购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

4.L'écho
回音

弗·戈贝(F.Coppée)词
塞·库伊(C.Cui)曲
(1835—1918)

国际音标与词对词翻译:

原文法语歌词:

J'ai crié dans la solitude:

Mon chagrin sera-t-il moins rude,

Un jour quand je dirai son nom?

Et l'écho m'a répondu:

Non! Comment vivrais-je en la détresse,

Qui m'enveloppe et qui m'oppresse,

Comme fait au mort son linceul?

Et l'écho m'a répondu:

Seul!

Grace! le sort est trop sévère!

Mon coeur se révolte!

Que faire pour en étouffer les rumeurs?

Et l'écho m'a rèpondu:

Meurs! Meurs!

歌词中文大意:

我在寂静中哭喊

我的悲伤会减轻吗

当有一天我念他的名字时

回音回答我

不我怎么能生活在困境中

那包围着我压迫着我

就像死人做他的裹尸布

回声给了我回答

孤单

恩惠命运太过严苛

我的心在反抗

做什么才能平息这些谣言

回音回答我

死亡死亡

4.L'écho
回音

弗·戈贝(F.Coppée)词
塞·库伊(C.Cui)曲
(1835—1918) Cv2Ht+J8C+3cN2xSWJfZlfie6ud2BM+ehEpxmg4fye4uYcZ+EKWGyJNj2g61iiLd

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×