购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

记游

【题解】

《记游》是本书第一门,共12条。记平生游历行踪,涉及杭州、黄州、惠州、儋州等地。

记过合浦

【题解】

此条记苏轼元符三年(1100)六月从海南回到大陆之后,由海康(今广东雷州)到合浦(今属广西)的经历,时有廉州(州治为合浦县)安置之命。苏轼自绍圣四年(1097)由惠州贬昌化军(儋州),由广东至海南,又由海南返回大陆,多次航海而行。此时前往廉州,因连日大雨桥坏不能走陆路,不得已再次乘船沿海而行,夜宿于海中。此时他想到的是自己虽经历数险,但所写的三部书稿在身,尚未流传,上天一定不会让它们就此遭遇厄难的。又见《苏轼文集》卷七一《书合浦舟行》。

余自海康适合浦 ,连日大雨,桥梁大坏,水无津涯 。自兴廉村净行院下乘小舟至官寨 ,闻自此西皆涨水,无复桥船,或劝乘蜑并海即白石 。是日六月晦 ,无月,碇宿大海中 ,天水相接,星河满天。起坐四顾,太息 :“吾何数乘此险也!已济徐闻 ,复厄于此乎?”稚子过在旁鼾睡 ,呼不应。所撰《书》《易》《论语》皆以自随 ,而世未有别本。抚之而叹曰:“天未欲使从是也 ,吾辈必济!”已而果然 。七月四日合浦记,时元符三年也

【注释】

①自海康适合浦:从海康到合浦。海康,今广东雷州,北宋海康县为雷州治所。适,去,前往。合浦,在今广西,北宋合浦县为廉州治所。

②津涯:岸边,水边。

③兴廉村净行院:兴廉村,在今广东湛江遂溪县乐民镇。净行院,当地一所佛教寺院名。苏轼有《自雷适廉,宿于兴廉村净行院》诗:“荒凉海南北,佛舍如鸡栖。忽此榕林中,跨空飞栱枅。当门冽碧井,洗我两足泥。高堂磨新砖,洞户分角圭。倒床便甘寝,鼻息如虹霓。僮仆不肯去,我为半日稽。晨登一叶舟,醉兀十里溪。醒来知何处,归路老更迷。”记述了从雷州到廉州、经过兴廉村净行院的经历。官寨:在今广东廉江高桥镇红寨村。

④蜑(dàn):亦作“疍(dàn)”,指南方水边居住的渔民。这里指蜑人的渔船。并(bànɡ)海:傍海,沿着海。即:前往,到。白石:疑在今广西合浦白沙镇一带。

⑤六月晦(huì):这一天是元符三年(1100)六月三十日。晦,农历每月的最后一天。

⑥碇(dìng)宿:放下石碇停船过夜。碇,停船时沉入水底,稳定船身的巨石。

⑦太息:大声长叹,深深地叹气。

⑧徐闻:徐闻县,今属广东湛江。苏轼元符三年(1100)六月二十日从海南渡海、抵达大陆之地即徐闻县。

⑨稚子过:苏过,字叔党,号斜川居士,苏轼第三子,北宋文学家。有《斜川集》传世。苏轼在惠州和儋州时,均有苏过陪伴。

⑩《书》《易》《论语》:指苏轼所作《书传》《易传》《论语说》三书。苏轼《答李端叔十首》其三:“所喜者,在海南了得《易》《书》《论语传》数十卷,似有益于骨朽后人耳目也。”(《苏轼文集》卷五二)三书中,前二者今有传本,《论语说》有辑本。见卷五《论古·论鲁三桓》题解及《论古·七德八戒》注。

⑪天未欲使从是也:上天不会让(我撰写的书)遭遇厄难的。《苏轼文集》作“天未丧斯文”,这是借用《论语·子罕》里孔子的话。

⑫已而果然:后来果然是这样,即后来果然无事。已而,不久,后来。

⑬元符三年:1100年。元符,宋哲宗赵煦的年号(1098—1100)。

【译文】

我从海康去合浦时,连日大雨,桥梁毁坏严重,大水无边无际。从兴廉村净行院乘小船到达官寨时,听说自此向西都是大水,再没有桥和船可渡,有人劝说乘蜑民的船沿海而行,前往白石。这一天是六月的最后一天,天上没有月亮,放下石碇,将船固定于大海中,天水相接,银河满天。起身四面环视,叹息而言:“我为何数次遇到这样的艰险啊!刚刚渡海到了徐闻,难道还要被困于此吗?”小儿子苏过在身旁鼾睡,呼喊他而未答应。我写的《书传》《易传》《论语说》都随身携带,世上再没有其他的本子了。我摸着书感叹道:“上天不会让你们与我一起遭遇厄难的,我们一定能安全渡过!”后来果然无事。七月四日记于合浦,时在元符三年(1100)。

逸人游浙东

【题解】

此条是苏轼于元符二年(1099)在海南儋州写给一个将要前去杭州的僧人的便条,嘱咐他要去龙井寺、孤山六一泉、智果院、高峰塔等处,可谓是一个简明的杭州导游说明。其中提到的辨(辩)才、参寥,都是与苏轼交好的僧人,而此时都已去世。逸人,即逸民、隐士,这里指游浙的僧人。又见《苏轼文集》卷七一《书赠浙游僧》,末题“元符二年五月十六日,东坡居士书”。

