购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

做做小题

真题演练 请从四个选项中选择最合适的一项填入空格处,使句意完整。

People are absorbed ______ “a culture of consumption” launched by the 19th-century department stores that offered “vast arrays of goods in an elegant atmosphere”. 【2006年阅读Text 1】

[A] to [B] through [C] into [D] with

答案详解 本题选[C],考点为介词的用法。确切地说是考查固定搭配be abasorbed ino sth.,它的意思是“被某事物所吸引”。[C] into可以表示进入某种状态或情境,常用于表达从外部到内部的转变或变化,在本句中用于表达人们被某种文化所吸引或沉浸其中。

错误选项分析: [A] to作介词时,通常用来表示方向或目的地;[B] through本身是介词,表示“穿过,通过”,而无法表达这种沉浸或被吸引的动态过程;[D] with通常用来表示伴随或具有某种特征。

学学句子

词汇预备 请先遮盖单词释义自测,再有针对性地进行背记。

absorb [əbˈzɔːb] vt. 吸收;使并入

consumption [kənˈsʌmpʃn] n. 消费

launch [lɔːntʃ] vt. 发起

vast [vɑːst] adj. 广阔的

array [əˈreɪ] n. 一系列

goods [ɡʊdz] n. 商品

elegant [ˈelɪɡənt] adj. 高雅的

atmosphere [ˈætməsfɪə(r)] n. 氛围

句子分析 请先找出句子主干,再尽可能详细地剖析其他成分。

People are absorbed into “a culture of consumption” launched by the 19th-century department stores that offered “vast arrays of goods in an elegant atmosphere”. (24词)

尝试翻译 请先遮盖右侧参考翻译,尝试自己翻译,之后再比对修改。

学了就用

写作应用 请运用前面学到的知识,模仿翻译下面的句子。

有的人被资本营造出来的消费主义所吸引,这种消费主义在每年的各种购物节中愈发明显。(英二2010年小作文/英一2010年大作文)

小提示 消费主义consumerism

尝试翻译 请先遮盖右侧参考翻译,尝试自己翻译,之后再比对修改。

1个复盘

拓展补充:现在分词作伴随状语

现在分词作伴随状语在英语中很常见,主要用来表示一个动作或状态伴随主句谓语动词的动作而发生或存在,可以简单地理解为“两个动作同时发生”。

1. 用于表示一个动作发生时,另一个动作也在发生。如:She stood at the window, watching the rain fall.

2. 用于描述主句动作的背景或状态,提供额外的细节。如:She danced gracefully, smiling from time to time.

注意:现在分词作伴随状语时,其逻辑主语应与主句的主语一致,如二者不一致,则应使用独立主格的形式,即在现在分词前面加上其逻辑主语。如:She danced gracefully, her hair f lowing in the wind. (her hair是现在分词短语flowing in the wind的逻辑主语) 8TlIabTrxHYfT8/boPLklZdIFaDzebelXAj7XtQ6+b5aRaXyfgM1+3/Sn5Q/E2Wq

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×