购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

做做小题

真题演练 请从四个选项中选择最合适的一项填入空格处,使句意完整。

Judge Patricia Millett rightly argued in a concurring opinion that “the result is unhinged ______ the realities of modern broadband service.” 【英一2021年阅读Text 4】

[A] in [B] on [C] from [D] with

答案详解 本题选[C],考点为介词的用法。题中的unhinge本身是及物动词,表“使……分开”,需要一个介词表明要从谁或哪里分开。[C] from表示“从……”,符合此处的语境,句中的be unhinged from表示“与……分离或脱离;与……脱节”。

错误选项分析: [A] in通常表示“在……之内”或“在……之中”;[B] on通常用来表示“在……之上”或“关于某事物”;[D] with通常用来表示伴随或具有某种特征、工具或方法;这三项均不符合。

学学句子

词汇预备 请先遮盖单词释义自测,再有针对性地进行背记。

judge [dʒʌdʒ] n. 法官

argue [ˈɑːɡjuː] vt. 争辩

concur [kənˈkɜː(r)] vi. 意见一致

opinion [əˈpɪnjən] n. 意见

unhinge [ʌnˈhɪndʒ] vt. 使…脱离

reality [riˈæləti] n. 现实

broadband [ˈbrɔːdbænd] n. 宽带

句子分析 请先找出句子主干,再尽可能详细地剖析其他成分。

Judge Patricia Millett rightly argued in a concurring opinion that “the result is unhinged from the realities of modern broadband service.” (21词)

尝试翻译 请先遮盖右侧参考翻译,尝试自己翻译,之后再比对修改。

学了就用

写作应用 请运用前面学到的知识,模仿翻译下面的句子。

但许多新闻媒体都在新闻中指出,对于当代职业女性来说,实现家庭和工作的平衡非常困难。(英二2012年大作文)

小提示 当代职业女性contemporary working women 8TlIabTrxHYfT8/boPLklZdIFaDzebelXAj7XtQ6+b5aRaXyfgM1+3/Sn5Q/E2Wq

尝试翻译 请先遮盖右侧参考翻译,尝试自己翻译,之后再比对修改。

1个复盘

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×