唐懿宗咸通三年秋七月,徐州军乱,逐节度使温璋。初,王智兴既得徐州,募勇悍之士二千人,号银刀、雕旗、门枪、挟马等七军,常以三百馀人自卫,露刃坐于两庑夹幕之下,每月一更。其后节度使多儒臣,其兵浸骄,小不如意,一夫大呼,其众和之,节度使辄自后门逃去。前节度使田牟至,与之杂坐饮酒,把臂拊背,或为之执板唱歌。犒赐之费,日以万计,风雨寒暑,复加劳来,犹时喧哗,邀求不已。牟薨,璋代之,骄兵素闻璋性严,惮之。璋开帐慰抚,而骄兵终怀猜忌,赐酒食皆不历口,一旦,竟聚噪而逐之。朝廷知璋无辜,乙亥,以璋为邠宁节度使,以浙东观察使王式为武宁节度使。
忠武、义成两军从王式讨裘甫者犹在浙东,诏式帅以赴徐州,骄兵闻之,甚惧。八月,式至大彭馆,始出迎谒。式视事三日,飨两镇将士,遣还既,擐甲执兵,命围骄兵,尽杀之,银刀都将邵泽等数千人皆死。甲子,敕以徐州先隶淄青道,李洧自归,始置徐海使额。及张建封以威名宠任,特帖濠、泗二州。当时本以控扼淄青、光蔡。自寇孽消弭,而武宁一道职为乱阶。今改为徐州团练使,隶兖海节度。复以濠州归淮南道,更于宿州置宿泗都团练观察使。留将士二千人守徐州,馀皆分隶兖、宿。且以王式为武宁节度使,兼徐、泗、濠、宿制置使。委式与监军杨玄质分配将士赴诸道讫,然后将忠武、义成两道兵至汴滑,各遣归本道,身诣京师。其银刀等军逃匿将士,听一月内自首,一切勿问。
四年冬十一月辛巳,废宿泗观察使,复以徐州为观察府,以濠、泗隶焉。
五年夏五月,敕:“徐州土风雄劲,甲士精强,比因罢节,颇多逃匿。宜令徐泗团练使选募军士三千人赴邕州防戍,待岭外事宁,即与代归。”
九年。初,南诏陷安南,敕徐泗募兵二千赴援,分八百人别戍桂州,初约三年一代。徐泗观察使崔彦曾,慎由之从子也,性严刻,朝廷以徐兵骄,命镇之。都押牙尹戡、教练使杜璋、兵马使徐行俭用事,军中怨之。戍桂州者已六年,屡求代还,戡言于彦曾,以军帑空虚,发兵所费颇多,请更留戍卒一年。彦曾从之。戍卒闻之,怒。都虞候许佶、军校赵可立、姚周、张行实皆故徐州群盗,州县不能讨,招出之,补牙职。会桂管观察使李丛移湖南,新使未至,秋七月,佶等作乱,杀都将王仲甫,推粮料判官庞勋为主,劫库兵北还,所过剽掠,州县莫能御。朝廷闻之,八月,遣高品张敬思赦其罪,部送归徐州,戍卒乃止剽掠。
九月,庞勋等至湖南,监军以计诱之,使悉输其甲兵。山南东道节度使崔铉严兵守要害,徐卒不敢入境,泛舟沿江东下。许佶等相与谋曰:“吾辈罪大于银刀,朝廷所以赦之者,虑缘道攻劫,或溃散为患耳。若至徐州,必菹醢矣!”乃各以私财造甲兵旗帜。过浙西,入淮南。淮南节度使令狐绹遣使慰劳,给刍米。都押牙李湘言于绹曰:“徐卒擅归,势必为乱,虽无敕令诛讨,藩镇大臣当临事制宜。高邮岸峻而水深狭,请将奇兵伏于其侧,焚荻舟以塞其前,以劲兵蹙其后,可尽擒也。不然,纵之使得渡淮,至徐州,与怨愤之众合,为患必大。”绹素懦怯,且以无敕书,乃曰:“彼在淮南不为暴,听其自过,馀非吾事也。”
勋招集银刀等都窜匿者及诸亡命匿于舟中,众至千人。丁巳,至泗州。刺史杜慆飨之于毬场,优人致辞。徐卒以为玩己,擒优人,欲斩之,坐者惊散。慆素为之备,徐卒不敢为乱而止。慆,悰之弟也。
先是,朝廷屡敕崔彦曾慰抚戍卒擅归者,勿使忧疑。彦曾遣使以敕意谕之,道路相望。勋亦申状相继,辞礼甚恭。戊午,行及徐城,勋与许佶等乃言于众曰:“吾辈擅归,思见妻子耳。今闻已有密敕下本军,至则支分灭族矣。丈夫与其自投网罗,为天下笑,曷若相与戮力同心,赴蹈汤火,岂徒脱祸,兼富贵可求!况城中将士皆吾辈父兄子弟,吾辈一唱于外,彼必响应于内矣。然后遵王侍中故事,五十万赏钱,翘足可待也!”众皆呼跃称善。将士赵武等十二人独忧惧,欲逃去,勋悉斩之,遣使致其首于彦曾,且为申状,称:“勋等远戍六年,实怀乡里。而武等因众心不安,辄萌奸计。将士诚知诖误,敢避诛夷!今既蒙恩全宥,辄共诛首恶以补愆尤。”冬十月甲子,使者至彭城,彦曾执而讯之,具得其情,乃囚之。丁卯,勋复于递中申状,称:“将士自负罪戾,各怀忧疑,今已及符离,尚未释甲。盖以军将尹戡、杜璋、徐行俭等狡诈多疑,心生衅隙,乞且停此三人职任,以安众心。仍乞戍还将士别置二营,共为一将。”
