购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

白眉

(纪录片)

作品信息

1.故事梗概

纪录片《白眉》讲述了法国人刘奔来到佛山向白眉拳传人刘伟新学习白眉拳的故事。

刘奔年轻时对中国功夫颇为向往,也先后接触过螳螂拳、太极拳等,而后他发现白眉拳快准狠的风格是自己心之所向,便来到佛山拜师学艺。起初白眉拳的传人刘伟新本着“传内不传外”的想法,对“收一个老外为徒”有所顾虑。不过,最终刘奔的诚意打动了刘伟新,刘伟新倾囊相授,刘奔也学有所成,并得到了师父的认可,被允许在法国开设武馆,把佛山白眉拳带向世界。舞狮也是佛山标志性的文化符号,在当地往往和练武有密切的关系。刘奔正式拜师修习白眉拳也是从舞狮开始的,回到巴黎后,他甚至在当地创办了舞狮队,活跃在很多场合。刘奔在法国开白眉拳武馆,招收法国人以及华人学徒,传授中国功夫,成为中法民间文化交流的一员。

2.作品截图/海报
3.创作成员分工

导演:吴梓鸿

摄影:吴梓鸿、王静媛、焦童

采访:焦童

剪辑:吴梓鸿

推荐语

纪录片《白眉》主题鲜明,题材新颖,构思精巧。法国人刘奔因酷爱中国文化,热衷于佛山白眉拳,不远万里来到广东佛山向刘伟新拜师,学习白眉拳。由此,法国人刘奔与佛山刘伟新,开启了鲜为人知的跨国功夫传承。刘奔带着一批法国学员来到佛山,体验中国武术文化,以武会友,同场竞技,增进了中国和法国的相互了解。随后,刘奔在法国开设白眉拳武馆,招收法国以及华人学徒,传输中国文化以及白眉拳,成为一个在巴黎开“佛山白眉拳学校”的法国武师,也是中法民间交往的重要参与者。

中国武术的“走出去”是指弘扬中国武术文化、体现中华民族精神。其不仅成为武术文化国际交流与合作的重要桥梁,而且承担着传播中华优秀传统文化的时代使命。纪录片《白眉》中法国人刘奔来佛山学白眉拳,之后在法国巴黎向法国人传授中国白眉拳,从而起到春风化雨、润物无声般地传承中华优秀传统武术文化的作用。

(推荐者:陈喆)

作品阐释

纪录片《白眉》的创作源由是笔者在寻找拍摄选题的时候刚好碰上一项名为中法大学生新闻奖的比赛,于是便决定以其作为拍摄方向,顺道参加比赛。比赛要求参赛者在符合加深中法双方了解的原则与宗旨的基础上,充分反映中法两国深厚的文化交流,两国人民的友好情谊。在这个前提下,笔者开始构思选题。首先,笔者根据纪录片的核心主题进行了一系列的构想,并按照主题对潜在的拍摄对象预先做了一系列的背景身份和属性的设定,其中要求大致如下:①能够体现中国文化;②人物形象要正面积极;③人物与法国有所关联;④家庭经济条件过得去;⑤最好是中法婚姻家庭;⑥倾向表现饮食文化的主题;⑦人物自带故事性;⑧能用中文进行沟通。

