购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

3
弗农太太致德·库西夫人

丘奇尔

我亲爱的母亲:

我很遗憾地告诉您,我将无法信守和您一起过圣诞节的承诺,而阻止我们得到那番快乐的情形不大可能带来任何补偿。苏珊夫人给她的小叔子写了信,宣称她打算几乎立刻前来拜访我们——因为这样的拜访很有可能只为图个方便,所以无法猜测其期限。我对这件事毫无准备,到现在也无法解释那位夫人的行为。兰福德似乎是在各个方面正适合她的地方,那儿的生活方式优雅奢侈,她也对梅因沃林太太特别喜爱。虽然自从她丈夫去世后,我常常想着她对我们不断加深的友谊,意味着我们不得不在将来的某个时候接待她,但我绝未想到她会这么快挑选我们。我认为弗农先生对她太好了,当他在斯塔福德郡的时候。她对他的表现,不考虑她的大体性格,自从我们最初打算结婚时,就始终狡诈卑鄙得不可原谅,但凡不如他这么温柔可亲的人都不会全然无视;尽管她是他哥哥的遗孀,并且处境穷困,给她金钱的帮助合情合理,我忍不住想着他一再邀请她来丘奇尔看望我们其实毫无必要。然而因为他总把每个人想到最好,她展现的悲伤,表达的遗憾,和总体想要审慎的决心,足以使他心软,让他真心信赖她的诚恳。但至于我自己,我依然怀疑;尽管夫人的信件写得貌似有理,我依然无法确定,直到我能更好地弄清她来我们这儿的真实意图。因此我亲爱的母亲,您能猜出我是怀着怎样的心情期盼她的到来。她将有机会展示她声名远扬的所有那些魅力,来赢得我的任何喜爱。我当然会尽量提防这些影响,只要没有伴随更实质的问题。她表示非常想结识我,还特别亲切地提到我的孩子们,但我尚未软弱至此,会认为一个对自己的孩子即使算不上无情,至少很不在意的女人,会喜欢上我的任何孩子。弗农小姐会在她母亲来这儿前被放进伦敦的一所学校,我因此而高兴,为她也为我自己。和她母亲分开一定对她有好处;而一个十六岁的女孩,得到了如此不幸的教育,不可能在这儿成为令人喜爱的同伴。我知道雷金纳德早就想见这位迷人的苏珊夫人,我们大可相信他很快会来到我们这里。我很高兴地听说父亲的身体一直很好。献上我最深的爱意——

凯瑟琳·弗农 u+q8nj125KFkYk1JTCqiRrjxhCnS4FZ52EISMCkocfdr62VTUadf7CoGTSJpG+B8

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×