时戍卒距彭城止四驿,阖城恟惧。彦曾召诸将谋之,皆泣曰:“比以银刀凶悍,使一军皆蒙恶名,歼夷流窜,不无枉滥。今冤痛之声未已,而桂州戍卒复尔猖狂,若纵使入城,必为逆乱,如此,则阖境涂地矣!不若乘其远来疲弊,发兵击之,我逸彼劳,往无不捷。”彦曾犹豫未决。团练判官温庭皓复言于彦曾曰:“安危之兆,已在目前,得失之机,决于今日。今击之有三难,而舍之有五害:诏释其罪而擅诛之,一难也。帅其父兄,讨其子弟,二难也。枝党钩连,刑戮必多,三难也。然当道戍卒若擅归不诛,则诸道戍边者皆效之,无以制御,一害也。将者一军之首,而辄敢害之,则凡为将者何以号令士卒!二害也。所过剽掠,自为甲兵,招纳亡命,此而不讨,何以惩恶!三害也。军中将士,皆其亲属,银刀馀党,潜匿山泽,一旦内外俱发,何以支吾!四害也。逼胁军府,诛所忌三将,又欲自为一营,从之则银刀之患复起,违之则托此为作乱之端,五害也。惟明公去其三难,绝其五害,早定大计,以副众望。”
时城中有兵四千三百,彦曾乃命都虞候元密等将兵三千人讨勋,数勋之罪以令士众,且曰:“非惟涂炭平人,实亦污染将士。傥国家发兵诛讨,则玉石俱焚矣。”又曰:“凡彼亲属,无用忧疑,罪止一身,必无连坐。”仍命宿州出兵符离,泗州出兵于虹以邀之,且奏其状。彦曾戒元密无伤敕使。戊辰,元密发彭城,军容甚盛。诸将至任山北数里,顿兵不进,共思所以夺敕使之计。欲俟贼入馆,乃纵兵击之,遣人变服负薪以诇贼。日暮,贼至任山,馆中空无人,又无供给,疑之,见负薪者,执而榜之,果得其情。乃为偶人执旗帜,列于山下而潜遁。比夜,官军始觉之,恐贼潜伏山谷及间道来袭,复引兵退宿于城南,明旦,乃进追之。
时贼已至符离,宿州戍卒五百人出战于濉水上,望风奔溃,贼遂抵宿州。时宿州阙刺史,观察副使焦璐摄州事,城中无复馀兵,庚午,贼攻陷之,璐走免。贼悉聚城中货财,令百姓来取之,一日之中,四远云集,然后选募为兵,有不愿者立斩之,自旦至暮,得数千人。于是勒兵乘城,庞勋自称兵马留后。再宿,官军始至,贼守备已严,不可复攻。先是,焦璐闻符离败,决汴水以断北路,贼至,水尚浅可涉,比官军至,已深矣。
壬申,元密引兵渡水。将围城,会大风,贼以火箭射城外茅舍,延及官军营,士卒进则冒矢石,退则限水火,贼急击之,死者近三百人。元密等以为贼必固守,但为攻取之计。贼夜使妇人持更,掠城中大船三百艘,备载资粮,顺流而下,欲入江湖为盗。以千缣赠张敬思,遣骑送至汴之东境,纵使西归。明旦,官军知贼已去,狼狈追之。士卒皆未食,比追及,已饥乏。贼舣舟堤下而陈于堤外,伏千人于舟中,官军将至,陈者皆走入陂中。密以为畏己,纵兵追之,贼自舟中出,夹攻之,自午及申,官军大败。密引兵走,陷于荷涫,贼追及之,密等诸将及监陈敕使皆死,士卒死者殆千人,其馀皆降于贼,无一人还徐者。
贼问降卒以彭城人情计谋,知其无备,始有攻彭城之志。乙亥,庞勋引兵北渡濉水,逾山趣彭城。其夕,崔彦曾始知元密败,移牒邻道求救。明日,塞门,选城中丁壮为守备。内外震恐,无复固志。或劝彦曾奔兖州,彦曾怒曰:“吾为元帅,城陷而死,职也!”立斩言者。丁丑,贼至城下,众六七千人,鼓噪动地,民居在城外者,贼皆慰抚,无所侵扰,由是人争归之,不移时,克罗城。彦曾退保子城,民助贼攻之,推草车塞门而焚之,城陷。贼囚彦曾于大彭馆,执尹戡、杜璋、徐行俭,刳而剉之,尽灭其族。勋坐听事,盛陈兵卫,文武将吏伏谒,莫敢仰视。即日,城中愿附从者万馀人。
戊寅,勋召温庭皓,使草表求节钺。庭皓曰:“此事甚大,非顷刻可成,请还家徐草之。”勋许之。明旦,勋使趣之,庭皓来见勋曰:“昨日所以不即拒者,欲一见妻子耳。今已与妻子别,谨来就死。”勋熟视,笑曰:“书生敢尔,不畏死邪!庞勋能取徐州,何患无人草表!”遂释之。有周重者,每以才略自负,勋迎为上客,重为勋草表,称:“臣之一军,乃汉室兴王之地。顷因节度使刻削军府,刑赏失中,遂致迫逐。陛下夺其节制,翦灭一军,或死或流,冤横无数。今闻本道复欲诛夷,将士不胜痛愤,推臣权兵马留后,弹压十万之师,抚有四州之地。臣闻见利乘时,帝王之资也。臣见利不失,遇时不疑。伏乞圣慈,复赐旌节。不然,挥戈曳戟,诣阙非迟!”庚辰,遣押牙张琯奉表诣京师。
勋以许佶为都虞候,赵可立为都游弈使,党与各补牙职,分将诸军。又遣旧将刘行及将千五百人屯濠州,李圆将二千人屯泗州,梁丕将千人屯宿州,自馀要害县镇,悉缮完戍守。徐人谓旌节之至不过旬月,愿效力献策者远近辐凑,乃至光、蔡、淮、浙、兖、郓、沂、密群盗,皆倍道归之,阗溢郛郭。旬日间,米斗直钱二百。勋诈为崔彦曾请翦灭徐州表,其略曰:“一军暴卒,尽可翦除,五县愚民,各宜配隶。”又作诏书,依其所请,传布境内。徐人信之,皆归怨朝廷,曰:“微桂州将士回戈,吾徒悉为鱼肉矣!”