根据这八个要求,笔者找到了名为陈志华的香港人。陈志华和他的米其林一星厨师法国妻子阿德琳·格拉塔尔因食结缘。由于二人对中国饮食文化有着共同的爱好,便一起开了专做中法融合创意菜的米其林一星餐厅。法国妻子熟悉各种中国料理的技巧,不断进行中法融合菜的研究。而中国丈夫陈志华极为喜爱中国茶道,在配合妻子将中法口味融合的同时致力于在法国推广中国茶道。陈志华以中国工夫茶搭配法式菜色,根据菜色的不同特点搭配适宜的品种茶叶,并为食客现场泡中国茶,使得越来越多的法国人爱上中国传统饮食文化。由此可见陈志华夫妇完全符合笔者以上设想的所有条件,可是后来笔者发现Netflix纪录片《主厨的餐桌》已经拍摄过陈志华夫妇的故事,而且考虑到陈志华夫妇的时间及中法美食主题可能过于普遍,因此便打算另选他人。过了两天,笔者灵机一动想到拍摄中国人在法国教功夫的故事。中国功夫为世界所认识,外国人也相当热爱中国功夫,相关主题的影视也比较少,或许是一个不错的选择。考虑至此,笔者便迅速在网上寻找相关资料。恰好,前一天新华社巴黎分社的记者发表了一篇名为《法国小伙恋上佛山白眉拳在巴黎开武馆收徒》的摄影报道,报道里的主人公邦雅曼·居洛斯是一名法国人,会汉语;居洛斯会中国功夫,甚至在法国开班授徒;居洛斯有三顾佛山的拜师经历,等等。笔者联系他和他的师父刘伟新后,发现他每年暑假都会带着徒弟到佛山居住一个月,最重要的是这位法国青年比起早已成名的陈志华夫妇,显然更愿意接受纪录片拍摄,因此笔者决定把他作为本次拍摄的对象,亦因此诞生了《白眉》这一部短纪录片。

《白眉》是一部讲述法国人邦雅曼·居洛斯前往中国佛山学习白眉拳后回法国开武馆授徒,将中国武术精神发扬光大,推动中国武术国际化,并以武术建交,通过武术的交融搭建中法两国文化沟通的桥梁,在海外传播中国文化的故事。

拍摄对象邦雅曼·居洛斯是一个36岁的法国青年,同时也是佛山白眉拳传人。邦雅曼·居洛斯从小就对中国功夫尤为迷恋。14岁那年,在父亲的带领下他第一次来到中国拜访少林寺,但少林寺一行没有让他满意,之后他就一直在法国各地寻找中国师父学习中国功夫。为了更深入透彻地了解中国这个国家、领悟中国功夫的精髓,他潜心学习中国文化及汉语,在大学时他选择了中国文化专业。2006年,居洛斯来到上海,一边在当地教授法语,一边学习中国功夫。一次偶然的机会,居洛斯接触到了佛山白眉拳。自此,他便立下志向,以后只专心学习佛山白眉拳。2006年至2010年,居洛斯先后师从佛山白眉拳师陈幼文、刘伟基与刘伟新,并被刘伟新收为佛山白眉拳传人,取中文名为刘奔。2011年,居洛斯在巴黎开设了自己的武馆,专门教授佛山白眉拳。每年8月,他都会带着他的徒弟们回到佛山向师父刘伟新讨教学习。

如今,他的武馆已有150余名法国学员(最大57岁,最小5岁)。居洛斯偶尔也会接受商业演出,例如婚礼、农历新年或开幕典礼上的舞狮表演等。

在前期构思和创作过程中,笔者认为中国作为世界公认的武术大国,在全世界的武术爱好者心目中是一个神圣的武术国度。自李小龙凭借自身优秀的技艺和自强不息的精神把“KUNGFU”这个词带进西方世界以来,已经过去了30多个年头。如今,外国人走进中国武馆,远赴中国学习武艺已渐成热门趋势。在选题的意义上,外国人走进中国武馆,远赴中国学习武艺表面上体现的是外国人对中国功夫的热爱,从宏观上来说体现出了中国国际地位的提高,展现了中国的文化自信。“中国热”成为现如今的热点,会说中国话,学习中华文化成为国际上的潮流趋势。而中国武术在世界上有显著的地位,这当中蕴含着更为丰富的文化内涵。中国武术不仅体现在肢体的搏击中,其中还包含了中国传统的儒家和佛学思想、武道精神、中医养生文化,等等。法国青年居洛斯来中国学武的故事,充分体现了中国武术在国际上的魅力与吸引力。他学成后返回法国开办武馆授徒,将中国传统功夫文化、武术精神弘扬海外,推动了中国传统武术的国际化,将古老的中国文化纳入国际视野,又可将现代的西方文化融入深厚的中国韵味之中。因此,以纪录片的方式侧重记录法国青年居洛斯在中法两国学习及教授佛山白眉拳的过程,采访与居洛斯武馆有关的人,比如巴黎香格里拉大酒店的两位管理层和武馆里的小学员等,透过他们的西方文化视角,对传统中国功夫,甚至是对传统中国文化的内在精神和核心价值的认识及理解,以及对揭示古老与现代、传承与创新、东方与西方不同文化的碰撞与交流的奥秘都具有一定的意义。

