购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

常识中有关“活”与“死”的循环论证怪圈

在目前比较容易查到的古代汉语词典《说文解字》上,“活”的解释是这样的:水流声。从水 声。清代段玉裁对该字的注释中有这样的描述:引申为凡不死之称。在词典网中《新华字典》页面上查到的“活”的第一条注释是这样的:生存,有生命的,能生长,与“死”相对。类似的,“生”字在《说文解字》中的解释是这样的:进也。象草木生出土上。凡生之属皆从生。《新华字典》该字的很多种注释中直接与生命现象相关的两条分别是:一切可以发育的物体在一定条件下具有了最初的体积和重量,并能发展长大;活的,有活力的。显然,“生”字前面一个解释与《说文解字》中的生长,即对一个过程的描述相同,而后一个解释则可以视为“活”的同义字。

由于“活”字是以与“死”相对而定义的,那么“死”字是怎么被注释的呢?《说文解字》中是这样解释的:澌也,人所离也。从歺从人。凡死之属皆从死。段玉裁的注释是:澌,水索也。方言。澌,索也。尽也。是澌为凡尽之称。人尽曰死。《新华字典》中对“死”的解释是:丧失生命,与“生”“活”相对。这是一个有趣的结论:历史上人们用“死”来定义“活”,或者用“活”来定义“死”,结果除了以水的流动或者流尽的比喻之外,既没有说清楚“活”的意思,也没有说清楚“死”的意思。

英文中的情况如何呢?因为“活”这个汉字的英文living(live [ liv]作动词用时的分词)也是一个常识范畴的概念,从词典上可以检索到各种衍生的意思。为了简单起见,我们在这里只讨论几条直接和生命现象相关的词义。在牛津词典中,live一词位列头条的注释是re-main alive。什么是“alive”呢?解释为(of a person,animal,or plant)living,not dead。那么什么是“dead”呢?词典的解释为:no longer alive。在dictionary. com网络词典上的解释也差不多:live的第一条注释是to have life,as an organism;be alive;be capable of vital functions,而die的第一条注释是to cease to live;undergo the complete and permanent cessation of all vital functions;become dead。和汉语中的“活”和“死”作为一对概念相互依赖而定义、而存在一样,英文中的“live”和“dead”也成为一对相互依赖的概念,也没有说清楚各自的含义究竟是什么。

看来,试图从常识层面的概念来理解“活”与“死”的具体含义恐怕是不可能的了。从中英文两种语言的发展进程来看,从东汉年间许慎(约公元58—147年)的《说文解字》至今接近2000年的时间,世界上这么多的聪明人在面对没有人可以回避的“活”与“死”究竟意味着什么的问题上,并没有实质性的进展。人们仍然在根据自己的好恶(如第一章中引用的臧克家的诗)而随意地为“活”与“死”这两个概念加上自己的注解。

可是,“活”还是“死”毕竟是一个早在人类出现之前就已经存在的自然现象。按照目前人们所了解的生命系统基本特征,三十多亿年前的地球上就已经出现了生命。如果按照本书引言部分图1-2所概括的对地球生命系统的大致分类,生命系统的出现时间是10的9次方年,而人类有文字记录的历史才10的3次方年。虽然说“自然”是一种对于人类而言“与生俱来的”实体存在,没有人类,这些实体存在也就失去了对人类的“意义”,可是,对于人类这种在地球生物圈中的后来者而言,我们不能因为自己的后来而认为之前的世界从来没有存在过。可是人们怎么才能了解在人类出现之前就已经存在很多年的世界,并梳理出它们的形成和发展过程呢?回顾人类6000年有记录的发展历史可以发现,仅仅依靠在当下世界的生存经验,人类是无法突破当下世界实体存在所能提供的信息、追溯它们的由来及其规律的。只有在人类认知能力的发展进入科学时代,即以实验为工具,以双向认知的模式来探索未知自然、拓展认知空间,从而在新的信息基础上追求具有客观基础的合理认知之后,才有可能打破很多基于感官经验而形成概念的循环论证怪圈。那么,有关“活”与“死”的内涵是什么,科学家们能不能打破在常识范畴内的有关“活”与“死”的相互依赖而定义、除了比喻之外无法提供实质性内涵的怪圈呢? NRJ7id3LpPj3S/2zyMS00BaBmKoMhsrZJJhEW4iLJDSrkBOgL3oeAXzsAdSYkH3D

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开