刘行及引兵至涡口,道路附从者增倍,濠州兵才数百,刺史卢望回素不设备,不知所为,乃开门具牛酒迎之。行及入城,囚望回,自行刺史事。泗州刺史杜慆闻勋作乱,完守备以待之,且求救于江、淮。李圆遣精卒百人先入泗州,封府库,慆遣人迎劳,诱之入城,悉诛之。明日,圆至,即引兵围城。城上矢石雨下,贼死者数百,乃敛兵屯城西。勋以泗州当江、淮之冲,益发兵助圆攻之,众至万馀,终不能克。
初,朝廷闻庞勋自任山还趣宿州,遣高品康道伟赍敕书抚慰之。十一月,道伟至彭城。勋出郊迎,自任山至子城三十里,大陈甲兵,号令金鼓响震山谷,城中丁壮,悉驱使乘城。宴道伟于毬场,使人诈为群盗降者数千人,诸寨告捷者数十辈。复作求节钺表,附道伟以闻。
初,辛云京之孙谠,寓居广陵,喜任侠,年五十不仕。与杜慆有旧,闻庞勋作乱,诣泗州,劝慆挈家避之。慆曰:“安平享其禄位,危难弃其城池,吾不为也。且人各有家,谁不爱之!我独求生,何以安众!誓与将士共死此城耳!”谠曰:“公能如是,仆与公同死!”乃还广陵,与其家诀,壬辰,复如泗州。时民避乱,扶老携幼,塞涂而来。见谠,皆止之曰:“人皆南走,子独北行,取死何为!”谠不应。至泗州,贼已至城下,谠急棹小舟得入,慆即署团练判官。城中危惧,都押牙李雅有勇略,为慆设守备,帅众鼓噪,四出击贼,贼退屯徐城,众心稍安。
庞勋募人为兵,人利于剽掠,争赴之,至父遣其子,妻勉其夫,皆断锄首而锐之,执以应募。邻道闻勋据徐州,各遣兵戍守要害。而官军尚少,贼众日滋,官军数不利,贼遂破鱼台等近十县。宋州东有磨山,民逃匿其上,勋遣其将张玄稔围之。会旱,山泉竭,数万口皆渴死。或说勋曰:“留后止欲求节钺,当恭顺尽礼以事天子,外戢士卒,内抚百姓,庶几可得。”勋虽不能用,然国忌犹行香,飨士卒必先西向拜谢。癸卯,勋闻敕使入境,以为必赐旌节,众皆贺。明日,敕使至,但责崔彦曾及监军张道谨,贬其官。勋大失望,遂囚敕使,不听归。
诏以右金吾大将军康承训为义成节度使、徐州行营都招讨使,神武大将军王晏权为徐州北面行营招讨使,羽林将军戴可师为徐州南面行营招讨使,大发诸道兵以隶三帅。承训奏乞沙陀三部落使朱邪赤心及吐谷浑、达靼、契苾酋长各帅其众以自随,诏许之。
庞勋以李圆攻泗州久不克,遣其将吴迥代之。丙午,复进攻泗州,昼夜不息。时敕使郭厚本将淮南兵千五百人救泗州,至洪泽,畏贼强,不敢进。辛谠请往求救,杜慆许之。丁未夜,乘小舟潜渡淮,至洪泽,说厚本,厚本不听,比明,复还。己酉,贼攻城益急,欲焚水门,城中几不能御,谠请复往求救。慆曰:“前往徒还,今往何益?”谠曰:“此行得兵则生返,不得则死之。”慆与之泣别。谠复乘小舟负户突围出,见厚本,为陈利害。厚本将从之,淮南都将袁公弁曰:“贼势如此,自保恐不足,何暇救人!”谠拔剑瞋目谓公弁曰:“贼百道攻城,陷在朝夕。公受诏救援而逗留不进,岂惟上负国恩!若泗州不守,则淮南遂为寇场,公讵能独存邪!我当杀公而后死耳!”起,欲击之,厚本趋抱止之,公弁仅免。谠乃回望泗州,恸哭终日,士卒皆为之流涕。厚本乃许分五百人与之,仍问将士,将士皆愿行。谠举身自掷,叩头以谢将士,遂帅之抵淮南岸。望贼方攻城,有军吏言曰:“贼势似已入城,还去则便。”谠逐之,揽得其髻,举剑击之,士卒共救之,曰:“千五百人判官,不可杀也。”谠曰:“临陈妄言惑众,必不可舍!”众请不能得,乃共夺之。谠素多力,众不能夺。谠曰:“将士但登舟,我则舍此人。”众竞登舟,乃舍之。士卒有回顾者,则斫之。驱至淮北,勒兵击贼。慆于城上布兵与之相应,贼遂败走,鼓噪逐之,至晡而还。
庞勋遣其将许佶将精兵数千助吴迥攻泗州,刘行及自濠州遣其将王弘立引兵会之。戊午,镇海节度使杜审权遣都头翟行约将四千人救泗州。己未,行约引兵至泗州,贼逆击于淮南,围之。城中兵少,不能救,行约及士卒尽死。先是,令狐绹遣李湘将兵数千救泗州,与郭厚本、袁公弁合兵屯都梁城,与泗州隔淮相望。贼既破翟行约,乘胜围之。十二月甲子,李湘等引兵出战,大败,贼遂陷都梁城,执湘及郭厚本送徐州,据淮口,漕驿路绝。
康承训军于新兴,贼将姚周屯柳子,出兵拒之。时诸道兵集者才万人,承训以众寡不敌,退屯宋州。庞勋以为官军不足畏,乃分遣其将丁从实等各将数千人南寇舒、庐,北侵沂、海,破沭阳、下蔡、乌江、巢县,攻陷滁州,杀刺史高锡望。又寇和州,刺史崔雍遣人以牛酒犒之,引贼登楼共饮,命军士皆释甲,指所爱二人为子弟,乞全之,其馀惟贼所处。贼遂大掠城中,杀士卒八百馀人。
泗州援兵既绝,粮且尽,人食薄粥。闰月己亥,辛谠言于杜慆,请出求救于淮、浙,夜帅敢死士十人,执长柯斧,乘小舟,潜往斫贼水寨而出。明旦,贼乃觉之,以五舟遮其前,以五千人夹岸追之。贼舟重行迟,谠舟轻行疾,力斗三十馀里,乃得免。癸卯,至扬州,见令狐绹。甲辰,至润州,见杜审权。时泗州久无声问,或传已陷,谠既至,审权乃遣押牙赵翼将甲士二千人,与淮南共输米五千斛、盐五百斛以救泗州。
戴可师将兵三万渡淮,转战而前,贼尽弃淮南之守。可师欲先夺淮口,后救泗州,壬申,围都梁城。城中贼少,拜于城上曰:“方与都头议出降。”可师为之退五里。贼夜遁,明旦,惟空城。可师恃胜不设备,是日大雾,濠州贼将王弘立引兵数万疾径掩至,纵击官军,官军不及成列,遂大败,将士触兵及溺淮死,得免者才数百人,亡器械、资粮、车马以万计。贼传可师及监军、将校首于彭城。