然而,虽然纪录片《白眉》最终能够完成拍摄并且有机会呈现在观众面前,但是在笔者看来,它是一部不成熟的作品,鉴于时间、成本、人手、资源和语言等多种主观与客观因素,笔者未能真正深入拍摄对象的生活当中,未能真正了解居洛斯的性格、习惯和心态等各方面,无法挖掘出居洛斯更内在的东西,这直接导致该片“观察生活的能力”有所缺失。所以在纪录片《白眉》中,场景内容表现比较雷同,居洛斯的人物呈现比较单一,人物形象塑造不够丰富深刻,导致影片故事性不足,文化体现欠缺深度,使得纪录片的最终呈现与预期出现偏差,这是笔者一个很大的遗憾。

文稿

1.地点:佛山白眉拳馆

【字幕】佛山白眉拳体育总会巴黎分会

【字幕】刘奔白眉拳传人

【采访】

BEN:J'ai commencé le Pak Mei en 2006. fait maintenant 11 ans. Aujourd'hui 2017 fait 6 ans que j'ai ouvert cette école. Et j'ai à peu près 130 disciples,130 élèves. 11 à 12 disciples voilà.2006年我开始学白眉拳,到现在已经11年了。今年是2017年,我开武术学校也有6年了。现在我有大约130个学员,其中十一二个是弟子。

【同期声】

BEN:明白吗?打到这里就收拳,同时挡住这里,要处处小心。因为我如果处处挥拳,就真打到了,要注意保持距离。好,回收、出拳、回收。明白吗?打倒对方后要将他拉起来,确保对手已经站好。大家加油训练。

【采访】

BEN:mais oui c'était euh c'était euh un rêve d'enfant. Puis de revenir ouvrir une école en France,là avoir a un lieu comme celui - ci en France,en plein centre de Paris. Je pense que ben un français qui ne réalise pas.是的,之前我未曾想过能成为师傅。但是,这是一个儿时的梦想,就是回到法国开武馆。在法国能有一个像这样的武馆,在巴黎的中心地区,我认为这是法国人做不了的。

Parce que les gens sont placés ici. C'est tout est normal ici. Voilà ils ne pensent qu'à leur petits sous ce qu'il faut donner. Donc moi c'est un rêve d'enfant que j'ai réalisé.Euh d'enfant de mon age. C'est -à - dire moi je pense pas à l'enfance (où)j'étais.人们都选择在这里(巴黎中心区),这样很自然。他们只是想着自己的钱,但对我来说,我实现了童年的梦想,我小时候的梦想。我曾经淡忘了我的梦想。

2.地点:机场接机

【字幕】2017年8月5日,刘奔正前往广州机场接他的徒弟,这次他们将会在中国佛山停留22天。

【同期声】

司机:A4(停车点)是不是这里啊?(后面的车)跟着来就没错。

BEN:可以啊,这是A3。

司机:一直向前,快到了,前面就是,到了。

BEN:你在这里等我。

司机:对,我找个位置停下来,两边都可以停的。

【同期声】

BEN:好吗?小伙子?

徒弟:好的,师父。师父你看到蒂博没有?

BEN:他还要接一个人,他晚上八点半到。

徒弟:这样可以吗?

