购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

和平的玫瑰

若米迦勒,上帝战队的首领,

当天堂与地狱相合,

向下望见你,从天堂的门楹,

他会将他的功业忘却。

不再沉思上帝的战争,

在他神圣的宅院,

他会用星星织成

一顶戴在你头顶的珠冠。

所有见他向你躬身

而白色星辰将你颂赞的人们,

最终会去到上帝的伟大城镇,

由那温柔路途领引;

上帝会吩咐 他的 战事歇停,

说着一切都安宁;

并轻柔地布下一片玫瑰色的和平,

天堂 地狱 的和平。

The Rose of Peace (1892)

If Michael, leader of God's host

When Heaven and Hell are met,

Looked down on you from Heaven's door-post

He would his deeds forget.

Brooding no more upon God's wars

In his divine homestead,

He would go weave out of the stars

A chaplet for your head.

And all folk seeing him bow down,

And white stars tell your praise,

Would come at last to God's great town,

Led on by gentle ways;

And God would bid His warfare cease,

Saying all things were well;

And softly make a rosy peace,

A peace of Heaven with Hell.

·《新娘》(The Bride),爱德华·卡尔佛特(Edward Calver,1799-1883)作。 KPkaERk4xb3TQcvNLgtWCkEw8PKsgluiXjFjNK7EAGDR3B4CsA8APHUAieyFNWue

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开