞎眼的乞丐一起来。”

“就是他,没错,”我肯定地说,“我认识那个瞎子,他叫皮尤。”

“对!”西尔弗这次真的激动起来了,“皮尤!就是这个名字。你一眼就能看出他是个坏蛋!如果咱们能抓住那个混蛋,就能给屈利劳尼船主带来好消息了!本杰明跑得飞快,几乎没有水手能追上他。他肯定能追上那家伙,他又快又稳,上帝保佑!他不是一直在念叨龙骨酱吗?咱们就让他尝尝龙骨酱的厉害!”

他一边大声嚷嚷着,一边拄着拐杖在酒店里蹦跶,还不时拍打桌子。他那义愤填膺的样子,如果让伦敦中央军事法庭的法官或违警罪法庭的警探看到,也一定会对他深信不疑。在这里看到黑狗的踪迹,让一度消失的谜团又回到了我的心中,我开始仔细观察这位厨师。然而,他深藏不露,应变极快,心思多得让人难以捉摸,这些都不是我能轻易看透的。那两个追赶的人喘着粗气跑回来报告说,黑狗已经混入人群消失了,酒店老板像骂小偷一样狠狠地训斥了他们;这时,我更加确信大个子约翰·西尔弗是毫无问题的。

“霍金斯,听我跟你说,”他开口道,“这倒霉事儿真让我束手无策,不是吗?屈利劳尼船主听到这事儿会怎么想我呢?一个惯偷竟然在我的店里堂而皇之地喝我的朗姆酒!你告诉我他是个什么样的人,可我却眼睁睁看着他从我们眼皮子底下逃走了!霍金斯,你得在船主面前替我说句好话。你虽然年轻,但头脑清醒。你一进来我就看出来了。可恨的是我这腿,还拄着拐杖,我能怎么办呢?要是我还年轻力壮,是个水手,我一定不会让那小子跑掉,眨眼之间就能把他抓回来;可现在——”

“酒钱!”他突然大声喊道,“三杯朗姆酒的酒钱!我竟然连账都忘了算,真是见了鬼了!”

他仰身倒在一条长椅上,放声大笑,笑得眼泪都流了出来,顺着脸颊滑落。我也不禁被他逗笑,跟着他一起大笑,笑声在酒馆里回荡,此起彼伏。

“我真是成了个大笨蛋!”笑过之后,他摸着自己的脸说,“霍金斯,你跟我挺像的,简直就像一对儿。我敢说我最多也就只能当个服务生了。好了,咱们收拾一下出发吧。这种事可不能马虎对待。公事公办,朋友。让我戴上我的三角帽,咱们一起去屈利劳尼船长那里,把这里发生的事情告诉他。霍金斯小兄弟,要明白这可不是小事;咱们得实话实说,这事儿咱们俩都没面子。你也不例外,咱们一起丢了脸。而且,还让那混蛋没付钱就跑了!”

他又开始笑得合不拢嘴,我只好也跟着笑,尽管我心里并不觉得这事儿有什么好笑的。

我们沿着码头往回走,他一路上谈笑风生,显得风趣幽默。他向我介绍沿途遇到的各种船只,包括它们的装备、吨位以及国籍,并耐心解释周围正在进行的各种工作:有的在卸货,有的在装货,还有的正准备启航。他时不时给我讲一个关于船只或水手的趣事,或者反复强调某个航海术语,以确保我完全理解其含义。我开始觉得,与这样的人一同出海将会受益匪浅。

当我们回到旅店时,乡绅和李甫西医生正享受着烤面包和大约一夸脱的啤酒,之后他们计划去纵帆船上查看工作进展。

大个子约翰详细叙述了酒店里刚刚发生的事件,他情绪激动但实事求是,没有夸大其词。“当时的情况就是这样,霍金斯,你说呢?”他时不时地这样问我,而我每次都证实了他的描述完全准确。

两位先生对未能抓住黑狗表示遗憾,但我们都认为已经无法挽回。大个子约翰因此受到了赞扬,随后他拄着拐杖离开了。

“今天下午四点整,全体船员在船上集合。”乡绅对着他的背影喊道。

“明白了,先生。”厨师在走廊里回应道。

“屈利劳尼先生,”李甫西医生说,“总之,我对你找来的那些所谓的人才持保留意见;但这个约翰·西尔弗确实让人满意。”

“他真是个难得的老实人。”乡绅说道。

“那么,”医生最终提议道,“吉姆可以和我们一起去船上,对吧?”

“当然没问题。”乡绅回应道,“霍金斯,戴上你的帽子,咱们一起去瞧瞧咱们的船。” 3FqqVdL6twTQdddljPLSfBsPIIGeDOcyc9wRJxbMkTF8uWYabYvGjF7PQ2pNkfGg

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×