BEN:他曾经一个人找到(我师父)那里,对他来说很容易。

【采访】

BEN:我每年回来这里,一是带徒弟过来,因为我每年要跟我师父在一起。我也要我的徒弟了解多一点这个文化,所以最好就是过来这里看看,在这住,看看这个很厉害的师父怎样生活、怎么动、怎么做事。

3.地点:佛山 刘伟新(中国师父)家

【字幕】中国佛山

【同期声】

BEN:(晚上)大街上没有商贩了,他们很健谈的。到了、到了。

徒弟:师父、师父。

刘师父:Hello,我不会说了(我忘了法语该怎样说)。

徒弟:要用法语说,不容易。

BEN:你们放好东西。

刘师父:有几个我去巴黎时都没见过。我说,我在巴黎有几个(徒弟),这个我见过,这个没见过,见过,这个没见过。

BEN:见过了,武馆开幕时你在那里吧,他刮了胡子。

刘师父:哦!先喝茶。

BEN:可以吃饭了吗?

刘师父:很饿,我很饿,他们(徒弟)有两个没来,等一下用个东西装一些给他们。

【采访】

BEN:中国文化就是人的感觉,他们用这个感觉的时候,怎么用的。法国文化也一样,你可以看书,但是我们法国人的礼貌,如果你没有看过就学不了,要学好就要在一个了解的人旁边。

4.地点:武馆

【字幕】阿雷弟子

【采访】

阿雷:Mon sentiment est que foshan est très très chaud,il a atteint 45 degrés cette année,c'est un peu dur pour nous,mais nous sommes toujours heureux d'y aller.J'y suis déjà allé plusieurs fois. C'était comme rentrer en vacances chez Mes Parents.Nos moments de retrouvailles ont été chaleureux et tout le monde était très heureux.我的感觉就是佛山非常非常热,今年达到45度(地表温度),对我们来说有点辛苦,但是我们还是很乐意去那里的。我已经去过几次了,就像回祖父母家度假,我们重聚的时刻是热情的,大家都非常高兴。

5.地点:刘伟新武馆

【字幕】刘伟新师父

【采访】

刘师父:之前我的概念就是从来不教外国人,我认为中国功夫不能教外国人。但是后来,他感动了我。

6.地点:佛山白眉拳馆

【采访】

BEN:Moi j'ai voulu rentrer là - dedans. Euh au début je voulais juste être disciple. C'était très compliqué. Après quand j'étais disciple,je voulais être le meilleur disciple. Après quand j'étais le meilleur disciple,donc on me disait d'être Shifu,j'étais content. Et puis finalement je suis héritier. Oui j'avais jamais pensé vraiment à le devenir.我最初的想法只是想进入这个家庭,因此我开始学当徒弟。当时很不简单,之后我成了徒弟,接着我想成为最好的徒弟。之后我成了最好的徒弟,人们希望我成为师父,我觉得高兴。最终我成为师父的继承人,之前我未曾想过能成为师父。

刘师父:作为一个外国人,他不远万里,来了三年,几番这样过来,非要拜我为师,就感动了我。他是认认真真的,为了要做一个真正的徒弟,也认识什么叫师父了,这样我们就成为师徒了。到现在,他好像是我儿子,哈哈。

【同期声】

路人小孩A:这是什么字啊?(小朋友在拳馆外看舞狮练习)

路人小孩B:白眉拳体育总会。

【采访】

刘师父:文化啊、练功啊、舞狮啊……他们不是来旅游的,他带他的徒弟,我的徒孙,他们来我这里是练功,提高水平。所以他们很认真,不怕太阳晒,我们这里的人都说他们太厉害了。

阿雷:Et il était très dur aux Parce qu'il y a une espèce de mise à l'épreuve,aussi de voir ben ce que l'on vaut,qui on est,euh le rapport que l'on peut avoir avec aussi l'ensemble.在训练中师父特别严苛。因为这是一种试炼,能看到自己的价值,认清自己是谁,了解自己和团队的关系。