庞勋自谓无敌于天下,作露布,散示诸寨及乡村,于是淮南士民震恐,往往避地江左。令狐绹畏其侵轶,遣使诣勋说谕,许为奏请节钺,勋乃息兵俟命。由是淮南稍得收散卒,修守备。
时汴路既绝,江、淮往来皆出寿州。贼既破戴可师,乘胜围寿州,掠诸道贡献及商人货,其路复绝。
勋益自骄,日事游宴,周重谏曰:“自古骄满奢逸,得而复失,成而复败,多矣,况未得未成而为之者乎!”诸道兵大集于宋州,徐州始惧,应募者益少,而诸寨求益兵者相继。勋乃使其党散入乡村,驱人为兵。又见兵已及数万人,资粮匮竭,乃敛富室及商旅财,什取其七八,坐匿财夷宗者数百家。又与勋同举兵于桂州者尤骄暴,夺人资财,掠人妇女,勋不能制,由是境内之民皆厌苦之,不聊生矣。
王晏权兵数退衄,朝廷命泰宁节度使曹翔代晏权为徐州北面招讨使。前天雄节度使何全皞遣其将薛尤将兵万三千人讨庞勋,翔军于滕、沛,尤军于丰、萧。
十年春正月,康承训将诸道军七万馀人屯柳子之西,自新兴至鹿塘三十里,壁垒相属。徐兵分戍四境,城中不及数千人,庞勋始惧。民多穴地匿其中,勋遣人搜掘为兵,日不过得三二十人。
勋将孟敬文守丰县,狡悍而兵多,谋贰于勋,自为符谶。勋闻之。会魏博攻丰,勋遣腹心将将三千助敬文守丰。敬文与之约共击魏博军,且誉其勇,使为前锋。新军既与魏博战,敬文引兵退走,新军尽没。勋乃遣使绐之曰:“王弘立已克淮南,留后欲自往镇之。悉召诸将,欲选一人可守徐州者。”敬文喜,即驰诣彭城。未至城数里,勋伏兵擒之,辛酉,杀之。
徐贼寇海州。时诸道兵戍海州者已数千人,断贼所过桥柱而弗殊,仍伏兵要害以待之。贼过,桥崩,苍黄散乱,伏兵发,尽殪之。其攻寿州者复为南道军所破,斩获数千人。
辛谠以浙西之军至楚州,敕使张存诚以舟助之。徐贼水陆布兵,锁断淮流,浙西军惮其强,不敢进。谠曰:“我请为前锋,胜则继之,败则汝走。”犹不可。谠乃募选军中敢死士数十人,牒补职名,先以米舟三艘、盐舟一艘乘风逆流直进,贼夹攻之,矢著舟板如急雨。及锁,谠帅众死战,斧断其锁,乃得过。城上人喧呼动地,杜慆及将佐皆泣迎之。乙酉,城上望见舟师张帆自东来,识其旗浙西军也。去城十馀里,贼列火船拒之,帆止不进。慆令谠帅死士出迎之,乘战舰冲贼陈而过,见张存诚帅米舟九艘,曰:“将士在道前却,存诚屡欲自杀,仅得至此,今又不进。”谠扬言:“贼不多,甚易与耳。”帅众扬旗鼓噪而前,贼见其势猛锐,避之,遂得入城。
二月,康承训使朱邪赤心将沙陀三千骑为前锋,陷陈却敌,十镇之兵伏其骁勇。承训尝引麾下千人济涣水,贼伏兵围之,赤心帅五百骑奋楇冲围,拔出承训,贼势披靡,因合击,败之。承训数与贼战,贼军屡败。
王弘立自矜淮口之捷,请独将所部三万人破承训,庞勋许之。己亥,弘立引兵渡濉水,夜,袭鹿塘寨,黎明,围之。弘立与诸将临望,自谓功在漏刻。沙陀左右突围,出入如飞,贼纷扰移避,沙陀纵骑蹂之,寨中诸军争出奋击,贼大败。官军蹙之于濉水,溺死者不可胜纪,自鹿塘至襄城,伏尸五十里,斩首二万馀级。弘立单骑走免,所驱掠平民皆散走山谷,不复还营,委弃资粮、器械山积。时有敕,诸军破贼,得农民,皆释之,自是贼每与官军遇,其驱掠之民先自溃。庞勋、许佶以弘立骄惰致败,欲斩之。周重为之说勋曰:“弘立再胜未赏,一败而诛之,弃功录过,为敌报仇,诸将咸惧矣。不若赦之,责其后效。”勋乃释之。弘立收散卒才得数百人,请取泗州以补过,勋益其兵而遣之。
三月,康承训既破王弘立,进逼柳子,与姚周一月之间数十战。丁亥,周引兵渡水,官军急击之,周退走,官军追之,遂围柳子。会大风,四面纵火,贼弃寨走,沙陀以精骑邀之,屠杀殆尽,自柳子至芳城,死者相枕,斩其将刘丰。周将麾下数十人奔宿州,宿州守将梁丕素与之有隙,开城听入,执而斩之。
庞勋闻之大惧,与许佶议自将出战。周重泣言于勋曰:“柳子地要兵精,姚周勇敢有谋,今一旦覆没,危如累卵,不若遂建大号,悉兵四出,决死力战。”又劝杀崔彦曾以绝人望。术士曹君长亦言:“徐州山川不容两帅,今观察使尚在,故留后未兴。”贼党皆以为然。夏四月壬辰,勋杀彦曾及监军张道谨、宣慰使仇大夫、僚佐焦璐、温庭皓等,并其亲属、宾客、仆妾皆死。断淮南监军郭厚本、都押衙李湘手足,以示康承训军。勋乃集众扬言曰:“勋始望国恩,庶全臣节;今日之事,前志已乖。自此,勋与诸军真反者也,当扫境内之兵,戮力同心,转败为功耳。”众皆称善。于是命城中男子悉集毬场,仍分遣诸将比屋大索,敢匿一男子者族其家。选丁壮,得三万人,更造旗帜,给以精兵。许佶等共推勋为天册将军、大会明王。勋辞王爵。
先是,辛谠复自泗州引骁勇四百人迎粮于扬、润,贼夹岸攻之,转战百里,乃得出。至广陵,止于公馆,不敢归家,舟载盐、米二万石,钱万三千缗,乙未,还至斗山。贼将王弘芝帅众万馀,拒之于盱眙,密布战舰百五十艘以塞淮流,又纵火船逆之。谠命以长叉托过,自卯战及未,众寡不敌,官军不利。贼缚木于战舰,旁出四五尺为战棚,谠命勇士乘小舟入其下,矢刃所不能及,以枪揭火牛焚之,战舰既然,贼皆溃走,官军乃得过入城。