到杭州一游龙井 ,谒辨才遗像 ,仍持密云团为献龙井 。孤山下有石室 ,室前有六一泉 ,白而甘,当往一酌。湖上寿星院竹极伟 ,其傍智果院有参寥泉及新泉 ,皆甘冷异常,当时往一酌 。仍寻参寥子妙总师之遗迹 ,见颖沙弥亦当致意 。灵隐寺后高峰塔 ,一上五里,上有僧,不下三十馀年矣 ,不知今在否?亦可一往。

【注释】

①龙井:龙井寺,在今浙江杭州龙井村,已废,今有遗址。

②谒(yè):拜见。辨才:一作“辩才”,释元净,号辨(辩)才,俗姓徐,杭州於潜(今浙江於潜)人。天台宗僧人。曾住杭州大悲阁、上天竺寺,晚年住龙井寺。苏轼与他交往甚密,曾为他的讷斋作《讷斋记》,还写有《祭龙井辩才文》《辩才大师真赞》等文。苏辙有《龙井辩才法师塔碑》。

③密云团:一种产于建州(今福建建瓯)的名贵茶,一名“密云龙”。龙井:此指龙井寺中的一口井。

④孤山:杭州西湖北侧的一座半岛小山。

⑤六一泉:孤山南麓有一石穴,前有泉,苏轼以六一居士(欧阳修)之名名之,有《六一泉铭并叙》记其事。

⑥寿星院:“星”字原脱,据稗海本、《苏轼文集》补。寿星院是一座寺庙,在杭州西湖北山葛岭。苏轼在《寿星院寒碧轩》《西湖寿星院此君轩》诗中均写到院中的竹。伟:壮,高。

⑦智果院:今名“智果寺”,在杭州西湖北山葛岭。参寥泉及新泉:两口泉的名字。参寥泉因住智果院的参寥而得名。元祐六年(1091)杭州知州苏轼离开杭州前不久,参寥于住处凿石得泉,故称“新泉”。见苏轼《参寥泉铭并叙》。

⑧时往一酌:《苏轼文集》作“特往一酌”。

⑨参寥(liáo)子妙总师:参寥子,即释道潜,俗姓何,原名昙潜,苏轼为其更名道潜,字参寥,号参寥子,杭州於潜(今浙江於潜)人。云门宗大觉怀琏禅师的弟子。住杭州智果院。元祐八年(1093)赐号妙总大师。

⑩颖沙弥:释法颖,俗姓朱,小名照僧。释道潜(参寥)之法孙,曾为道潜编《参寥集》。苏轼在与参寥书信中,曾称赞“颖沙弥书迹巉耸可畏,他日真妙总门下龙象也”(《苏轼文集》卷六一《与参寥子二十一首》十八)。本书卷二《道释》门的《朱氏子出家》及《付僧惠诚游吴中代书十二》(第十一条)均记法颖事。沙弥,梵语音译词。指初出家的男性僧人。

⑪灵隐寺:杭州著名寺庙,在西湖西北的北高峰山麓。高峰塔:北高峰峰顶之塔,今已不存。

⑫上有僧,不下三十馀年:苏轼《游灵隐高峰塔》诗中提到的“聋道人”,可能就是此人。

【译文】

到杭州后去游一次龙井寺,拜谒辨才大师的遗像,用密云团茶献祭龙井。孤山下有个石洞,洞前有六一泉,色白而甘甜,应该去喝一喝。西湖边上的寿星院,竹子极高大,旁边的智果院有参寥泉和新泉,皆甘甜清冽,要去喝一喝。再寻访参寥子妙总大师的遗迹,如见到颖沙弥,也当代为致意。灵隐寺后面有高峰塔,直上山五里路就到,那里有个僧人,不下山三十馀年了,不知现在还在否?也可一往。

记承天夜游

【题解】

此条记元丰六年(1083)苏轼在黄州(今湖北黄冈)时月夜寻访张怀民的事情。当时苏轼贬官为黄州团练副使,张怀民亦贬官此地,二人颇有同病相怜之慨。全篇文字简练,表现出苏轼纵适洒脱之情,最后以“闲人”自称,也透出几许无奈。又见《苏轼文集》卷七一《记承天夜游》,文末据《永乐大典》补“黄州团练副使苏某书”九字。

元丰六年十月十二日夜 ,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝 ,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横 ,盖竹柏影也。何夜无月,何处无竹柏,但少闲人如吾两人耳。

【注释】

①元丰六年:1083年。元丰,宋神宗赵顼(xū)的年号(1078—1085)。十二日:《永乐大典》引《苏东坡大全集·记承天夜游》作“十一日”。

②承天寺:寺庙名。遗址在湖北黄冈南。张怀民:苏轼旧友。此时亦贬官黄州。苏轼有《南歌子·黄州腊八日饮怀民小阁》词。一说张怀民即张梦得,一字偓佺。他在黄州建造了一个亭子,苏轼命名为“快哉亭”,并写有《快哉亭记》以及《水调歌头·黄州快哉亭赠张偓佺》。

③怀民:二字原缺,据《苏轼文集》补。

④藻荇(xìng):水藻和荇菜。泛指水草。

【译文】

元丰六年(1083)十月十二日夜,解衣欲睡之时,见月色照入房中,便欣然起行。想到无人与我同乐,便到承天寺寻访张怀民。张怀民也未睡,一起在中庭漫步。庭中如积水一般空明澄澈,似乎在水中有藻荇水草纵横,那应该是竹柏的阴影。何夜无月,何处无竹柏,只是少了像我俩这样的闲人啊。

