为《玻璃底片上的宇宙》的中译本作序,有好几个方面的原因让我感到兴奋不已。当然,我很高兴看到这个真实的故事以另一种语言呈现给一批新的读者。更令我感到高兴的是,得知负责该书翻译工作的是我的老朋友肖明波——十多年前,他翻译了我先前撰写的《经度》( Longitude )一书,我们由此得以结识。
跟别的国家的其他译者不同,明波为了向我确认其中的几个术语,煞费苦心地通过互联网找到我,并给我写信。在随后的多封电子邮件往来中,我向他解释了一些习惯用语的含义,他也向我传授了中国神话传说方面的丰富知识。他在完成《经度》的翻译工作之后,又翻译了我的《一星一世界》( The Planets )。我们之间便有了更多的邮件往来,谈论的话题也超出了太阳系的知识范畴,甚至还交换了家人的照片。
在这种远程合作之后,我们终于有机会碰面了——我作为上海与香港文学节的嘉宾,在2008年访问了中国。相聚的时光非常美好,明波还特别安排我跟他的家人、同事和来自他的硕士母校上海交通大学的学生见了面。明波当时在厦门大学通信工程系任教。他是出于对图书的热爱,才动手做点翻译工作的。
第二年,我跟一个旅行团重返上海,希望能看到2009年7月22日出现的日全食。明波加入了我们的行列。可惜的是,我们没有看到这一大自然最壮观的奇迹之一逐渐展露真容的全过程,而只是透过厚厚的云层,看到了日全食发生时的宝贵瞬间。但是,因为明波担任了翻译,让这一天变成了令人难忘的日子。我们团里一位老太太因为哮喘发作,被救护车送进了医院,医生希望她住院治疗几天。她知道她需要得到这种救助,但是因为语言不通,倍感无援。明波志愿在她的病床前陪护了数日,并谢绝了她家人提出的酬劳。他告诉他们说,能在这种情况下施以援手,深感荣幸。
展望未来,我知道2024年4月8日将出现一次日全食,届时从南部的得克萨斯州到东北部的缅因州,美国大部分地区都可以观看到。日全食带将贯穿印第安纳州,距离明波曾留学五载的普渡大学不远。也许此次日全食会吸引明波重返美国,再跟我展开一趟日食之旅。