BEN:功夫就是一个人的想法,你自己要有水平,所以你自己要苦练。为什么我们不叫这个功夫叫运动,因为我们的问题不是赢了别人,我们的问题是赢了我们(自己)。

7.地点:训练场地

【同期声】

BEN:他的肌肉太硬了,但是他经常这样……这些动作,他不是经常做,如果不骂他、不告诉他,他就不做。(画面为BEN给徒弟按摩肌肉)

8.地点:佛山白眉拳馆

【字幕】阿沙徒弟

【采访】

阿沙:Après euh moi j'aime beaucoup la danse du lion. C'est pas un moment de souffrance. On est là,on fait ce que l'on aime. Et euh on veut s'améliorer. On travaille. fait plaisir de travailler et s'améliorer.毕竟我很喜欢舞狮,所以这不算苦。我在佛山做着喜欢的事,我想提高自己,所以我努力训练,我很高兴能进行训练和获得提高。

【字幕】2017年8月12日,佛山白眉拳体育总会周年志庆

【字幕】白眉精髓(画面为周年志庆表演舞狮镜头)

【采访】

刘师父:他们每年回来,不是单纯为了我这个周年志庆,最关键重要的是:要来中国。他带着他的徒弟来看我这个师爷,这个我很感动,每年他都要回来,好像看父亲一样,在徒弟里面,真的很难做得到。所以,他这样做了,我很开心的,很安慰,一个人有一个这么好的徒弟。

BEN:我爸他56岁去世了,所以我也不知道,明天怎么样,他在不在我也不知道,所以,每年我要安排时间,要过来这里。这个时间比钱还重要。我要学,我要每天在一起。感觉这样很好,我要我的徒弟看看正宗功夫的文化。

我在高中的时候学得不好,有很多人说这个人不行。然后我过去中国,我的同学,以前的同事,他们上了大学,看我想干吗。我说我要学功夫,所以我的同事同学,很多人,朋友,他们都想,哇,他很笨,他做这么小的工作,我当保安嘛。但是现在,因为我有这个武馆,他们说:“哇,你很厉害!”但是他们继续不明白我在干什么。

刘师父:他每年,在我心里面、眼里面,他一年比一年好,一年比一年厉害。我觉得他对中国文化,真的,有时候比我们原来的中国的,还要懂得多一点,好像。

9.地点:广州酒吧

【字幕】刘奔与徒弟前往广州,为朋友的酒吧开业进行表演。

【字幕】中国广州

【字幕】吉尔酒吧合伙人

【同期声】

吉尔:牛,(表演)很好很棒!BEN是我十几年的朋友,13年的朋友,我见他做这个舞狮。我们这一次(活动)开在广州,他在佛山,他说可以过来表演,我觉得很有意思,就叫他过来了。

外国顾客:I feel it's really interesting,especially I'm surprised that foreigners are inside. Because when i first saw it,I really thought it was Chinese inside,and than after when they are moving with these foreigners,and I'm really surprising they can do something that so traditionally Chinese.我认为这很有趣,我很惊讶狮子里面是外国人。因为当我第一眼看到的时候,我真的认为里面是中国人。之后,当看到他们和这些外国人一起搬东西,我真的很惊讶他们能做这么中国传统的事。

10.地点:法国酒店

【字幕】巴拉香格里拉酒店新春庆贺(画面为活动快闪镜头)

【字幕】威廉香宫经理

【采访】(威廉独采)

威廉:Euh ben la danse du lion ça présente déjà l'équipe et la troupe de Benjamin pour moi. C'est la seule vision j'ai de le danse du lion.向我展现舞狮的是本杰明的团队,我对舞狮的深刻印象源自他们。

Il y avait là un esprit que je ressentais dans chaque jeune homme de la rangée et j'étais émerveillé par cet esprit.这当中存在着一种精神,我从队伍中的每个小伙子身上感受到,我对这种精神感到惊叹。