游沙湖

【题解】

此条记苏轼在黄州期间的一次出行。元丰五年(1082)三月,他先去沙湖看田地(著名的《定风波·三月七日沙湖道中遇雨》也是这时候写的),其间得病,又去找麻桥的医生庞安常看病,然后一起游清泉寺及兰溪,留下了《浣溪沙(山下兰芽短浸溪)》。又见《苏轼文集》卷六八《书清泉寺词》。

黄州东南三十里为沙湖 ,亦曰螺师店。予买田其间,因往相田,得疾 ,闻麻桥人庞安常善医而聋 ,遂往求疗。安常虽聋,而颖悟绝人,以纸画字,书不数字,辄深了人意。余戏之曰:“余以手为口,君以眼为耳,皆一时异人也。”疾愈,与之同游清泉寺 。寺在蕲水郭门外二里许 ,有王逸少洗笔泉 ,水极甘。下临兰溪 ,溪水西流。余作歌云:“山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。谁道人生无再少?君看流水尚能西!休将白发唱黄鸡 。”是日剧饮而归

【注释】

①沙湖:《元丰九域志》记黄州黄冈县有七镇,其中有沙湖镇。今湖北黄冈市有沙湖大道。

②相田:看田地的情况。得疾:据苏轼《与陈季常二十首》之三亦记:“近因往螺师店看田,既至境上,潘尉与庞医来相会。因视臂肿,云非风气,乃药石毒也。非针去之,恐作疮乃已。遂相率往麻桥庞家,住数日,针疗。寻如其言,得愈矣。”(《苏轼文集》卷五三)庞医即庞安常。

③麻桥:今湖北浠水县城西北有麻桥村、麻桥街,应即其地。庞安常:庞安时,字安常,蕲州蕲水(今湖北浠水)人。传祖业为医,著有《难经辨》(已佚),传世有《伤寒总病论》六卷。《宋史》有传。张耒有《庞安常墓志》。本书卷三《技术·单骧孙兆》云:“元丰五年三月,予偶患左手肿,安常一针而愈。”所说就是此次治病的事情。

④清泉寺:寺庙名。在今湖北浠水。

⑤蕲(qí)水:蕲水县,即今湖北浠水。北宋时属蕲州,今属湖北黄冈。

⑥王逸少:王羲之,字逸少,琅琊临沂(今山东临沂)人。东晋书法家。他在蕲水县的洗笔泉,可能是当地的传说。

⑦兰溪:即浠水,发源于云山,自东北向西南流,在今湖北浠水兰溪镇入长江。

⑧“山下兰芽短浸溪”数句:此为苏轼《浣溪沙》词,词题下注云:“游蕲水清泉寺。寺临兰溪,溪水西流。”“君看”二字,今词作“门前”。“白发唱黄鸡”用白居易诗典故。白居易《醉歌示妓人商玲珑》:“罢胡琴,掩秦瑟,玲珑再拜歌初毕。谁道使君不解歌,听唱黄鸡与白日。黄鸡催晓丑时鸣,白日催年酉前没。腰间红绶系未稳,镜里朱颜看已失。”意谓妓人商玲珑唱黄鸡和白日,说黄鸡催晓,白日催年,人便迅速老去。苏轼反用其意,说虽然年老已有白发,但看这兰溪水西流,“谁道人生无再少”,所以不要像商玲珑和白居易那样唱黄鸡白日之歌,感叹人老。

⑨剧饮:痛饮。

【译文】

黄州东南三十里为沙湖,也叫“螺师店”。我要在那里买田,前往看田时,患了病,听说麻桥人庞安常善医而耳聋,于是前往求医。庞安常虽然耳聋,但聪明过人,在纸上写字与他相谈,不用数字,就明白人意。我开玩笑说:“我以手为口,君以眼为耳,都是一时的异人啊。”病好以后,与他同游清泉寺。寺在蕲水县城门外二里左右,寺中有王羲之的洗笔泉,水非常甘甜。其地下临兰溪,溪水西流。我作《浣溪沙》词云:“山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。谁道人生无再少?君看流水尚能西!休将白发唱黄鸡。”这天痛饮而归。

记游松江

【题解】

此条是苏轼元丰四年(1081)在黄州,回忆熙宁七年(1074)离任杭州通判、赴任密州知州时,朋友送行聚会的往事,表达了对旧友的怀念。又见《苏轼文集》卷七一《书游垂虹亭》。

吾昔自杭移高密 ,与杨元素同舟 ,而陈令举、张子野皆从余过李公择于湖 ,遂与刘孝叔俱至松江 。夜半月出,置酒垂虹亭上 。子野年八十五,以歌词闻于天下,作《定风波令》 ,其略云:“见说贤人聚吴分,试问,也应傍有老人星 。”坐客欢甚,有醉倒者,此乐未尝忘也。今七年耳,子野、孝叔、令举皆为异物 ,而松江桥亭,今岁七月九日海风架潮,平地丈馀,荡尽无复孑遗矣 。追思曩时 ,真一梦耳。元丰四年十二月十二日 ,黄州临皋亭夜坐书

