购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

柱状图

题目 01

写作思路

本题对比了不同国家的Solar energy generated和Total electrical energy consumed,没有时间轴和变化,所以不涉及趋势的描述。写作时建议首段转写题目,在overview方面,最明显的特征就是中国和美国在这两个数据上都比其他国家高得多,之后可以再对其他国家的情况进行详细描述。中国和美国作为一组,剩余的七个国家分两组进行描述,其中日本、印度和德国的两个数据比例比较一致,可以放在一起描述,最后再写其他国家的情况。需要注意巴基斯坦的能源消耗量和太阳能产量都最少,可以单独指出这一点。

篇章结构

第一段:转写题目,注意替换题目中的表达。

第二段:指出中国和美国的电能消耗总量和太阳能产量都远高于其他国家,为了使描述更加具体,可以使用“倍数”来表示关系,尤其是在电能消耗量方面,这两个国家的数字基本是其他国家的6倍。

第三段:具体描述中国和美国两个国家的数据,可以一句写中国,一句写美国,两句话中都要包含太阳能和电能的数据。

第四段:描述日本、印度和德国的数据,描述这几个国家在两个数据上的比例关系。

第五段:描述剩余四个国家的数据,其中巴基斯坦的数据可以单独进行说明。

经典范文

The bar chart provides information about [1] the amount of solar energy produced and total electrical energy consumed in billions of gigawatts in 9 different countries in one year.

Overall, China and the USA consume almost 6 times more electrical power than [2] any of the other countries. The two countries also produce significantly more solar energy than [3] all the other countries.

Starting with China we see that [4] solar energy production is approximately 20% of the total amount of electricity consumed [5] (1,230 bGW of 5,920 bGW). The USA's solar production is about 17% of its total electricity consumption at 1,042 bGW of 6,200 bGW.

Moving on to Japan [6] , India and Germany, over half the countries' electrical consumption comes from solar power [7] around an average of 500 bGW of a total average consumption of approximately 1,000 bGW.

In Italy, France and Australia, about a third of the consumed energy is generated by solar power [7] . Pakistan consumes the least and also produces the least from solar power, standing at [8] 20 bGW production and 398 bGW consumption.

语言亮点

[1] provide information about 提供了关于……的信息

[2] 比较句型一:倍数

A consumes almost 6 times more electronic energy than B. = The consumption of electronic energy in A is almost 6 times more than that in B.

[3] 句型结构同[2],请留意同义替换词

[4] Starting with China we see that ... 引出段落首句

[5] 比较句型二:分数

A is approximately 20% / a fifth of B意为“太阳能的产出占到了电能消耗总量的20%左右”,A(solar energy production)是部分,B(the total amount of electricity consumed)是整体。

[6] 与上段段首的Starting with呼应

[7] 第四段over half the countries' electrical consumption comes from solar power和第五段about a third of the consumed energy is generated by solar power使用了分数作主语,留意同义替换词。

[8] standing at分词形式引出数字,意思是“(数值)为……”。

中文译文

柱图提供了9个不同国家一年中太阳能生产总量及电能消耗总量的信息,单位为十亿千兆瓦(bGW)。

总体而言,中国和美国的电能消耗总量约为其他国家的6倍,而它们的太阳能生产总量也远远高于其他国家。

首先来看中国,我们能看到其太阳能生产量约为电能消耗总量的20%(5,920 bGW 中的1,230 bGW 来自太阳能)。美国太阳能生产总量为1,042 bGW,大约为电能消耗总量6,200 bGW的17%。

再来看日本、印度和德国,这些国家一半多的电能消耗量来自太阳能——约1,000 bGW的平均消耗总能量中有500 bGW来自太阳能。

在意大利、法国和澳大利亚,太阳能供给了大约三分之一的能量消耗。巴基斯坦能源消耗最少,同时太阳能产出也最少,产量为20 bGW,能量消耗为398 bGW。

题目 02

写作思路

本题属于有时间趋势的柱图,写作时需要既关注随着时间变化,每一类报纸的销量变化情况,同时也要关注在某一个时间点上,四类报纸的数据情况。文章可以首段进行题目描述的转写,第二段写清楚整体趋势和图形特征,也就是文章的overview,之后可以将四类报纸的情况分成两段来具体描述,一段描述 Evening Standard The Leader 的情况,另一段描述 Daily Star The Today 的情况。

篇章结构

第一段:转写题目描述,注意如何简洁地表达这几类报纸在多个年份的变化。

第二段:从图中可以看到的最明显趋势,一是在这三年中, The Leader 一直处于领先地位,而且四家报纸的排名没有发生变化;二是随着时间的推移,销量都在下降,在这类题目中,最好能涉及时间方面的趋势和单个年份的比较情况。

第三段:具体描述 Evening Standard The Leader 的情况,前半段写 The Leader ,后半段写 Evening Standard ,使用的表达方式与line graph一致。

第四段:具体描述 Daily Star The Today 的情况,前半段写 Daily Star ,后半段写 The Today

经典范文

The clustered bar chart [1] shows the number of readers of four newspapers in a town in England in 3 different years – each 20 years apart [2] .