En termes de performance,ils ne sont pas de ces danseurs,des athlètes toujours prêts à se produire quelque part une fois par an. Ils travaillent activement et ils ont un flux constant de passion.表演方面,他们不是那种每年在某个地方表演一次的舞蹈者、时刻准备着的运动员。他们积极努力,他们有源源不断的激情。

【字幕】蒂博香宫行政助理

【采访】(蒂博独采)

蒂博:Et justement ce qui est agréable c'est que chaque année on a des choses différentes qui peuvent se passer dans la danse du lion. Euh la troupe essaie chaque année de nous proposer quelque chose de différent. Et ensuite y a vraiment cette idée de vivre un moment authentique.的确让人愉快的是,每年舞狮节目中都有不同的东西。舞狮队每年尝试为我们提供不一样的东西,希望在表演中让观众体验到真实。

Et on a généralement des très très bons retours de l'ensemble de nos clients. Egalement de nous mais enfin de nos équipes qui sont enfin voilà qui pour la plupart ont jamais vu ça de leur vie.活动收到了特别好的反响,来自我们所有的客人、我们团队本身。团队中的大部分人都从未见过舞狮。

【采访】(威廉独采)

威廉:Et la troupe de Benjamin,elle l'exprime vraiment. C'est des gens qui sont chaleureux,qui sont droits,qui sont gentils et qu'ils sont talentueux quoi.本杰明的队伍确实表现了欢庆的气氛。队伍成员是热情的、正直的、和善的、有才华的,就是这样。

Quand on…vous les voyez danser,sauter sur les bancs et cetera,monter en haut du mat. C'est juste exceptionnel. On l'a regardé des yeux d'enfant. C'est admiratif.当你们看着他们舞动,在长椅上跳跃、爬到旗杆高处,这特别了不起。人们像孩子一样观看着,这表演是让人赞赏的。

【采访】(蒂博独采)

蒂博:Et puis il y a également cette spécificité qui est quand même assez intéressante. Ou ce sont des fran?ais qui pratiquent le Kungfu mais avec un vrai respect de la culture et une varie connaissance de la culture locale.还有一个特征很有趣:练功夫的法国人对当地的文化是相当的尊重和认识。

Et euh donc?a c'est également une spécificité qui est intéressante. Et où je trouve que l'on envoie un message comme je disais en préambule ou on a vraiment ce pont entre ces deux cultures la culture française et la culture chinoise.因此这是有趣的特点,我认为,人们互相传递信息,就像我之前说过的,人们之间存在着中法两种文化的桥梁。

11.地点:巴黎 白眉拳馆

【字幕】法国巴黎(画面为武术馆内孩子们在练武)

【采访】(BEN独采)

BEN:Donc souvent on pense que les arts martiaux traditionnels. On parle des arts martiaux traditionnels. On pense que les gens qui font les arts martiaux traditionnels,c'est les gens qui aiment la tradition.通常当人们想到传统武术,谈论传统武术,一般认为,练传统武术的人是喜爱传统的。

Mais je pense que il y a beaucoup de gens qui comprennent pas en fait. La tradition qu'est - ce que ça veut dire?Moi dans mon coeur j'ai une phrase d'un philosophe qui s'appelle Anderson. Et la tradition,il dit,la tradition c'est pas regarder vers le passé,c'est faire continuer ce qui demeure.但我认为,很多人实际上并不了解,传统究竟是什么?在我心中,有哲学家安德森的一句话,对于传统,他说:“传统不是回望过去,而是让现存的继续下去。”

【同期声】

学徒小女孩A:Vous attaquez comme ça,puis je suppose que vous mettez votre main ici.你这样攻击,然后我猜你把你的手放在这儿。