【注释】

①高密:高密郡,指北宋的密州,治所在今山东诸城。熙宁七年(1074)苏轼离任杭州通判,赴任密州知州。

②杨元素:杨绘,字元素,自号无为子,绵竹(今属四川)人。有《本事曲子集》,佚,今人有辑本。此时杨绘新任杭州知州不久,复召还翰苑。

③陈令举:陈舜俞,字令举,湖州乌程(今浙江湖州南)人。有《庐山记》《都官集》传世。张子野:张先,字子野,湖州乌程(今浙江湖州南)人。北宋词人。李公择:李常,字公择,南康建昌(今江西永修)人。此时为湖州知州。

④刘孝叔:刘述,字孝叔,湖州吴兴(今浙江湖州)人。北宋景祐元年(1034)进士。松江:今吴淞江,由太湖流经苏州、上海而入长江口。

⑤垂虹亭:吴淞江上的一处名胜,后文称“松江桥亭”,在今江苏苏州吴江区。今存遗迹,为全国重点文物保护单位。

⑥《定风波令》:张先作《定风波令》,题注云:“霅(zhá)溪席上同会者六人,杨元素侍读,刘孝叔吏部,苏子瞻、李公择二学士,陈令举贤良。”

⑦老人星:指南极星。此为张先自喻,当时他已八十五岁。

⑧为异物:指人逝世。

⑨孑(jié)遗:遗留,残存。

⑩曩(nǎng)时:以前。

⑪十二月十二日:《苏轼文集》作“十月二十日”。

⑫黄州:北宋属淮南西路,治黄冈县(今湖北黄冈黄州区)。临皋亭:黄州长江边的一座亭子,元丰三年、四年间(1080—1081)苏轼居此,有《南乡子·黄州临皋亭作》等作。苏轼写自己在临皋亭的生活:“寓居官亭,俯迫大江,几席之下,云涛接天,扁舟草履,放浪山水间。”(《苏轼文集》卷五九《与王庆源十三首》之五)本书卷四《亭堂·临皋闲题》记临皋亭周边的环境,可参。

【译文】

我以前自杭州赴任密州,和杨元素同船而行,而陈令举、张子野二人跟从我到湖州拜访李公择,又与刘孝叔一起到吴淞江。那一夜夜半月出,我们在垂虹亭上置酒筵。张子野当时八十五岁,以写歌词闻名于天下,作《定风波令》,略云:“见说贤人聚吴分,试问,也应傍有老人星。”座中之客大乐,有醉倒者,这快乐从未忘记。如今七年了,张子野、刘孝叔、陈令举皆已去世,而松江桥垂虹亭,今年七月九日海风引大潮,自平地起丈馀之高,冲毁殆尽,无一遗留。追思当时,真如一梦。元丰四年(1081)十二月十二日,黄州临皋亭夜坐书。

游白水书付过

【题解】

此条记绍圣元年(1094),苏轼与儿子苏过游惠州白水山佛迹院的经历。绍圣元年,苏轼贬宁远军节度副使、惠州安置,十月二日到惠州,不久即与儿子苏过游当地名胜白水山。次年三月和九月,苏轼又先后与惠州知州詹范、广东提刑程之才游白水山。又见《苏轼文集》卷七一《记游白水岩》。

绍圣元年十月十二日 ,与幼子过游白水佛迹院 。浴于汤池 ,热甚,其源殆可熟物 。循山而东,少北 ,有悬水百仞 ,山八九折,折处辄为潭 ,深者磓石五丈不得其所止 。雪溅雷怒,可喜可畏。水厓有巨人迹数十 ,所谓佛迹也。暮归倒行,观山烧壮甚 ,俯仰度数谷,至江。山月出 ,击汰中流 ,掬弄珠璧 。到家二鼓,复与过饮酒,食馀甘 ,煮菜,顾影颓然 ,不复甚寐 。书以付过。东坡翁。

【注释】

①绍圣元年:1094年。十月十二日:《东坡外集》卷五五《记游白水岩》、茅维本《全集》作“十二月”。据苏轼《迁居》诗引,他“绍圣元年十月二日至惠州,寓合江楼,是月十八日迁于嘉祐寺”(参见本卷《送别·别王子直》),十月十二日不大可能游白水岩(山),疑作“十二月”为是。

②幼子过:苏过,苏轼子。见本卷《记游·记过合浦》。白水佛迹院:“白水”指白水山,“佛迹院”是寺庙名,在今广东惠州惠城区汤泉风景区。苏轼三次到白水山,有《白水山佛迹岩》《咏汤泉》《同正辅表兄游白水山》等诗。

③汤池:温泉池。

④殆(dài):大概,或许。

⑤少(shāo):稍,稍微。

⑥悬水:瀑布。仞(rèn):古代长度单位。七尺或八尺为一仞。

⑦辄(zhé):犹则,承接连词。

⑧磓(zhuì)石:同“缒石”,垂放石头。

⑨水厓(yá):水边。稗海本、《东坡外集》《苏轼文集》作“水涯”。巨人迹:巨大的脚印。

⑩观山烧壮甚:原作“观山烧火甚”,据《东坡外集》《苏轼文集》改。山烧,指在山上烧火、烧荒。

⑪山:《东坡外集》作“上”,与上句连续。

⑫击汰(tài):语出《楚辞·九章·涉江》:“乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。”指划船。汰,水波。

