购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

献给我的儿子们,内塔内尔、伊曼纽尔,还有阿米塔伊

献给我的母亲,爱丽丝

献给我的哥哥姐姐们,迈克尔、马克、娜塔丽和阿里

对你们,“不”这个前缀永不适用

我只是当下时代的记录者。我希望我的作品叩问的是,身为一个活在此时此刻的人,究竟意味着什么。

——马克·奎恩 [1]

要理解,成为颠覆者就意味着要从个体走向集体。

——阿卜杜勒·马利克,《塞泽尔(从乌季达到布拉柴维尔)》 [2]

我向人们询问的不是关于社会主义,而是关于爱情、嫉妒、童年、老年……。这是把灾难驱赶到习惯思维的范围中,并且说出或猜出某些真谛的唯一方法。

——S.A.阿列克谢耶维奇,《二手时间》 [3]

[1] 引自Saphora Smith,“Marc Quinn:Evolving as an Artist and Social Chronicler,” The New York Times ,August 13,2015,http://www.nytimes.com/2015/08/14/arts/marc quinn-evolving-as-an-artist-and-social-chronicler.html。

[2] 阿卜杜勒·马利克(Abd Al Malik,1975— ),刚果裔法国说唱音乐艺术家。《塞泽尔(从乌季达到布拉柴维尔)》[ Césaire Brazzaville via Oujda )]是他的一首说唱歌曲,收录于2008年发行的专辑《但丁》( Dante )。这首歌的标题致敬了专辑制作那年逝世的著名反殖民知识分子艾梅·塞泽尔。艾梅·塞泽尔(Aimé Césaire,1913—2008),出生于法属马提尼克岛,作家、政治家,“黑人性”(Négritude)运动的发起者之一。乌季达是摩洛哥东部大区的首府,布拉柴维尔是刚果(布)的首都,而这两个国家都是法国的前殖民地。

[3] S. A. Alexievich,转引自Alison Flood,“Nobel Laureate Svetlana Alexievich Heads Longlist for UK’s Top Nonfiction Award,” The Guardian ,September 21,2016,https://www.theguardian.com/books/2016/sep/21/nobel-laureate-longlist-for-uks-top nonfiction-award-baillie-gifford(中译引自:S. A.阿列克谢耶维奇,《二手时间》,吕宁思译,中信出版社,2016,第XIV页)。 MWyzNihAe5Ui+5124wpt+PtjvkC+ggHAqohXCL08i1fYbOvFxm+V6adSD9O5rDel

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×