Overall, all four newspapers declined in readership numbers over the period, with The Leader being the largest-selling newspaper with the least drop [3] in readers, and The Today , the newspaper with the smallest circulation and the most significant proportional drop [4] in readership.

Looking more closely [5] , The Leader had a readership of 4,000 in 1970, falling to just over 3,500 twenty years later, then remaining at [6] just a little over 3,500 twenty years on, in 2010. Proportionally [7] , Evening Standard witnessed a similar decline [8] in readership, falling by just over 250 readers from 1970 to 1990, and around 350 or 400 by 2010.

The papers that suffered the most significant dips [9] in popularity were the Daily Star and The Today . Daily Star fell from 1,500 readers in 1970 to a low of [10] 250 in 2010. The Today started on the least readership figure, at just over 1,000, and dropped to under 1,000 and finally to less than 250 in 2010.

语言亮点

[1] The clustered bar chart 分组柱形图

[2] in 3 different years – each 20 years apart同义替换了大标题中的in three different years,增加了“每二十年为间隔”,表达更精准。

[3] the largest-selling newspaper with the least drop涵盖了两个重要信息:销量最大,下降最少。

[4] the smallest circulation and the most significant proportional drop正好与上一句相反:销量最少,下降明显。

circulation为名词,意思是“发行量”,readership意为“读者人数”,在本文中都可以同义替换sales,但circulation和readership只能用于表示报纸和杂志的销售量。the most significant = the most notable,意为“明显的”。

[5] Looking more closely = to be more specific, 引出细节信息。

[6] The Leader had a readership of ... falling to ... then remaining at ... 三个数据的描写一气呵成,意为“原先为……,之后下降到……,最终保持在……”。

[7] Proportionally意为“相应地”,和上文中的proportional drop意思相近,图中数量如果单从数字的角度看,变化未必很大,但是和其他类别的数据相比则变化明显,所以也会相应地加上这两个词前后呼应。

[8] witness a similar decline = experience a similar decrease 发生相似的下降

[9] suffer the most significant dips中的suffer一词用得极妙,表达出销量降低带来的感受,意思是“遭受”。

[10] a low of 意为“低至……”,a low of相当于fell to the lowest point, or a low compared to other data,用来形容某数据降至低点。

中文译文

分组柱形图显示了英国一个小镇在三个不同年份四家报纸的读者数量——年份间隔为二十年。

总的来说,该期间四家报纸读者数量均有所下降,《领导者》( The Leader )作为发售量最大的报纸,读者人数降幅最低,而《今日报》( The Today )发行量最少,读者数量下降比例也最大。

通过更进一步的细致观察,在1970年《领导者》拥有4,000名读者,二十年后,人数降低到3,500多名,而后又过了二十年,在2010年读者人数仅仅略高于3,500名。相应地,《晚报》( Evening Standard )读者数量减少的情况十分类似,1970年至1990年间读者减少了250多名,到2010年读者又减少了350名到400名。

受欢迎程度降幅最大的报纸是《每日星报》( Daily Star )和《今日报》。《每日星报》在1970年拥有1,500名读者,到2010年读者人数降低至250名。《今日报》读者人数起初最少,只有1,000多名,然后降至1,000名以下,在2010年最终下降到不足250名。

题目 03

写作思路

本题每种柱子代表一个消费类别。虽然只有一个年份,但包括四个季节,随着季节的变化,销量有升降变化。通过柱状图可以看出,女性服装的销量一骑绝尘,可作为入手点。男性服装的销量呈波动趋势,与其他几个消费类别差异较大,建议单独处理。另外三个类别的数据可根据特点分别描述,也可以按照增长幅度分段,女性服装和珠宝的销量增长是最快的,其他几类销量增长较缓。本文按照增长幅度的思路分段。

篇章结构

第一段:改写标题,介绍这个柱状图的主要内容。

第二段:总结整体趋势。从冬季到秋季,所有消费品的销量都呈上升趋势,只是增幅不同。

第三段:描写两个销量增长明显的消费品。Women's clothes在冬季销量较低,在秋季一跃成为销量最高的类别。Jewellery销量的增长态势也很明显,冬春两季时珠宝是所有消费品中销量最低的,到秋季时成为仅次于女性服装的类别,位居销量第二。

第四段:描写其他三类消费品的销量与变化。Cosmetics和Sports equipment的销量增长比较缓慢。Cosmetics在春季销量最低,Sports equipment在夏季销量最低。Men's clothes的销量呈现波动态势。

经典范文

The bar chart delineates [1] sales figures for a range of items in an American department store throughout the year [2] 2011.