⑬掬(jū):捧起。珠璧:指星月在江水中的倒影。

⑭馀甘:或称“馀甘子”,即橄榄,因其回味有馀甘,故名。

⑮颓(tuí)然:酒醉的样子。

⑯甚寐:《东坡外集》《苏轼文集》作“能寐”。

【译文】

绍圣元年(1094)十月十二日,和幼子苏过游白水山佛迹院。在温泉池中洗浴,水很热,其源头恐怕可以煮熟东西。沿着山向东,稍转向北,有瀑布,百仞之高,随着山形曲折八九次,曲折之处即为潭,其中最深的一潭缒石五丈也不能到底。其水飞溅如雪,声如雷怒,可喜可畏。水边有巨人脚印数十,就是传说中的佛迹。傍晚时返归,沿原路返回,看到山上烧火,十分壮观,高低起伏地度过几处溪谷,来到江边。此时山月已出,乃在江中划船,掬水玩弄星月之影。到家二鼓,又与苏过饮酒,吃橄榄,煮菜,自顾已有醉态,不能入寐。便写下此文给苏过。东坡翁。

记游庐山

【题解】

此条写苏轼元丰七年(1084)四月游庐山的经历。又见《苏轼文集》卷六八《自记庐山诗》。

仆初入庐山,山谷奇秀,平生所未见,殆应接不暇,遂发意不欲作诗 。已而见山中僧俗,皆云“苏子瞻来矣!”不觉作一绝云:“芒鞋青竹杖 ,自挂百钱游。可怪深山里,人人识故侯 。”既自哂前言之谬 ,又复作两绝云:“青山若无素,偃蹇不相亲 。要识庐山面,他年是故人。”又云:“自昔忆清赏 ,初游杳霭间 。如今不是梦,真个是庐山。”是日有以陈令举《庐山记》见寄者 ,且行且读,见其中云徐凝、李白之诗 ,不觉失笑。旋入开先寺 ,主僧求诗,因作一绝云:“帝遣银河一派垂,古来唯有谪仙辞。飞流溅沫知多少,不与徐凝洗恶诗 。”往来山南北十馀日 ,以为胜绝不可胜谈,择其尤者,莫如漱玉亭、三峡桥 ,故作此二诗。最后与总老同游西林 ,又作一绝云:“横看成岭侧成峰,到处看山了不同 。不识庐山真面目,只缘身在此山中。”仆庐山诗尽于此矣。

【注释】

①发意:立志,下决心。

②芒鞋:用芒草编成的鞋,草鞋。

③故侯:指曾为官长的人。这里是自指自己。此诗及下二首,今诗题为《初入庐山三首》。

④哂(shěn):嘲笑。

⑤偃蹇(jiǎn):高耸貌。

⑥清赏:清雅的景致。

⑦初游:《苏轼文集》作“神游”。杳霭(yǎo ǎi):亦作“杳蔼”,云雾缥缈的样子。

⑧陈令举:陈舜俞,字令举。见本卷《记游·记游松江》。《庐山记》:三卷,陈舜俞所撰的一部有关庐山的地记,今存。

⑨徐凝:睦州(今浙江建德)人。中唐诗人。他有《庐山瀑布》诗一首,云:“瀑泉瀑泉千丈直,雷奔入江无暂息。今古长如白练飞,一条界破青山色。”李白:字太白,祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),幼年迁居绵州(今四川江油),唐代诗人。他的《望庐山瀑布水二首》其二云:“日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。”

⑩旋:不久。开先寺:原作“开元寺”,据《苏轼文集》改。按《庐山记》卷二《叙山南》有“开先禅院”,云:“旧传梁昭明太子之居栖隐也,又筑招隐室于此。南唐元宗居藩邸时为书堂,即位后保大年始为伽蓝,号‘开先’。冯延巳记碣见存。本朝兴国二年赐名‘华藏’。”黄庭坚有《南康军开先禅院修造记》。

⑪不与徐凝洗恶诗:苏轼此诗今题名《世传徐凝瀑布诗云:一条界破青山色。至为尘陋,又伪作乐天诗称美此句,有“赛不得”之语。乐天虽涉浅易,然岂至是哉!乃戏作一绝》。

⑫山南北:原作“山南地”,据《苏轼文集》改。

⑬漱玉亭:在庐山秀峰景区。三峡桥:今名“观音桥”,在庐山观音桥景区。苏轼有《庐山二胜》诗,分别为《开先漱玉亭》《栖贤三峡桥》,题下叙云:“余游庐山,南北得十五六奇胜,殆不可胜纪,而懒不作诗。独择其尤者作二首。”

⑭总老:常总,剑州尤溪(今福建尤溪)人。黄龙慧南法嗣。元丰三年(1080)庐山东林寺由律寺改为禅寺,出任住持。曾赐号广惠、照觉。苏轼游庐山时曾参访常总,还写有七绝《赠东林总长老》。西林:西林寺,在庐山西麓。

