购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

23. 秀发

啊,羊毛般卷曲的秀发垂到颈项!

啊,那发卷漫不经心地发散幽香!

令人心旌摇荡!长眠于秀发上的

回想,为了你今夜能在幽室留香,

我愿这秀发像罗帕般在空中飘荡!

亚细亚的倦怠,阿非利加的火烫,

那遥远迷失、又几近泯灭的异邦,

都再现于你浓密丛林一样的发香!

就仿佛万物生灵在迎着歌声远航,

爱人啊!在你的发香中我心荡漾。

我要去到那生机盎然的远方,

树木和人在热浪中久已迷狂;

大辫子啊,请化作托举我的巨浪!

乌木海啊,请让桨手彩旗和樯帆

为我承载起那奇妙而旖旎的梦想:

那是一个喧嚣的海港,我心

在畅饮着香、色、声的琼浆;

船只滑行在金光粼粼的水面,

它们张开宽阔的臂膀,拥抱

晴空下震颤隽永炽热的辉煌。

我要把自己爱得发狂的头颅

埋入你这海中海的黑色大洋;

让微颤的柔抚使我敏感的心

将你那丰饶的倦怠再度寻访!

那甜美的闲适,无尽的摇荡!

蓝色秀发似黑夜撑起的营帐,

你赐给我一碧青空浑圆宽广;

在你毛茸茸的发绺岸旁,我

陶醉了,陶醉于椰油、柏油

还有麝香那浑然一体的芬芳。

地老天荒!红蓝宝石和珍珠,

我将在浓发中为你亲手种上,

唯愿你,永勿漠视我的欲望!

尔非绿洲,足令我魂牵梦萦?

亦非酒觞,款我以怀旧琼浆?

[题解]

《秀发》( La Chevelure )首次发表于1859年5月20日《法兰西评论》,1861年收入第二版《恶之花》,系咏唱让娜·迪瓦尔之作。

除本诗外,波德莱尔在其散文诗《巴黎的忧郁》第17篇《秀发中的半球》中也咏唱了让娜·迪瓦尔的秀发,可参照阅读。

[对勘]

第二节第4—5行,据邦维尔在其1866年出版的《巴黎新雕玉集》中的回忆:

亚细亚的倦怠,阿非利加的火烫,

那遥远迷失、又几近泯灭的异邦,

都再现于你浓密丛林一样的发香!

我的灵魂在你秀发的芳香中荡漾,

仿佛他人的灵魂在音乐声中远航! vB98AhaS9oVkofR55cxXIkhLdeFQ1TCVStDRUMPRHmYUekYDOH8mZfDyfz7vhbCg

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×