好事水手为打发时光,常将
海上的巨鸟信天翁捕来喂养,
信天翁像游子们慵懒的旅伴,
追随航船,滑行于苦渊之上。
那信天翁一旦委身于甲板,
这蓝天之王便显笨拙不安,
它可怜地拖着雪白的巨翼,
恰似将两只船桨挂在身边。
这长羽的旅行者何等委顿软弱!
原本矫若游龙,如今可笑委琐!
水手用烟斗戏弄鸟喙,也有的
跛着脚取笑这叱咤云天的弱者。
诗人与这云中君真是何等相像,
它笑傲弯弓,风雨中自由翱翔,
跌落尘寰,便身陷嘲弄的海洋,
拖累它前行的恰是那巨大翅膀。
《信天翁》( L’Albatros )首次发表于1859年4月10日《法兰西评论》( La Revue française ),1861年收入第二版《恶之花》,1862—1863年收入欧仁·克雷佩主编的《法国诗人》( Les Poètes français )第四卷。
据波德莱尔研究学者考证,波德莱尔1841—1842年从海外旅行归来后便已创作了这首诗的第一、二、四节。1859年首次发表前,波德莱尔根据其友阿瑟利诺的建议,对该诗进行了修订,并补写了第三节。
据《罗曼艺术评论》( The Romanic Review )1938年10月号,该诗现存1859年2月在翁弗勒尔印制的长条校样一份,校样上有波德莱尔增写的第三节手稿。
第一节第3行,1859年2月长条校样:
好事水手为打发时光,常将
海上的巨鸟信天翁捕来喂养,
信天翁像游子们好奇的旅伴,
追随航船,滑行于苦渊之上。