⑮到处看山了不同:今诗名《题西林壁》,此句作“远近高低总不同”,一本作“远近高低无一同”。

【译文】

我刚进入庐山,山谷奇秀,是平生从未见过的,我的两眼几乎应接不暇,便立意不作诗。后来见到山中僧徒俗士,都说“苏子瞻来了!”不觉便作了首绝句:“芒鞋青竹杖,自挂百钱游。可怪深山里,人人识故侯。”既而又暗中笑话此前立意之谬,又作了两首绝句:“青山若无素,偃蹇不相亲。要识庐山面,他年是故人。”又云:“自昔忆清赏,初游杳霭间。如今不是梦,真个是庐山。”当天有人拿陈令举的《庐山记》给我看,我便边走边读,看到其中说到徐凝、李白的诗,不觉失笑。不久到了开先寺,住持方丈求我作诗,于是作了一首绝句:“帝遣银河一派垂,古来唯有谪仙辞。飞流溅沫知多少,不与徐凝洗恶诗。”我在庐山南北往来游玩十多天,认为景色极佳,不可胜数,若要挑选最好的,那就得说漱玉亭、三峡桥,所以作了两首诗。最后我与常总禅师一起游玩西林寺,又作了一首绝句:“横看成岭侧成峰,到处看山了不同。不识庐山真面目,只缘身在此山中。”我的庐山诗就是这些了。

记游松风亭

【题解】

此条自记在惠州松风亭时的一则人生感悟:人生于何处(何时)不能休歇?这对于整日忙碌的现代人来说不啻一支清凉剂。又见《苏轼文集》卷七一《记游松风亭》。

余尝寓居惠州嘉祐寺 ,纵步松风亭下 ,足力疲乏,思欲就床止息 。望亭宇尚在木末 ,意谓是如何得到?良久忽曰:“此间有甚么歇不得处!”由是如挂钩之鱼 ,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接 ,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时 ,也不妨熟歇

【注释】

①惠州:今在广东省。宋哲宗绍圣元年(1094),苏轼被贬为宁远军节度副使,惠州安置。嘉祐寺:寺名。在惠州城内。本卷《送别·别王子直》云:“绍圣元年十月二日,始至惠州,寓于嘉祐寺松风亭,杖履所及,鸡犬相识。”

②纵步:漫步。松风亭:嘉祐寺中的一个亭子。苏轼有《十一月二十六日,松风亭下,梅花盛开》诗。

③床:底本作“林”,据《苏轼文集》改。

④望亭宇尚在木末:这是说从山下往上看,亭子似乎在山的树梢之上。木末,树梢。杜甫《北征》诗:“我行已水滨,我仆犹木末。”

⑤如:《苏轼文集》作“心若”。

⑥兵阵:士兵之阵列。《苏轼文集》作“两阵”。

⑦恁(rèn)么时:那时候。恁,原作“甚”,据《苏轼文集》改。

⑧熟歇:好好地休息。

【译文】

我曾借住于惠州嘉祐寺中,散步松风亭下,脚力疲软,就想上床榻休息。可仰望亭子还远在树梢之上,心想这如何能到啊?过了一会儿,忽然想到:“这里有什么休息不得的!”于是感觉像咬了钩的鱼一下子得到解脱。人如果能领会到这一点,即使是两军对垒,战鼓如雷,往前死于敌人,后退死于军法,就在那样的时候,也不妨休息一下。

儋耳夜书

【题解】

此条自记在海南儋州时一次夜游的经历与感悟。苏轼在一个良月佳夜应邀外出夜游,回来见家人皆已睡熟,升起一个念头,是夜游为得、还是睡觉为得?由此展开了“孰为得失”的思考——在自己的人生之中,孰得孰失?自己来到海南,是得还是失?又想到韩愈的诗“君欲钓鱼须远去,大鱼岂肯居沮洳”,说要钓大鱼(比喻获得高位令名)就要去远方,苏轼幽默地说,我现在就来到这遥远的海外了,可未必就能钓上大鱼啊!又见《苏轼文集》卷七一《书上元夜游》。

己卯上元 ,余在儋耳 ,有老书生数人来过,曰:“良月佳夜,先生能一出乎?”予欣然从之。步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂揉 ,屠酤纷然 。归舍已三鼓矣,舍中掩关熟寝,已再鼾矣。放杖而笑,孰为得失?问先生何笑 ,盖自笑也,然亦笑韩退之钓鱼无得 ,更欲远去,不知走海者未必得大鱼也

【注释】

①己卯:元符二年(1099)。上元:指正月十五日。

②儋(dān)耳:海南儋州之别名,北宋设为昌化军。绍圣四年(1097)苏轼贬官琼州别驾、昌化军安置,七月抵儋州。“儋耳”二字,《苏轼文集》作“儋州”。

③民夷杂揉:汉人与少数民族混杂。杂揉,同“杂糅(róu)”。

④屠酤(gū):宰杀牲口的人和卖酒的人。

⑤问先生何笑:《苏轼文集》作“过问先生何笑”,意思是苏过问父亲为何而笑。

⑥韩退之钓鱼:韩愈,字退之,唐代文学家。韩愈有《赠侯喜》诗,写侯喜邀韩愈到温水钓鱼,一天下来只钓上一只一寸长的小鱼,结句云“君欲钓鱼须远去,大鱼岂肯居沮洳(jù rù)”,意思是说侯喜你要钓鱼就要去那远处,这里的低洼水塘岂有大鱼居住。

⑦走海者:底本作“诲者”,据《苏轼文集》改。此处意指来到海南的苏轼。《庄子·外物》有任公子在东海钓大鱼的寓言故事,苏轼在这里融合韩愈诗和《庄子》故事,另出新意,说自己纵是来到海边也钓不上大鱼。