庞勋以父举直为大司马,与许佶等留守徐州。或曰:“将军方耀兵威,不可以父子之亲,失上下之节。”乃令举直趋拜于庭,勋据案而受之。时魏博屡围丰县,庞勋欲先击之,丙申,引兵发徐州。
庞勋夜至丰县,潜入城,魏博军皆不之知。魏博分为五寨,其近城者屯数千人,勋纵兵围之,诸寨救之。勋伏兵要路,杀官军二千人,馀皆返走。贼攻寨不克,至夜,解围去。官军畏其众,且闻勋自来,诸寨皆宵溃。曹翔方围滕县,闻魏博败,引兵退保兖州。贼悉毁其城栅,运其资粮,传檄徐州,盛自夸大,谓官军为国贼云。
马举将精兵三万救泗州,乙巳,分军三道渡淮,至中流,大噪,声闻数里。贼大惊,不测众寡,敛兵屯城西寨。举就围之,纵火焚栅,贼众大败,斩首数千级。王弘立死。吴迥退保徐城,泗州之围始解。泗州被围凡七月,守城者不得寐,面目皆生疮。
庞勋留丰县数日,欲引兵西击康承训。或曰:“天时向暑,蚕麦方急,不若且休兵聚食,然后图之。”或曰:“将军出师数日,摧七万之众,西军震恐,乘此声势,彼破走必矣,时不可失。”庞举直以书劝勋乘胜进军,勋意遂决。丁未,发丰县,庚戌,至萧,约襄城、留武、小睢诸寨兵合五六万人,以二十九日迟明攻柳子。淮南败卒在贼中者,逃诣康承训,告以其期,承训得先为之备,秣马整众,设伏以待之。丙辰,襄城等兵先至柳子,遇伏,败走。庞勋既自失期,遽引兵自三十里外赴之,比至,诸寨已败,勋所将皆市井白徒,睹官军势盛,皆不战而溃。承训命诸将急追之,以骑兵邀其前,步卒蹙其后,贼狼狈不知所之,自相蹈藉,僵尸数十里,死者数万人。勋解甲服布襦而遁,收散卒,才及三千人,归彭城,使其将张实分诸寨兵屯第城驿。
勋初起下邳,土豪郑镒聚众三千,自备资粮器械以应之,勋以为将,谓之义军。五月,沂州遣军围下邳,勋命镒救之,镒帅所部来降。
六月,马举自泗州引兵攻濠州,拔招义、钟离、定远。刘行及设寨于城外以拒守,举先遣轻骑挑战,贼见其众少,争出寨西击之,举引大军数万自他道击其东南,遂焚其寨。贼入固守,举堑其三面而围之。北面临淮,贼犹得与徐州通。庞勋遣吴迥助行及守濠州,屯兵北津以相应。举遣别将渡淮击之,斩获数千,平其寨。
曹翔之退屯兖州也,留沧州卒四千人戍鲁桥。卒擅还,翔曰:“以庞勋作乱,故讨之。今沧卒不从约束,是自乱也!”勒兵迎之,围于兖州城外,择违命者二千人,悉诛之。朝廷闻魏博军败,以将军宋威为徐州西北面招讨使,将兵三万屯于丰、萧之间,翔复引兵会之。
秋七月,康承训克临涣,杀获万人,遂拔襄城、留武、小睢等寨。曹翔拔滕县,进击丰、沛。贼诸寨戍兵多相帅逃匿,保据山林,贼抄掠者过之,辄为所杀,而五八村尤甚。有陈全裕者为之帅,凡叛勋者皆归之,众至数千人,战守之具皆备,环地数十里,贼莫敢近。康承训遣人招之,遂举众来降,贼党益离。蕲县土豪李衮杀贼守将,举城降于承训。沛县守将李直诣彭城计事,裨将朱玫举城降于曹翔。直自彭城还,玫逆击,走之。翔发兵戍沛。玫,邠州人也。勋遣其将孙章、许佶各将数千人攻陈全裕、朱玫,皆不克而还。康承训乘胜长驱,拔第城,进抵宿州之西,筑城而守之。庞勋忧懑不知所为,但祷神饭僧而已。
初,庞勋怒梁丕专杀姚周,黜之,使徐州旧将张玄稔代之治州事,以其党张儒、张实等将城中兵数万拒官军。儒等列寨数重于城外,环水自固。康承训围之。张实夜遣人潜出,以书白勋曰:“今国兵尽在城下,西方必虚,将军宜引兵出其不意,掠宋、亳之郊,彼必解围而西。将军设伏要害,迎击其前,实等出城中兵蹙其后,破之必矣!”时曹翔使朱玫击丰,破之,乘胜攻徐城、下邳,皆拔之,斩获万计。勋方忧惧欲走,得实书,即从其策,使庞举直、许佶守徐州,引兵而西。
八月壬子,康承训焚外寨,张儒等入保罗城,官军攻之,死者数千人,不能克。承训患之,遣辩士于城下招谕之。张玄稔尝戍边有功,虽胁从于贼,心常忧愤。时将所部兵守子城,夜,召所亲数十人谋归国,因稍令布谕,协同者众,乃遣腹心张皋夜出,以状白承训,约期杀贼将,举城降。至日,请立青旌为应,使众心无疑。承训大喜,从之。九月丁巳,张儒等饮酒于柳溪亭,玄稔使部将董厚等勒兵于亭西,玄稔先跃马而前,大呼曰:“庞勋已枭首于仆射寨中,此辈何得尚存!”士卒竞进,遂斩张儒等数十人。城中大扰,玄稔谕以归国之计,及暮而定。戊午,开门出降。玄稔见承训,肉袒膝行,涕泣谢罪。承训慰劳,即宣敕,拜御史中丞,赐遗甚厚。
玄稔复进言:“今举城归国,四远未知,请诈为城陷,引众趋符离及徐州,贼党不疑,可尽擒也!”承训许之。宿州旧兵三万,承训益以数百骑,皆赏劳而遣之。玄稔复入城,暮发平安火如常日。己未向晨,玄稔积薪数千束,纵火焚之,如城陷军溃之状,直趋符离,符离纳之,既入,斩其守将,号令城中,皆听命,收其兵,复得万人,北趋徐州。庞举直、许佶闻之,婴城拒守。辛酉,玄稔至彭城,引兵围之,按兵未攻,先谕城上人曰:“朝廷惟诛逆党,不伤良人。汝曹奈何为贼城守?若尚狐疑,须臾之间,同为鱼肉矣!”于是守城者稍稍弃甲投兵而下。崔彦曾故吏路审中开门纳官军,庞举直、许佶帅其党保子城。日昃,贼党自北门出,玄稔遣兵追之,斩举直、佶首,馀党多赴水死。悉捕戍桂州者亲族,斩之,死者数千人,徐州遂平。
