![]() |
书名:翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生
作者:【英国】沈艾娣
译者:赵妍杰
排版:何基才
出版社:民主与建设出版社
出版时间:2024-07-01
ISBN:9787513946346
本书由北京理想国时代信息技术有限责任公司授权掌阅科技电子版制作与发行
版权所有·侵权必究
THE PERILS OF INTERPRETING
by Henrietta Harrison
Copyright © 2021 by Princeton University Press
Simplified Chinese translation copyright © 2024 by Beijing Imaginist Time Culture Co.,Ltd.
All rights reserved.
中国人并不真的相信,特使们被派往他们宫廷,所怀的唯一想法是让他们更为便利地瞻仰天命所归的皇帝的圣德,尽管他们在官方的敕谕中如是说——他们在政治上绝非傻瓜。因此,如果我们很不幸地成功说服中国人相信通商并非我们的目标,他们会认为,征服将接踵而至。
——小斯当东,《中国杂论》,1821年
我从未后悔承担了这项任务,可就连愚蠢透顶的人理解了其中的凶险后也会退避三舍。
——李自标,1794年2月20日信件(传信部档案,罗马)