【译文】

己卯年(1099)上元日,我在儋州,有老书生数人来访,说:“良月佳夜,先生能出去看看吗?”我欣然从之。步行至城西,进入僧舍,走过小巷,各色民众混杂,屠夫与卖酒的热闹纷纷。还家已是三更时分,屋中的人掩门熟睡,鼾声再起。我放下拄杖而笑,夜游与睡觉何为得何为失?如要问我为何而笑,实是笑自己此时尚在意于得失,然而也笑那韩愈钓不上鱼便要去远方钓鱼,却不知我已来到这遥远的海边,未必就能钓上大鱼。

忆王子立

【题解】

此条写于元祐四年(1089),此年王子立十月去世,苏轼回忆起十年前与王子立、王子敏兄弟交往的事情。又见《苏轼文集》卷六八《记黄州对月诗》。

仆在徐州 ,王子立、子敏皆馆于官舍 ,而蜀人张师厚来过 。二王方年少,吹洞箫,饮酒杏花下。明年,余谪黄州 ,对月独饮,尝有诗云:“去年花落在徐州,对月酣歌美清夜。今日黄州见花发,小院闭门风露下 。”盖忆与二王饮时也。张师厚久已死,今年子立复为古人,哀哉!

【注释】

①徐州:在今江苏省。熙宁十年(1077)至元丰二年(1079),苏轼为徐州刺史。元丰二年,苏轼与王子立、王子敏、张师厚饮酒,有《月夜与客饮酒杏花下》诗。

②王子立、子敏:王適,字子立,赵州临城(今河北临城)人。苏辙女婿。王適之女后来又嫁给苏轼孙子苏符为妻。苏轼有《王子立墓志铭》及《哭王子立次儿子迨韵三首》,苏辙有《王子立秀才文集引》。王遹,字子敏,王適弟。

③张师厚:字天骥,号云龙山人,眉州(今四川眉山)人。隐居徐州云龙山。曾建亭于山上,元丰元年(1078)苏轼为作《放鹤亭记》。

④谪黄州:苏轼元丰三年(1080)谪黄州(今湖北黄冈),为检校水部员外郎、黄州团练副使,不得签书公事。

⑤小院闭门风露下:苏轼元丰三年(1080)所作诗《次韵前篇》(“前篇”为《定惠院寓居月夜偶出》),共二十句,此处仅录其开头四句。今诗“对月酣歌美清夜”句有自注:“去年徐州花下对月,与张师厚、王子立兄弟饮酒,作‘苹’字韵诗。”

【译文】

我在徐州的时候,王子立、王子敏皆住在官府的房舍中,蜀人张师厚来访。二王兄弟正当青春年少,吹洞箫,一同饮酒于杏花树下。次年,我贬谪到黄州,对月独饮,曾有诗云:“去年花落在徐州,对月酣歌美清夜。今日黄州见花发,小院闭门风露下。”便是回忆与二王饮酒之时。张师厚去世已久,今年王子立也不在了,哀哉!

黎檬子

【题解】

此条是苏轼在海南回忆老友黎 (chún)及刘攽(bīn)而作,最后感叹今世再没有像他们那样不苟且、不随俗的人。又见《苏轼文集》卷七二《黎檬子》。

吾故人黎 ,字希声,治《春秋》,有家法,欧阳文忠公喜之 。然为人质木迟缓,刘贡父戏之为“黎檬子” ,以谓指其德,不知果木中真有是也。一日联骑出 ,闻市人有唱是果鬻之者 ,大笑,几落马。今吾谪海南 ,所居有此,霜实累累 ,然二君皆入鬼录 。坐念故友之风味 ,岂复可见?刘固不泯于世者 ,黎亦能文守道、不苟随者也。

【注释】

①黎 (chún):字希声,广安(今属四川)人。庆历六年(1046)进士,曾为眉州知州。吕陶有《朝议大夫黎公墓志铭》。苏轼元丰元年(1078)作《眉州远景楼记》云:“今太守黎侯希声,轼先君子之友人也,简而文,刚而仁,明而不苛,众以为易。事既满,将代,不忍其去,相率而留之。上不夺其请,既留三年,民益信,遂以无事。因守居之北墉而增筑之,作远景楼。”(《苏轼文集》卷十一)黎 善《春秋》,苏轼《寄黎眉州》诗也说“治经方笑《春秋》学,好士今无六一贤”,并自注:“君以《春秋》受知于欧阳文忠公,公自号‘六一居士’。”

②欧阳文忠公:欧阳修,字永叔,自号醉翁、六一居士,吉州庐陵(今江西吉安)人。北宋政治家、学者、文学家。官至枢密副使,参知政事。谥文忠。

③刘贡父:刘攽(bīn),字贡父,号公非先生,临江新喻(今江西新馀)人。北宋史学家。曾协助司马光编撰《资治通鉴》。黎檬子:底本作“黎 子”,据《苏轼文集》改,本篇题目亦据改。黎檬子是柠檬的一种。范成大《桂海虞衡志·志果》云:“黎朦子,如大梅,复似小橘,味极酸。”刘攽称黎 为“黎檬子”,是开玩笑称他为“檬子”,义同“朦子”,指迷糊迟钝的人。