Overall, all categories witnessed upward trends, albeit [3] with considerable variation [4] .

Women's clothes consistently emerged as [5] the best sellers, reaching a peak of [6] 110,000 dollars during the autumn season. This marked a consistent surge [7] from the winter season, which documented [8] sales of 40,000 dollars. Jewellery exhibited the second-most substantial [9] sales growth, transitioning from [10] the least popular category (below 20,000 dollars) in winter and spring to [10] the second-highest (50,000 dollars) in autumn.

Conversely, cosmetics and sports equipment experienced more modest increases of [11] approximately 17,000 and 10,000 dollars respectively. Both categories also encountered intermittent declines [12] , with cosmetics bottoming out [13] at 20,000 dollars in spring and sports equipment reaching 23,000 dollars in summer. The men's clothing category demonstrated the smallest overall change, with a meagre 2,000-dollar rise [14] , despite seasonal sales oscillating between 20,000 and [15] 40,000 dollars.

语言亮点

[1] delineate v. (详细地)描述

[2] throughout the year = over the year / during the year 在一年时间内

[3] albeit conj. (正式用语)虽然,尽管;albeit是介词,后接名词或动名词短语。通常用于正式的文学作品或书面语言中,在口语中很少使用。

[4] considerable variation 相当大的差异

[5] emerge as 作为……而出现

[6] reaching a peak of = peaking at,用来引出女性服装的销量达到顶峰

[7] This marked a consistent surge中的This指代上一句话,mark的意思是to be a sign that sth. new is going to happen,即“成为……的迹象”。该句的意思是“自从冬季开始,就呈现出不断上升的迹象……”。

[8] document v. 记录,记载;前面的which指代winter season,说明冬季记载的销量为四万美元。

[9] substantial adj. 大量的,相当多的【同】considerable

[10] transition from A to B / transition between A and B 从A过渡/转变到B

[11] experience more modest increases of意为“增长幅度较小”,modest是形容词,意思是“不太多的”,of后面是增长的数值。

[12] encounter intermittent declines 意为“出现了间歇性下跌”;intermittent adj. 断断续续的;间歇的【搭】intermittent bursts of applause一阵阵掌声;intermittent showers 阵雨

[13] bottom out 降到最低

[14] with a meagre 2,000-dollar rise中的with引导伴随状语,rise前面有几个修饰语,meagre是形容词,意思是“数量很少的”,2,000-dollar是由连字符相连的数字和名词,起形容词作用,意思是“两千美元的”。

[15] oscillate between ... and ... = fluctuate between ... and ... 在……和……之间波动

中文译文

柱图描绘了2011年美国一家百货公司一系列商品的销售数字。

总体而言,所有类别都呈现了上升趋势,尽管有相当大的差异。

女装一直是最畅销的,在秋季达到了110,000美元的峰值。其销量从冬季开始,一直持续飙升,冬季的销售额为40,000美元。珠宝的销售额增长位居第二,从冬季和春季最不受欢迎的类别(低于20,000美元)变为秋季的第二高类别(50,000美元)。

相反,化妆品和运动器材的增长幅度较小,分别增长了约17,000美元和10,000美元。这两个类别也出现了间歇性下跌,春季化妆品销售额跌至20,000美元,夏季运动器材销售额达到23,000美元。尽管季节性销售额在20,000至40,000美元之间波动,但是男装的总体变化最小,仅增长了2,000美元。

题目 04

写作思路

本题由两组柱图组成,分别描述了四种电影的上映和销售情况,在写作时可一图一段。文章首段改写题目,介绍柱状图。第二段总结两个图里最主要的特征,概述段也可以放在全文最后,作为总结段。第三段和第四段分别描述柱状图的具体数据和特征,要注意两个段落中对时间的处理。

