海浪,虽然你们在我脚边跳跃如嬉戏的孩童,
虽然你们粼粼又灼灼,柔声咕噜又瞬息滑移;
在过去比这更温煦的那些六月里,海浪更欢纵,
那时我还是个男孩,心上未有一丝裂隙。
鲱鱼也不像旧时那样跟随潮水现身;
我的哀伤!因为小车上的鱼篓发出吱吱一片声,
那小车载着待沽渔获要去往斯莱戈镇,
那时我还是个男孩,心上未有一丝裂缝。
啊,骄傲的少女,你也没有她们那样美丽,
当他的浆声闻于水波之上,骄傲又出尘的她们,
徘徊在卵石滩头渔网之旁,于向晚之时,
那时我还是个男孩,心上未有一丝裂纹。
You waves, though you dance by my feet like children at play,
Though you glow and you glance, though you purr and you dart;
In the Junes that were warmer than these are, the waves were more gay,
When I was a boy with never a crack in my heart.
The herring are not in the tides as they were of old;
My sorrow! for many a creak gave the creel in the cart
That carried the take to Sligo town to be sold,
When I was a boy with never a crack in my heart.
And ah, you proud maiden, you are not so fair when his oar
Is heard on the water, as they were, the proud and apart,
Who paced in the eve by the nets on the pebbly shore,
When I was a boy with never a crack in my heart.