庞勋将兵二万自石山西出,所过焚掠无遗。庚申,承训始知之,引步骑八万西击之,使朱邪赤心将数千骑为前锋。勋袭宋州,陷其南城,刺史郑处冲守其北城,贼知有备,舍去,渡汴,南掠亳州,沙陀追及之。勋引兵循涣水而东,将归彭城,为沙陀所逼,不暇饮食,至蕲,将济水,李衮发桥,勒兵拒之。贼惶惑不知所之,至故县西,官军大集,纵击,杀贼近万人,馀皆溺死,降者才及千人。勋亦死而人莫之识,数日,乃获其尸。贼宿迁等诸寨皆杀其守将而降。宋威亦取萧县,吴迥独守濠州不下。冬十月,以张玄稔为右骁卫大将军、御史大夫。
马举攻濠州,自夏及冬不克,城中粮尽,杀人而食之,守军深堑重围以守之。辛丑夜,吴迥突围走,举勒兵追之,杀获殆尽,迥死于招义。
以康承训为河东节度使、同平章事,以杜慆为义成节度使。上嘉朱邪赤心之功,置大同军于云州,以赤心为节度使,召见,留为左金吾上将军,赐姓名李国昌,赏赉甚厚。以辛谠为亳州刺史。谠在泗州,犯围出迎兵粮,往返凡十二。及除亳州,上表言:“臣之功,非杜慆不能成也。”赐和州刺史崔雍自尽,家属流康州,兄弟五人皆远贬。
十一年夏四月,徐贼馀党犹相聚闾里为群盗,散居兖、郓、青、齐之间,诏徐州观察使夏侯瞳招谕之。
五月,上令百官议处置徐州之宜。六月丙午,太子少傅李胶等状,以为:“徐州虽屡构祸乱,未必比屋顽凶,盖由统御失人,是致奸回乘衅。今使名虽降,兵额尚存,以为支郡则粮饷不给,分隶别藩则人心未服,或旧恶相济,更成披猖。惟泗州向因攻守,结衅已深,宜有更张,庶为两便。”诏从之。徐州依旧为观察使,统徐、濠、宿三州,泗州为团练使,割隶淮南。冬十一月丁卯,复以徐州为感化军节度。
唐懿宗咸通三年(862)秋季七月,徐州驻军叛乱,驱逐了节度使温璋。当初,王智兴占有徐州后,招募强悍勇猛之士两千人,号称银刀、雕旗、门枪、挟马等七军,常以三百多人护卫自己,露出兵刃坐在州府使院两廊的夹幕之下,每月轮换一次。其后节度使大多为文臣,那些士兵逐渐骄横,稍不如意,一人高呼,众人响应,节度使就从后门逃走了。前任节度使田牟到任后,与他们不分上下地坐在一起喝酒,互相握着手臂、拍着肩背,有时田牟还为他们敲着竹板唱歌。犒劳赏赐的费用,每天用万钱来计算,遇上风雨天或者寒暑时节,又得另加慰劳,即便如此,他们还是时常喧哗闹事,不断提出要求。田牟死后,温璋继任,骄兵一向听说温璋性情严厉,心中畏惧他。温璋打开帅帐抚慰将士,但骄兵始终心怀猜忌,赏赐的酒和食物都没有吃,一天早晨,竟聚在一起叫嚷着赶走了他。朝廷知道温璋是无辜的,乙亥(初八),任命温璋为邠宁节度使,任命浙东观察使王式为武宁节度使。
跟随王式讨伐裘甫的忠武、义成两军尚在浙东,懿宗下诏,令王式率领他们赶赴徐州,骄兵听说了这件事,十分害怕。八月,王式到达大彭馆,骄兵才出城迎接拜见。王式到职理事三天,宴请两镇将士,宴请结束让他们回去后,王式穿上铠甲,手持兵器,下令包围骄兵,将他们全部斩杀,银刀都将邵泽等数千人都死于刀下。甲子(二十八日),懿宗颁下敕令说,徐州原先隶属于淄青道,李洧归附朝廷后,才设置有徐海节度使的员额。等到张建封因为威名获宠而受重用,特地将濠、泗二州拨归徐州管辖。当时的本意是想用来控扼淄青、光蔡。自从贼寇馀孽被消灭,而设在徐州的武宁使职衔名已经混乱。现在改为徐州团练使,隶属兖海节度。另外将濠州归属淮南道,再在宿州设置宿泗都团练观察使。留下将士两千人驻守徐州,其馀都分别隶属于兖海、宿泗。并且以王式为武宁节度使,兼徐、泗、濠、宿制置使。委派王式与监军杨玄质分配徐州将士赶赴诸道,结束后,率领忠武、义成两道的士兵到汴滑,让士兵各自回归本道,王式完成这些任务后,自己前往京师。徐州银刀等七军逃跑隐匿的将士,听任其在一个月之内自首,一切都不予追究。
四年(863)冬季十一月辛巳,撤销宿泗观察使,又以徐州为观察府,把濠州、泗州隶属于此府。
五年(864)夏季五月,朝廷颁布敕令:“徐州民风雄强刚劲,甲士精锐强悍,近来因为罢废节度使府,不少士兵逃亡隐匿。应该命令徐泗团练使选募军士三千人赴邕州驻防戍守,等到岭外的事情平息了,就和他们换防,回归本道。”
九年(868)。当初,南诏攻陷安南,懿宗敕令徐泗募兵两千赶去支援,分出八百人来另外戍守桂州,开始时约定三年一换防。徐泗观察使崔彦曾,是崔慎由的侄子,为人严厉苛刻,朝廷因为徐州士兵骄横,命令崔彦曾镇抚此地。都押牙尹戡、教练使杜璋、兵马使徐行俭掌权用事,军队中都怨恨他们。戍守桂州的士兵已经戍边六年了,多次要求换防回去,尹戡报告给崔彦曾,以军资缺乏、派兵费用很多为由,请求再留士兵戍守一年。崔彦曾听从了。戍守的士兵听说后都很愤怒。都虞候许佶、军校赵可立、姚周、张行实都是从前徐州的结伙强盗,州县没有能力讨伐,招安之后,出任牙职。适逢桂管观察使李丛调任湖南,新观察使尚未到任,秋季七月,许佶等人发动叛乱,杀都将王仲甫,推举粮料判官庞勋为首领,抢劫库中兵器北还,所过之处抢劫掠夺,州县没有能够防御的。朝廷听到此事,八月,派高品秩的宦官张敬思赦免他们的罪行,由官府将他们送归徐州,戍卒才停止了抢掠。
