购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

中译本说明

本译文根据1572年版拉丁文本(Jo.Bodini, Methodus, ad facilem historiarum cognitionem , in Oeuvres Philosophiques de Jean Bodin , ed.Pierre Mesnard, Paris: Presses Universitaires de France, 1951),并参照雷诺兹英译本(Jean Bodin, Method for the easy comprehension of History , translated by B.Reynolds, New York: Columbia University Press,1945)迻译,这是《易于认识历史的方法》的第一个、也是唯一的英译本。中译本所标注的编码,为英译本页码,便于读者查核。

英译者不辞辛劳,为译本做了大量注释,确认博丹著作中提及的大量人物的身份、博丹引文出处,并简要介绍这些人物的生平和代表作,对读者有很大帮助,全数迻译。

书中出现的人名,中译按拉丁文或法语读音音译,但附上其名的英文,以方便我国读者查索相关文献。

对具有现代意味的语词或容易引发歧义的语词,中译一并附上拉丁语原文(有时也同附英文),以便读者考核。

书中出现的一些不常见的或重要的地名、部落或民族,中译者不揣简陋,添加了注释,以便读者核查。

原书第十章几乎是史学著作罗列,既是博丹自己的参考文献,也是他给读者列出的阅读书单。为了方便读者查找英文原书或这些古籍的拉丁文书名,特附上第十章的拉丁语原文和英译原文。

译稿虽以笔者的博士论文为基础,由于才疏学浅,译文难免出错,盼大方之家不吝指正。

朱琦
2018年8月1日 ghdwNgFpBUkvIlc/RguxYeDSA4Xb6/+9Le3CEHh/sHWqcuSY2LZmaCqoJ0Q0luJ1

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×