春分の日なり雨なり草の上 (林翔)
shunbun no/hi nari ame nari/kusa no ue
淅淅春之曲,春分之日春之雨,草色嫩几许。 (王众一 译)
春分此日甘霖落,草上无声润物轻。 (王岩 译)
さまざまの事思ひ出す桜かな (松尾芭蕉)
samazama no/koto omoidasu/sakura kana
感时忆盈怀:又见樱雪似春海,旧愁心上来。 (王众一 译)
岁岁年年樱绽放,万般往事忆中来。 (王岩 译)
黒い牛歩く春分の日が真上 (有马朗人)
kuroi ushi/ariku shunbun no/hi ga maue
春分日当头,暖意融融照田畴,悠然一黑牛。 (王众一 译)
款步黑牛原野上,春分红镜正当头。 (王岩 译)
木々の芽に春分の日の雨軽し (池谷洋子)
kigi no me ni/shunbun no hi no/ame karushi
春分雨蒙蒙,温柔润物手脚轻,万木新绿萌。 (王众一 译)
树树新芽萌绿意,春分细雨落声轻。 (王岩 译)
桃の花を満面に見る女かな (松濑青青)
momo no hana wo/manmen ni miru/onna kana
好花须细看。春桃怒放何灿烂,映红佳人面。 (王众一 译)
满面春风扬笑脸,女人驻步看桃花。 (王岩 译)
春分の日の切り株が野に光る (安养白翠)
shunbun no/hi no kirikabu ga/no ni hikaru
今日是春分,何物原野耀如金,新伐老树墩。 (王众一 译)
熠熠生辉原野上,春分伐木树墩新。 (王岩 译)
湯上りの我はももいろ桃咲く頃 (池田澄子)
yuagari no/ware wa momoiro/momo saku koro
桃花怒放时,冰肌绯云映花枝,姗姗出浴迟。 (王众一 译)
出浴奴家红粉色,桃花一朵盛开时。 (王岩 译)
しばらくは渡舟客なし桃の花 (村山古乡)
shibaraku ha/toshūkaku nashi/momo no hana
孤舟岸边漂,渡口无客静悄悄,春桃正夭夭。 (王众一 译)
一晌渡舟无客影,桃花岸上笑春风。 (王岩 译)
ギターの音春分の日の寺にかな (藤井寿江子)
gitā no ne/shunbun no hi no/tera ni kana
佳日至春分。静谧寺中隐隐闻,逍遥吉他音。 (王众一 译)
春分此日禅林内,悦耳吉他音色传。 (王岩 译)
喰うて寝て牛にならばや桃の花 (与谢芜村)
kuute nete/ushi ni naraba ya/momo no hana
做牛多吃香:嚼罢嫩草入梦乡,桃花正吐芳。 (王众一 译)
但愿为牛餐罢睡,夭桃烂漫好春天。 (王岩 译)
殷ここに亡び菜の花明かりかな (有马朗人)
in koko ni/horobi na no hana/akari kana
故地吊殷商,煌煌王朝于此亡,空余菜花黄。 (王众一 译)
殷商此地沦亡处,今日菜花耀眼明。 (王岩 译)
日も真上春分の日をよろこべば (林翔)
hi mo maue/shunbun no hi wo/yorokobeba
太阳当头照,春分之日今来到,怎能不欢笑? (王众一 译)
红镜当头光普照,春分此日乐陶陶。 (王岩 译)
チューリップ散って一茎天を指す (贞弘卫)
chūrippu/chitte ikkei/ten wo sasu
郁金香色浓。花瓣虽然已飘零,茎犹指苍穹。 (王众一 译)
一茎犹朝空碧指,花虽凋谢郁金香。 (王岩 译)