购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

1.Dans la plaine blonde
在金色的平原上

弗·戈贝(F.Coppée)词
塞·库伊(C.Cui)曲
(1835—1918)

国际音标与词对词翻译:

原文法语歌词:

Dans la plaine blonde et sous les allées,

Pour mieux faire accueil au doux messidor,

Nous irons chasser les choses ailées,

Moi, la strophe,

et toi, le papillon d'or.

Et nous choisirons les routes tentantes,

Sous les saules gris et près des roseaux,

Pour mieux écouter les choses chantantes,

Moi, le rythme,

et toi, le chœur des oiseaux.

Suivant tous les deux les rives charmées,

Que le fleuve bat de ses flots parleurs,

Nous vous trouverons,choses parfumées,

Moi, glanant des vers,

toi, cueillant des fleurs.

Et l'amour, servant notre fantaisie,

Fera, ce jour-là l'été plus charmant;

Je serai poète,

et toi, poésie,

Tu seras plus belle,

et moi, plus aimant,

Tu seras plus belle,

et moi, plus aimant!

歌词中文大意:

在金色的原野和林荫道上

为了更好地迎接甜蜜的获月

我们将追逐这些有翅膀的事物

我是诗节

你是金色的蝴蝶

我们选择诱人的道路

在灰色的柳树下和芦苇旁

为了更好地听这歌唱

我是节拍

你是鸟儿的唱诗班

沿着迷人的两岸

河流用说话的浪拍打岸边

我们感到你散发出芳香

我采集爬虫

你采摘花朵

爱情为我们的幻想服务

会让这夏天更加迷人

我将是诗人

而你是诗歌

你将更加美丽

我将更加深情

你将更加美丽

我将更加深情

1.Dans la plaine blonde
在金色的平原上

弗·戈贝(F.Coppée)词
塞·库伊(C.Cui)曲
(1835—1918) UlverosnmuVqGj7Fn4eSBt4GBsBUa3rsjMOMXS1UU+RFOilMmReD5CjfM4qv57I2

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×