学徒小女孩B:Mon ami dit qu'il devrait être.我朋友说应该是这样。

BEN:Je le saisis maintenant,puis je le frappe de nouveau. Quand il frappa,cette main le saisit immédiatement. Comprenez - vous?Puis riposte.我现在抓住他,然后我再出击,我刚抓住他,再用肘部击打。当他出击时,这只手立马抓住他,明白了吗?然后再还击。

【采访】

BEN:这个小孩子,大家说他不行,不听话,在学校学得不行。但是在我武馆里他是最厉害的,我就很开心。因为他慢慢就有信心,有信心,他就会开个公司,做他的事,可能以后这些骂他的人会明白,他比他们厉害。

学徒男孩A:I guess people think Kung Fu is cool because it's good for fighting. I think it's more than that,it's more of an art form. Most people think of it as fighting and hurting each other,but I don't think it's like that.我猜人们觉得功夫很酷,是因为它适合打斗。我觉得不只是这样,它更像是一种艺术形式。大多数人认为这是打架,是互相伤害,但我觉得不是那样。

学徒小女孩C:In kicking,you can get everything you want,like you put all your strength,all your passion,all your thoughts into one thing. Forget about everything else,just being here for pure training.在踢腿的时候,你可以得到你想要的一切,就像你在一件事上投入了全部力量、全部的激情、全部的思绪。忘记其他的一切,在这里进行纯粹训练。

学徒男孩B:Those who come to learn Kung Fu,a lot of times want to improve,and when they see what we're doing,it looks cool,but our training is intense. I feel like he's more than a teacher,I feel like he's become family to us,and I guess all of us are. We are each other's relatives in some way,just like we do the same things,we like the same things,and we train in the same way,and we work together to achieve the same goal.那些来学习功夫的人,很多时候想有所进步,当他们看到我们在做的事情时,这看起来很酷,但是我们的训练强度很大。我觉得他(BEN)不只是一个老师,我觉得他已经成为我们的亲人,我猜我们所有人都是。我们在某种方面上是彼此的亲人,就像我们做同样的事情一样,我们喜欢同样的事情,而且我们以同样的方式训练,我们共同合作实现同一个目标。

BEN:Un beau restaurant. un restaurant étoilé il fait 20 tables,30 tables. Je sais pas. Peut -être c'est un peu à peine plus. Il n'en fait pas 200 en tout cas. c'est 一间优秀的饭店,获得米其林星级的饭店,它接待20还是30桌客人,我不清楚,可能更多一些,但它不接待200桌客人。

Il y a un avant et un après. Donc je suis content d'avoir autant de personnes. Mais le plus important pour moi,c'est d'avoir ces dix personnes qui sont les très proches,qui s'entra nent beaucoup,qui comprennent dans leur coeur ce que veut dire le mot Pak Mei.我很高兴能有众多学员。但我认为最重要的,是拥有这十几个人。他们很亲密,经常训练,在心里懂得白眉拳的内涵。

Et euh qu'ils font vivre en venant s'entra nant…en venant s'entra ner chaque jour,en venant euh passer du temps ici. On est devenus une petite famille. C'est quelque chose très agréable pour tout le monde.通过每天来这里训练,来这里度过时光,他们展现了白眉拳的内涵。我们成为一个小家庭,这让所有人都感到愉快。

Chacun a et suit sa voie. Donc mon but c'est juste que ça perturber. Ce que je souhaite ici,c'est que cet endroit - là il perturbe. Quand à cet endroit - là,peut -être on sera dans un autre quartier quoique ce soit. Mais je veux que cette salle - là…Mon but est jusqu'à ce que je sois plus là,c'est que cette salle elle perturbe.每个人都有自己要走的路,我的目标就是:现在的继续下去。在这里我希望的是,这个武馆继续下去。这个武馆,可能会搬到别的区,不管怎样(都希望开下去)。我希望这个武馆,我的目标就是,即使我不在了,这个武馆也还在。 4vsfSVrz2OXF9xmeyDXvxxTarePXRaVFn3CFTudIW88eB11QyJHQXpTyUDxqzF9w

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×