篇章结构

第一段:介绍两个图的主要内容,and前后分别对应一张图。

第二段:概述段,总结两个图里最核心的特征。在第一个图中,戏剧在上映影片中所占比例最高;在第二个图中,喜剧成为观众的首选。在两个图中,爱情片最不受欢迎。

第三段:本段描述电影的上映情况。先写1996年,按照从高到低的顺序依次介绍不同类型电影所占的比例。再写2000年,戏剧上映的比例上升最多,喜剧和科幻片分别小幅上升,爱情片的比例保持稳定。

第四段:本段描述不同电影的票房分布情况,按照电影类型分类。喜剧最受欢迎,且票房呈上升趋势。戏剧的票房占比也较高。科幻片的票房占比低,增幅大。爱情片票房占比下降。

经典范文

The bar charts depict the distribution of four movie genres and their corresponding [1] ticket sales in a nation's cinemas in two distinct [2] years: 1996 and 2000.

Overall, dramas constituted the highest proportion [3] of releases, and comedies emerged as [4] the audience's preferred choice. Romance movies garnered the least popularity [5] .

Examining the movie releases, dramas commanded the majority [6] , representing slightly over 25% in 1996, followed by [7] comedies at 20%. Fantasy films accounted for [8] just over 10%, twice the figure for [9] romance films. By 2000 [10] , the percentage of drama releases had significantly increased [10] to 35%, with comedies and fantasy films experiencing a moderate uptick to 25% and approximately 15%, respectively [11] . Notably [12] , the proportion of romance movies remained stable.

Moving on to cinema ticket sales, comedies emerged as the most popular genre, with slightly over 20% of viewers purchasing tickets in both 1996 and 2000 [13] . While the sales of drama films exhibited a marginal increase [14] from about 16% to approximately 17%, fantasy films saw a twofold rise [15] from approximately 3% to around 7%. There was a noteworthy decline in the sales figures for romance films, dropping from 5% in 1996 to a mere 2% in 2000.

语言亮点

[1] corresponding adj. 相应的;与前文产生呼应效果。

[2] distinct adj. 截然不同的;题干中的in 1996 and 2000被替换为in two distinct years: 1996 and 2000.

[3] constitute the highest proportion 占了最大的比例

constitute表示“组成,构成”,不用于进行时态,相当于make up。

【例】Female workers constitute the majority of the labour force. 女性雇员占劳动力的多数。

[4] emerge as 作为……出现

[5] garner the least popularity意思是“获得了最少的流行度”,即“最不受欢迎”。garner是动词(正式用语),意思是“获得,得到”,与get、obtain、acquire为同义词。

[6] command a / the majority 占据了绝大多数

[7] followed by相当于this is / was followed by,用于引出第二大数据。

[8] account for(数量上、比例上)占

[9] twice the figure for中的twice表示“两倍”,the figure是比较的对象,for可根据不同的语境替换成其他介词。【例】an area twice the size of Wales 两倍于威尔士面积的地区

[10] By 2000表示“到2000年为止”,主句用过去完成时态had increased。

[11] with引导独立主格结构;experience使用现在分词形式;uptick是名词,意思是“a small increase(小幅度的增加)”。

[12] notably adv. 明显地;与下一段中there was a noteworthy decline有相似的效果,用于引出一个明显特征。

[13] with引导独立主格结构;purchasing使用了现在分词形式,与viewers是主动关系。

[14] exhibit a marginal increase相当于show a slight increase,意思是“呈小幅增长”;marginal是形容词,意思是“小的,微小的”。

[15] see a twofold rise意思是“实现了两倍的增长”;twofold是形容词,修饰rise。

中文译文

柱图描绘了1996年和2000年这两个不同年份四种电影类型在一个国家影院的发行及其相应的票房。

总体而言,戏剧在上映影片中所占比例最高,喜剧成为观众的首选。爱情片最不受欢迎。

从电影上映情况来看,戏剧占大多数,在1996年略高于25%;其次是喜剧,占20%。科幻片仅占10%多一点,是爱情片的两倍。到2000年,戏剧上映的比例显著上升到35%,喜剧和科幻片分别小幅上升到25%和15%左右。值得注意的是,爱情片的比例保持稳定。

再来看电影票房,喜剧成为最受欢迎的类型,在1996年和2000年,略高于20%的观众购买了喜剧电影票。虽然戏剧的销售额从16%左右小幅增长到17%左右,科幻片的销售额却从3%左右实现了两倍的增长,达到7%左右。爱情片的销售数字明显下降,从1996年的5%下降到2000年的2%。 Kd1oDiuI81nKKzXZgCXIbw9IXcskC+fKUJxyPXLaT9RuDp2mOwbxNzFAxMIkX6XN

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×