购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

说到这本传记的翻译,来源于这样一个缘起:2017年我去美国芝加哥时,遇到了一位名叫萨拉·雅各比 (Sarah Jacoby) 的教授,她研究了十几年色拉康卓(1892-1940)的生平,写了一本关于这位空行母的英文书,书名为《爱与解脱:藏传佛教智者色拉康卓的自传体叙事》 (Love and Liberation: Autobiographical Wr itings of the Tibetan Buddhist Visionary Sera Khandro) ,同时,正在将空行母的自传翻译成英文。受此启发,我当时发愿把空行母的自传翻译成中文。后来又看了一遍原著,更加坚信这本书会对很多读者,尤其是女性有很大的帮助。

从2018年2月16日开始,我大概用了三年时间翻译,包括准备初稿,中间反复校对,最后定稿。事实上,我是第一次翻译女性作者的作品,感觉确实有一种不同于男性作者的独特文风,构思细腻、内涵深刻、诗词优美……令人钦佩。

此书几乎是色拉康卓一生的写照,从出生到43岁。书中不仅讲述了她背井离乡追随上师求法,途中历尽千辛万苦,也讲述了她开取伏藏、弘法利生的广大事业。既有普通女性的情感体验,又有圣者空行母的超凡境界,情节感人至深。

闲暇之余,我甚至想,如果把她的人生拍成连续剧,可能会非常精彩,应该会受到很多观众的喜爱,因为这是真人真事的生动呈现,没有任何虚构。对于空行母的一些经历,想必大多数女性也感同身受。会不会觉得它就像一面镜子,从中可以看到自己的影子?

当然,作为女性,虽然可能会有和男性不同的痛苦与烦恼,但也没必要妄自菲薄。只要初心不改、誓愿坚定、竭尽全力,就一定可以同样成就,同样荷担如来家业,同样不负此生。

其实不管翻译哪本书,我都会尽力做到严谨缜密。但是由于平时要讲经说法,佛学院也事务繁多,如果有翻译不当或不到位的地方,在诸空行护法和智者面前诚心忏悔。

祈愿这本书成为利乐无边众生之因,成为您走出迷茫、趋入解脱之缘!

索达吉
2021.3.23 +TXBYdZGqw6/gR5Rd4LRHmACKmQ8lGbJFGWUxr+c4zVwNH0IX9DpSdpsNjxZdtxO

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×