亲爱的读者:
在这个信息爆炸的时代,我们有幸通过翻译《夏山学校》这本书,将尼尔的教育思想和夏山学校的实践带给中文读者。这本书的翻译不只是语言文字的转换,更是一次教育理念的传递和一次心灵的触碰。
《夏山学校》的翻译项目是一个集体智慧的结晶,它由幸福流教育社区的家长和孩子们共同完成。这个社区,最初被称为“幸福流港湾”,是一个为那些在传统教育体系中感到不适应的孩子提供支持的地方。在这里,孩子们可以暂时放下学业的压力,找到适合自己的学习节奏和生活方式。
我们的翻译团队由31名成员组成,包括翻译、校对、统稿、设计、营销和项目管理等各个环节。最小的成员年仅7岁,他们的参与不仅为项目带来了新鲜的视角,也体现了教育的真正意义——为了每一个孩子的成长。
我们的愿景是通过这个项目让参与者对一部翻译作品的诞生有更深刻的理解,同时也对创新教育实践有更深入的认同。在翻译的过程中,我们深刻体会到尼尔的教育理念与当代的教育实践之间的张力。尼尔主张的教育模式尽管在某些方面显得激进,但其核心——尊重儿童的自主性和个性——却是普遍适用的。
《夏山学校》不仅是一本关于教育的书,还是一本关于人性的书。尼尔通过夏山学校的日常实践,展示了如何培养独立、自信和有创造力的个体。他的方法包括不强迫儿童学习、不使用惩罚、鼓励儿童参与决策过程,以及重视艺术和创造性活动。
在翻译这本书的过程中,我们被尼尔的勇气和远见打动。他不仅提出了一种新的教育模式,而且将其付诸实践,并取得了显著的成果。《夏山学校》是对尼尔的教育理念的生动记录,也为所有关心儿童教育的人提供了启发。
我们的翻译组组长是一个12岁的小女孩。在翻译过程中,她展现出了出色的领导能力和沟通技巧。她的故事以及所有翻译成员的故事,都证明了这个项目的成功不仅仅在于完成了一本书的翻译,更在于它如何影响了参与者的生活。
我们的翻译团队成员几乎都是新手翻译,他们带着对《夏山学校》这本书的期待、对团队合作翻译的憧憬以及一些懵懂进入团队。经历了各种接力补位、深夜工作、经验分享,70天之后,我们完成了20多万字的翻译稿。在这个过程中,他们学会了如何面对不确定性和意外、如何在团队中协作、如何在压力下保持冷静,以及如何在困难面前坚持不懈。
这些经历,这些成长,都是夏山精神的体现。它们告诉我们,教育不仅仅是知识的传授,更是个性的培养和心灵的成长。在夏山学校,孩子们被理解、被认同、被信任,他们在这里找到了自由。
我们相信,通过阅读《夏山学校》,您不仅会了解到一种不同的教育模式,更会感受到一种教育理念的力量。我们希望这本书能够激发您对教育的思考、对人性的理解,以及对自由的追求。
感谢您选择阅读这本书,我们期待您的阅读之旅能够充满发现和启发。
最后,致谢“一部翻译作品的诞生”项目组的所有成员:
张思远、顾梓煊、杨秀珊、叶洁、颜好瑜、何燕、高诺、
乐美卓、程诗雅、陈媛媛、纪沐辰、晏睿嘉、徐欢欢、
张誉馨、刘兰心、章乐乐、陈俞斐、沈家铭、梁顺清、
夏如灿、赵英、陈钰汶、雷蓓蕾、彭景宣、苏琳、陈晨、
邢泇川、王超、王孜友、祝会清、三川玲。
三川玲、祝会清
2024年9月