若米迦勒,上帝战队的首领,
当天堂与地狱相合,
向下望见你,从天堂的门楹,
他会将他的功业忘却。
不再沉思上帝的战争,
在他神圣的宅院,
他会用星星织成
一顶戴在你头顶的珠冠。
所有见他向你躬身
而白色星辰将你颂赞的人们,
最终会去到上帝的伟大城镇,
由那温柔路途领引;
上帝会吩咐 他的 战事歇停,
说着一切都安宁;
并轻柔地布下一片玫瑰色的和平,
天堂 与 地狱 的和平。
If Michael, leader of God's host
When Heaven and Hell are met,
Looked down on you from Heaven's door-post
He would his deeds forget.
Brooding no more upon God's wars
In his divine homestead,
He would go weave out of the stars
A chaplet for your head.
And all folk seeing him bow down,
And white stars tell your praise,
Would come at last to God's great town,
Led on by gentle ways;
And God would bid His warfare cease,
Saying all things were well;
And softly make a rosy peace,
A peace of Heaven with Hell.
·《新娘》(The Bride),爱德华·卡尔佛特(Edward Calver,1799-1883)作。