对于我而言,撰写一位中国政治家的传记,显然不如描述一位欧洲权贵的生平那么得心应手。我无法获得李鸿章与其密友之间的往来信件,因此也就无法从其亲友的立场出发,观察他有着怎样的思想和想法。我没有找到李鸿章的日记,那些日记记载了重大事件的片断,以及他对这些事件的评论;我也没有李鸿章已发表的回忆录可供参考,让写作这部传记的工作轻松些。在外界看来,中国的政治家从来都只是以公众人物的形象出现在大众的视野之中。除了作为一位伟大的政治家外,李鸿章从未被看作一个个人;他仅仅出现在一些正式的访谈和公共场合中。在李鸿章身上,官员和个人的界限非常清晰,关于他隐秘的家庭生活,仅能通过各种各样的传言来追踪。
所有想要了解李鸿章在任何场合中与异性交往(欧洲意义上的)的想法,都由于中国男性与女性之间壁垒森严的隔绝而成为不可能的任务;不幸的是,在这样一种封闭的社会环境中,作为政治家的李鸿章同样对外国人怀有敌意,这构成了中国与其他国家之间建立友好互动关系的一个障碍。
我通过一切可能的渠道搜集资料,并以此为据,希望在本书中向读者还原李鸿章生活的原貌。这些资料有的来源于《京报》
(在这份报纸中,李鸿章经常向皇帝陈述他的政治和行政主张,皇帝也会依据时局通过这份报纸对他进行公开的斥责或嘉勉),有的来源于中国的其他报纸(这些报纸详尽地记录了李鸿章的行踪和社交活动),有的来源于蓝皮书(它以文字的形式记录了李鸿章在所有外交谈判中所扮演的角色),还有的来源于与这位直隶总督经常往来的密友。
经验表明,关于李鸿章的名字有必要再多说两句话。对于那些不熟悉东方人的姓名是如何被转译的人来说,知道以下这点可能有助于较纯正地发音——“李鸿章”应被读作“Lee Hoongcha^ng”,“a^”的读音类似于“father”中的“a”。
罗伯特·K.道格拉斯
1895年6月7日