购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

1. 语用修辞学的孕育:本书结构

以往的语言学分析缺乏或需要什么?人们的言语行为和非言语行为有没有语用修辞失误?如何减少或避免这些失误?或者说,如何提高语用修辞意识和语用修辞能力,从而确保小至言语行为和非言语行为、中至整个交际语篇或事件、大至整个工作或人生的成功?

2022年10月1—3日中央电视台体育频道的广告语是“国庆看国球”,这句话对不对?好不好?为什么?显然“国庆”不是传统语法的主语,可以理解为隐含时间,相当于“在国庆节期间”。谁“看”?省略了号召的“你们”或“(让)我们”。但这个广告美在简洁和“国”字的反复,大概也算修辞中的同字或同异。较之无标记的“在国庆节期间让我们一起在电视上看乒乓球世界杯比赛节目吧”,上述广告语的语用修辞价值跃然纸上。

朋友陈雪从伦敦地铁站给我拍了一首叫“Wish You Were Here”的诗,正文是

I open the window to let you in,

rain, and your forceful breath

startles the curtain, smelling of moss,

forming droplets on my lips.

我索要作者姓名,陈雪给我拍了模糊的作者和英语译者信息,后来我发现作者是波兰女诗人菲多尔丘克(Fiedorczuk),英语译者是约翰斯顿(Johnston)。当然我要告诉陈雪,随后把我的汉语译文发给了她:

愿你同在

推开窗户放进你

雨呀 你铿锵的气息

惊愕了帘子 淡淡的苔味

凝成弄湿我唇的滴滴

陈雪的疑问如下:① 英国人为什么放一首诗在这里(为何不是一则招商广告)?② 为什么不用英国著名诗人而用外国诗人的诗歌?③ 此种公共空间十分金贵,为什么还交代作者、译者信息(虽然模糊不清),以及“2017年得到某出版社的允许得以印制”的说明?④ 为什么不进行波英对照?⑤ 为什么是一首关于“雨”的诗歌?

我跟她交流了我的看法。其实该诗是菲多尔丘克的一首生态诗(她以几本生态诗诗集著称),所写的确是雨。但此处的雨不是一般的雨,如暴雨、大雨、中雨、小雨,也许是英国典型或非典型的、似下非下的毛毛细雨,犹如湿气或带着潮气的风。作者用“你”来拟人化雨,他有“铿锵的气息”,他身上还有“淡淡的苔味”,他的来访是和我幽会,给叙述者“我”的双唇一个湿吻。这样的雨,或者说这样的雨诗,是和谐自然生态、和谐语言与人间生态的融合。乘客若能驻足一览,仿佛经历了一场和霏霏丝雨的浪漫约会,岂能不热爱充满情趣的伦敦地铁和诗情画意的生活方式?至于交代附加信息,实为英国式的版权尊重。而诗歌的语用修辞美,不必有“着相”的国别分别见,应景就好。

语用修辞学不仅可以丰富传统的语言分析(语法分析、修辞分析、风格分析、语用分析等),还能提高人们的语用修辞意识和能力,减少或避免语用修辞失误。

本章简述结构。第2章和第3章分别讨论语用学和修辞学的学科属性。我们能否从诸多定义中窥斑见豹?本书分别梳理以上学科在西方和中国的发展(迷你)史,为它们的当下“把脉”。

第4章剖析语用学和修辞学的学科困惑,分析其异同以及人们对二者关系的误解,展望其未来。

第5章建立“语用修辞原则”及其“语用修辞分析模式”。一是受过程哲学、和谐生态哲学以及和顺原则的启发,二是基于既有语用原则和修辞原则。这里讨论建立界面研究语用修辞学的可能性,并设计语用修辞学的蓝图。语用修辞学也就有了自己的原则和分析框架,即“语用修辞原则”“语用修辞分析模式”。

第6章阐述消极修辞的语用修辞学研究。先讨论反对者的咒语,主要介绍消极修辞者的阵容以及消极修辞。本章介绍20余种消极修辞的传统研究,尤其是经典研究范式。

第7章是语用修辞学批评。本章先区分和阐释语用修辞能力和语用修辞失误,论述何以提高语用修辞能力并避免语用修辞失误。随后开展翻译的语用修辞学批评:首先,拟构“语用修辞学翻译原则”(丰富了语用翻译学);其次,以此进行尝试性语用修辞学译评。最后,讨论语篇的语用修辞学分析。

从目录和正文的英汉例句可以看出,本书试图打通东西方的鸿沟、古今的鸿沟、汉语界和外语界的鸿沟、文学界和语言学界的鸿沟、修辞学和其他语言学学科的鸿沟,揭去了上述5个方面的“两张皮”。 zUxVk2wV1Pc/DfoEIloR5y1QsRDKHDnta7B+QVnxwayWn+Xzawoa36G+Ipe/bW1K

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×