九月,庞勋等人到了湖南,监军设计引诱他们,迫使他们全部交出了武器。山南东道节度使崔铉派兵严守要害之处,徐州军卒不敢入境,乘船沿长江东下。许佶等人相互商量说:“我们的罪过大于当年银刀等七军,朝廷之所以赦免我们,是因为担心我们沿途攻掠,或是溃散了成为后患。如果到了徐州,必定会酷刑处置,被剁成肉酱的!”于是各人拿出自己的钱财来制造铠甲、兵器和旗帜。然后经过浙西,进入淮南。淮南节度使令狐绹派遣使者前去慰劳,送上粮草。都押牙李湘对令狐绹说:“徐州的军卒擅自回去,势必会发动叛乱,现在虽然没有皇帝的敕令诛讨,但藩镇大臣应当临机应变,加以处置。高邮的江岸陡峭而水深港狭,请求派奇兵埋伏在江岸旁边,焚烧装获草的船以阻塞其前进的道路,派精兵在他们后面压迫,就可全部擒获。不这样的话,放过他们而让其顺利渡过淮河,到了徐州,同那些久怀怨愤的人会合在一处,造成的祸患必定会很大。”令狐绹素来懦弱胆怯,并且因为没有皇帝的敕令,于是答道:“他们在淮南没有干坏事,就任凭他们经过吧,至于其他的就不是我的事情了。”
庞勋招集银刀等七军的逃亡隐匿者以及亡命之徒,将他们藏在船上,人数上千。丁巳(二十七日),到了泗州。刺史杜慆在球场上宴请他们,艺人上前致辞。徐州军士认为这是嘲弄自己,抓住了艺人,想要斩杀他,在坐的人都受惊吓而逃散。杜慆之前已做好防备,徐州军士不敢作乱而停止。杜慆,是杜悰的弟弟。
此前,朝廷屡次敕令崔彦曾慰劳安抚戍边士兵中擅自回来的人,不要让他们忧虑猜疑。崔彦曾派遣使者将皇帝的意思告诉他们,使节在道路上往还不断。庞勋也相继呈上文书,言辞礼节都十分恭敬。戊午(二十八日),庞勋等行进到了徐城,庞勋与许佶等就对众人说:“我们擅自回来,只是想见到妻子儿女。现在听说已有皇帝密敕下达到本军,等我们一到就会被分开来处以灭族之刑。大丈夫与其自投罗网,被天下人笑话,何不一起协力同心,赴汤蹈火,那样的话岂止是逃脱灾祸,还可求得富贵!况且城中将士都是我们的父兄子弟,我们在城外一带头,他们必定在城内响应。然后遵循侍中王智兴的旧例,五十万赏钱,翘着脚就可等到了!”众人都欢呼跳跃称好。只有将士赵武等十二人忧虑害怕,想逃走,庞勋全部杀了他们,派遣使者送他们的人头给崔彦曾,并写有申述的文书,称:“庞勋等人远戍六年,实在是怀念故乡。然而赵武等人趁众人心神不安,就萌生了邪恶的想法。将士们都知道被赵武等人迷惑将受到处罚,岂敢冒着诛灭全家的危险不听府使的命令!现在既然承蒙大恩被保全宽恕,就应共诛首恶,以弥补过错。”冬季十月甲子(初四),使者到了彭城,崔彦曾把他抓起来审问,获知全部实际情况后,就囚禁了使者。丁卯(初七),庞勋又通过驿站传递申述文书称:“将士们身负重罪,人人心怀疑惑,现在已到了符离,还没有脱下铠甲。原因在于军将尹戡、杜璋、徐行俭等狡诈多疑,心中对我们产生嫌隙,请求暂且停止这三个人的职务,以安定众人之心。并请求为戍边回来的将士单独设置两个营,并设立一个将领统管。”
此时桂州戍卒距离彭城只有四个驿站的路程,徐州全城都惊骇恐惧。崔彦曾召集诸将商量对策,大家都哭着说:“以前因为银刀等七军凶悍,使徐州镇一军都蒙受恶名,被消灭和流窜逃亡的人中,不乏冤枉的。现在冤痛之声尚没有停止,桂州戍卒又这样狂妄放肆,如果放任他们进城,必定会谋逆叛乱,这样的话全境就要惨遭杀戮了!不如趁他们远道而来身体疲劳,出兵攻打他们,我逸彼劳,前去攻打就没有不胜利的。”崔彦曾犹豫不决。团练判官温庭皓又对崔彦曾说:“安危的情状,已经在眼前,得与失的机遇,就决定在今天。现在攻打他们有三大难处,但放任不管却有五个害处:皇上诏令赦免他们的罪责,却又擅自诛杀他们,是一难。率领戍卒的父兄,去讨伐他们的子弟,是二难。牵连的枝党多而复杂,刑杀必定很多,是三难。然而本道的戍卒如果擅自回归而不加以诛讨的话,那么其他各道戍边的人都会仿效他们,没有办法制止,是一害。将领是一军的首领,而他们竟敢杀害都将王仲甫,如果不诛讨他们,那么凡是做将领的又怎么去号令士卒?是二害。他们所过之处肆行抢掠,自己建立军队,招纳亡命之徒,这样的行为不加以讨伐,又怎么能够惩罚恶行?是三害。军中将士都是他们的亲属,银刀等七军的馀党潜藏在山泽之中,一旦他们里应外合一起发动叛乱,拿什么来应付?是四害。他们逼迫威胁军府,诛杀所忌恨的三位将领,又想单独成为一营,听从他们,则银刀等七军的祸患又将兴起,违背他们,他们则会以此作为叛乱的理由,是五害。希望明公您排除三难,断绝五害,及早确定大计,以满足大家的愿望。”
当时城中有士兵四千三百人,崔彦曾于是命都虞候元密等领兵三千人讨伐庞勋,历数庞勋的罪行以号令士兵,并且说:“不仅使平民百姓遭难,实际也是玷污了将士的名声。假如国家发兵诛讨,恐怕就玉石俱焚了。”又称:“凡是他们的亲属,不用忧虑疑惑,罪责只在他们一人,一定不会连坐的。”又命令宿州派兵到符离,泗州派兵到虹县以截击他们,并且上奏章报告具体情况。崔彦曾告诫元密不要伤害了传送诏令的使者。戊辰(初八),元密发兵彭城,军势十分盛大。诸将到任山以北几里的地方,停下军队不再前进,共同商量救出敕使的计谋。他们想等叛军进入驿馆后,再派兵攻击他们,于是派人改穿便服、背着木柴去刺探叛军的情况。黄昏时叛军到了任山,驿馆中空无一人,又没有粮草供应,叛军便起了疑心,又看到背柴的人,就抓起来拷打讯问,果然获知了官军的情况。于是做了些假人手执旗帜,排列在山下而后悄悄逃去。等到夜晚,官军才察觉,害怕叛军潜伏在山谷或是抄小道来偷袭,于是又领兵后退,驻扎于城南,次日早晨才进兵追击叛军。