④联骑:骑马并行或相续而行。

⑤鬻(yù):卖。

⑥谪海南:苏轼于绍圣四年(1097)谪授琼州别驾、昌化军安置,居海南儋州(昌化军)三年,至元符三年(1100)始离岛返回大陆。

⑦霜实:经霜后的果实。亦指霜后才甘美的果实。

⑧入鬼录:指死去。鬼录,鬼的名录。

⑨风味:风操,风度。

⑩泯:混入,混合。

【译文】

我的老友黎 ,字希声,研治《春秋》之学,有师承家法,欧阳文忠公很赏识他。不过他为人质朴木讷,反应迟钝,刘攽开玩笑叫他“黎檬子”,以明其性格特征,没想到真有这样一种水果。有一日我们三人骑马并行,听见集市中有人叫卖这种水果,大笑,差点儿从马上掉下来。现在我谪居海南,居住之处就有这种东西,果实累累,而黎、刘二君皆已离世。由此想起二位老友的人品风操,世间岂能再见?刘攽不能与世相合,黎 也是能文守道而又不苟且、不随俗之士。

记刘原父语

【题解】

此条记刘敞引《三国志》中的一段话,怀念刘敞、刘攽兄弟。据其文末称刘攽“今复死矣”,知作于元祐四年(1089)。又见《苏轼文集》卷六八《书黄州诗记刘原父语》。

昔为凤翔幕 ,过长安,见刘原父 ,留吾剧饮数日 。酒酣,谓吾曰:“昔陈季弼告陈元龙曰 :‘闻远近之论,谓明府骄而自矜 。’元龙曰:‘夫闺门雍穆 ,有德有行,吾敬陈元方兄弟 ;渊清玉洁,有礼有法,吾敬华子鱼 ;清修疾恶,有识有义,吾敬赵元达 ;博闻强记,奇逸卓荦 ,吾敬孔文举 ;雄姿杰出,有王霸之略,吾敬刘玄德 。所敬如此,何骄之有?馀子琐琐,亦安足录哉!’”因仰天太息。此亦原父之雅趣也。吾后在黄州,作诗云:“平生我亦轻馀子,晚岁谁人念此翁 ?”盖记原父语也。原父既没久矣,尚有贡父在 ,每与语 ,今复死矣。何时复见此俊杰人乎?悲夫!

【注释】

①昔为凤翔幕:嘉祐六年(1061),苏轼为大理评事,签书凤翔府(今陕西凤翔)判官,至治平元年(1064)任期满回京师。《苏轼文集》于“幕”字后有一“官”字。

②刘原父:刘敞,字原父,号公是先生,临江新喻(今江西新馀)人。北宋史学家、经学家。庆历六年(1046),与弟刘攽同举进士。

③剧饮:痛饮,畅快地饮酒。

④陈季弼:陈矫,字季弼,下邳东阳(今江苏盱眙)人。三国时魏人。曾为尚书令,后加侍中、光禄大夫,迁司徒。陈元龙:陈登,字元龙,下邳淮浦(今江苏涟水西)人。东汉末曾为东阳长、广陵太守。陈矫和陈登的对话,见《三国志·魏书·陈矫传》。

⑤明府:汉魏以来对郡守的尊称。自矜(jīn):自满,自大。

⑥雍穆:和睦,融洽。

⑦陈元方兄弟:指陈纪(字元方)和陈谌(字季方)兄弟,颍川许县(今河南许昌东)人。东汉末名士,二人以德行著称。

⑧华子鱼:华歆,字子鱼,平原高唐(今山东高唐)人。汉末三国时期的名士和大臣。

⑨赵元达:赵昱(yù),字元达,琅琊(今山东临沂)人。东汉末名士。曾为徐州刺史陶谦别驾从事,后出为广陵太守。

⑩卓荦(luò):优异出众,卓越非常。

⑪孔文举:孔融,字文举,鲁国(今山东曲阜)人。善文章,为“建安七子”之一。

⑫刘玄德:刘备,字玄德,涿郡涿县(今河北涿州)人。三国时期蜀汉的开国皇帝。

⑬平生我亦轻馀子,晚岁谁人念此翁:此为苏轼《次韵和王巩六首》的第五首。

⑭贡父:即刘攽,字贡父。见上篇注。

⑮每与语:《苏轼文集》《仇池笔记》于此后有“强人意”三字。

【译文】

过去我去凤翔府幕下工作时,经过长安,见到刘原父,留我畅饮了几天。一次酒酣之时,他对我说:“以前陈矫告诉陈登说:‘听到远近四方的议论,都说明府大人骄傲自大。’陈登说:‘说到家庭和睦,德行俱全,我敬重陈元方兄弟;说到人品冰清玉洁,深知礼法,我敬重华子鱼;说到修身自好,疾恶如仇,有识见,有义行,我敬重赵元达;说到博闻强记,奇矫不群,我敬重孔文举;说到雄姿英杰,有王霸大略,我敬重刘玄德。我所敬重便是如此,哪有什么骄傲的呢?至于其他人则凡俗庸碌,何足挂齿!’”刘原父说完便仰天叹息。这其实也是刘原父自己的趣味。我后来在黄州时,曾作诗云:“平生我亦轻馀子,晚岁谁人念此翁?”便是引用了刘原父和陈登的话。刘原父已经离世很久了,刘贡父还在,常常与他谈话,现在也去世了。何时能再见这样的俊杰之人啊?真令人悲痛! dD2qeZSSnh3Vd8rtd1FasqCeyG/4KF4jfySW7t493bcdTcxk3hH2W2mfdY487kv6

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×