购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

1.5 商务英语与普通英语

“商务英语”可以被视作是一个固定的词语。但从该词的构成来看,商务英语中的“商务”与“英语”是修饰与被修饰的关系,即偏正关系,“商务”修饰“英语”,对“英语”加以限定,说明该“英语”具有“商务”性质;而普通英语没有此性质。商务英语的中心点是“语言”,商务是其特征。商务英语的语言实质与普通英语的实质相似,同时也相异。

普通英语不具有商务英语的商务特征。普通语是人们在日常生活中使用最广泛的语言,而专用语是在一定语域(register)中使用的语言,如某一社会或从事同一职业的人在特定的社会场合下使用的语言。所以,前者通俗、生动,后者带有行业或专业的特点 [13] 。由此看来,商务英语属于专用语,普通英语则是人们生活中所使用的英语,因而两者存在一些差别。专用英语中用许多行业术语来表达思想,而普通英语常使用通俗易懂的语言来表达人们的普通思想和进行思想交流。

商务英语与普通英语还存在其他差异:

(1)商务英语以工作环境中所使用的词汇居多;普通英语是人们生活、交际所使用的英语。

(2)商务英语涉及在国际商务工作环境中应用英语的能力,而普通英语主要涉及人们日常生活中的交流思维和交际方式。

(3)商务英语主要指国际商务工作环境中所使用的英语,如与同事、客户的沟通、商务信息交流、公司产品营销、产品生产和运输系统、国际商务会展及会议、商务谈判等方面使用的英语。

(4)商务英语以普通英语为基础。学习商务英语需要有一定的普通英语基础。学习商务英语与学习普通英语一样,需要全面提高听、说、读、写、译等基本语言能力,并不断学习国际商务工作环境中的英语交际能力。这种交际能力以普通英语为基础,以国际商务为特色。

此外,商务英语与普通英语还具有交融性。商务英语以普通英语为基础,它并不是另外一种语言。从某种程度上来说,商务英语是普通英语+行业英语。所谓行业英语指的是具有行业特征的英语语言材料。商务英语是国际商务活动中所使用的语言,是全民语言的一部分,和文学语言、科技语言等功能文体一样,具有共同的实质。商务英语既然不是另外的语言,它就没有专门的语音系统和语法系统。虽然商务英语包含特殊的行业语言,但是,某些语言现象有时在普通英语或其他功能语言文体中也存在。

如前所述,商务英语以普通英语为基础,加上国际商务各领域的行业英语而构成。换言之,它与普通英语有重叠部分,但又有非重叠部分,如图1.1所示。

图1.1 普通英语与商务英语的关系

商务英语含有普通英语。但必须说明的是:普通英语与商务英语重叠并不意味着普通英语包含商务英语中的专业词汇,包含的只是商务英语中属于普通英语的那部分英语。如I’d like to advise you that although we agree to use confirmed irrevocable L/C,we cannot accept CIF term.

以上例句属于商务英语范畴,其中的confirmed irrevocable L/C和CIF是典型的商务英语。另外,advise在商务英语中表示“通知”的意思,其余的属于普通英语。该例句中既有商务英语词汇又有普通英语词汇,advise既是普通英语也是商务英语。

既然商务英语是普通英语加上行业英语,那么,它们的区别就是:

(1)商务英语具有行业特征的英语语言材料,普通英语一般没有,如CIF(到岸价格)一般出现在国际贸易活动中。从语言学的角度来看,国际商务英语与普通英语的“语言共核”相同,“语言共核”指语言的共同核心,语言的共核部分是学习任何语言功能变体时都需要学习的内容,如学习法律英语、科技英语首先要学会基础语言,然后,才学习语言的非共核部分。语言的非共核部分指的是学习者需要掌握的特殊语言材料以满足特殊需求。商务英语中带有行业特征的英语语言材料属于英语的非共核内容。

(2)由于商务英语是人们从事国际商务活动中使用的英语,而国际商务各个行业领域都注重实践活动,因此,商务英语有写实的特点,反映客观现实,除广告语言外,商务英语无需渲染、夸张。

(3)商务英语的文体风格显著,表现在语言的正式、规范等方面。如产品说明书的用词有专业特点,书面语言较多;国际商法语言非常正式,用词讲究、逻辑严密、滴水不漏。而普通英语一般不具备这些明显的特点,普通英语只是人们用来从事日常交流和传递一般信息的英语语言,只有在某种特殊情况下才会对语言有特别选择。

(4)商务英语重语言功能效应。在商务英语教学过程中,我们可以对陈述观点、发表意见、宣传鼓动等具有商务特点的语言实施教学。如在教学生写商务英语报告时,我们可以告诉学生,商务英语报告语言比较正式,用词讲究。选择表示“可能性”大小的英语单词likely和possible时必须慎重。likely 比possible的可能性更大。另外,商务英语报告的“建议”部分常用被动语态以避免在报告中使用第一人称。如It is suggested that more marketing workforce should be sent to the EU market as soon as possible。类似这样的语言现象体现出商务英语与普通英语的差别。

由此看来,一方面,商务英语以普通英语为基础,没有普通英语,商务英语就不完整。另一方面,普通英语的存在,不以商务英语为前提条件,而商务英语则离不开普通英语。就篇章结构而言,没有普通英语就没有商务英语,因为商务英语的篇章包含普通英语。 +cJmm6IXEJMCpAFUFHg4Vm9Eujie4TK0m+PtBbfl4cqD3T02IlhCeISemmHnRByn

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×