此时叛军已到符离,宿州戍卒五百人于濉水边迎战,结果望风溃逃,叛军于是进抵宿州。当时宿州没有刺史,观察副使焦璐代理州中事务,城中再没有多馀的兵力,庚午(初十),叛军攻占宿州,焦璐逃走免于一死。叛军把城中的货物钱财都集中起来,让百姓来拿,一天内,四方之人云集城中,然后挑选召募士兵,有不愿意的马上斩杀,从早晨到傍晚,得到了数千人。于是率领士兵登城,庞勋自称兵马留后。驻扎了两天后,官军才到达,叛军守备已很严整,不可能再攻打了。在此之前,焦璐听说符离的官军失败,便决开汴水以阻断北去的路,叛军到时,水还较浅,可以蹚水过河,等到官军到时,水已经很深了。
壬申(十二日),元密率领部队渡过水面。准备围城时,恰遇大风,叛军用火箭射城外的茅草屋,火蔓延到官军营寨,士兵们前进就要冒着弓箭檑石,后退又受水火的限制,叛军加紧攻击,官军死亡将近三百人。元密等人认为叛军必定固守,便只谋划着攻取城池的计策。叛军夜晚派妇女打更,抢掠了城中大船三百艘,全部装满物资粮草,顺流而下,想要进入江湖做强盗。又把千匹绢帛赠送给宫中使者张敬思,派遣骑兵送他到汴州的东部边境,放他西归。次日早晨,官军得知叛军已经离去,慌慌张张地追赶。士兵们都没有吃饭,等到追上,已是又饥饿又疲乏。叛军将船停靠在堤下而在堤外列阵,又在船中埋伏千人,官军快要到时,阵中的人都跑到湖泊中。元密以为他们害怕自己,发兵追击他们,结果叛军从船中冲出,夹攻官军,从午时战至申时,官军大败。元密领兵逃跑,陷进荷花泥泽中,叛军追赶上来,元密等诸将以及监阵敕使全都被杀,士卒死了近千人,其馀都向叛军投降,没有一人回到徐州。
叛军审问降卒彭城人的情况及其计谋,知道他们没有防备,就开始有了攻打彭城的想法。乙亥(十五日),庞勋领兵向北渡过濉水,翻过山向彭城进发。那天傍晚,崔彦曾才得知元密战败,发公文向邻道求救。次日,崔彦曾堵塞住城门,挑选城中青壮年男子进行守备。城内外震惊恐惧,没有了坚定的意志。有人劝崔彦曾逃往兖州,崔彦曾生气地说:“我是元帅,城池陷落只有一死,这是我的职责!”马上斩了进言的人。丁丑(十七日),叛军到了城下,人数有六七千,喧哗叫喊声震动大地,百姓居住在城外的,叛军都加以慰问安抚,没有侵扰,因此百姓争相归附他们,不多时,就攻克了外城。崔彦曾撤退守内城,百姓帮助叛军攻打,推来草车堵塞城门用火焚烧,城池于是陷落。叛军把崔彦曾囚禁在大彭馆,抓获尹戡、杜璋、徐行俭,剖杀之后又加以斩割,并把他们的族人全都杀光。庞勋坐在徐州观察使的衙堂上,兵马侍卫整整齐齐地排列着,文官武将跪在下面拜见,没有敢抬起头来看的。当天,城中愿意归附的有一万多人。
戊寅(十八日),庞勋召来温庭皓,让他起草奏表请求徐州节度使的节钺。温庭皓说:“这件事情很大,不是一下子可以完成的,我请求回家慢慢地写。”庞勋答应了。次日早晨,庞勋派人去催他,温庭皓来见庞勋说:“昨天之所以没有马上拒绝,是因为想见一见妻儿。现在已同妻儿诀别,特来求死。”庞勋仔细打量他,笑着说:“你一介书生竟敢这样,是不怕死吗!我能够攻取徐州,又哪里担心没有人起草奏表呢?”于是放了他。有个叫周重的人,常以才略自负,庞勋把他接来尊为上宾,周重替庞勋起草奏表,称:“我们这一军,驻扎在汉王朝兴起的地方。近来因为节度使对将士太苛刻,刑罚奖赏失去公允,于是将他驱逐。陛下夺去徐州军号,消灭一军,将士们有的死亡有的流放,冤屈的人无数。现在听说本道又想诛杀我们,将士们不胜愤恨,推举我暂时代理兵马留后,以弹压十万官军,抚慰四州之地。我听说看到利益就要抓住时机,是成为帝王的资本。我见到好处就不失去机会,遇到机遇就不犹疑。伏地乞求圣上慈恩,再赐给我节度使的旌旗符节。不这样的话,我们就挥戈曳戟,马上杀到您的宫殿前面!”庚辰(二十日),派遣押牙张琯带着奏表前往京城。
庞勋任命许佶为都虞候,赵可立为都游弈使,党羽们也各任军职,分别管领诸军。又派遣旧将刘行及率一千五百人屯驻濠州,李圆率领两千人屯驻泗州,梁丕率领一千人屯驻宿州,其馀重要的县镇,全都完善守备。徐州人认为旌旗符节的到来不过是十天半月,愿意效力、献计策的人不分远近地向这里集中,乃至光、蔡、淮、浙、兖、郓、沂、密等州的结伙强盗,都日夜兼程地赶来归附庞勋,人多得连外城都住不下了。几天时间,一斗米就值二百钱。庞勋假造了崔彦曾向朝廷请求消灭徐州军的奏表,其大略为:“一军凶暴的士卒,尽可消灭剪除,五县愚顽的百姓,都应配为奴隶。”又伪造了诏书,依照崔彦曾所请求的,颁布于境内。徐州人相信了,都把怨恨归向朝廷,说:“如果不是桂州将士挥戈回来,我们就全都被当作鱼肉宰割了!”
刘行及领兵到了涡口,沿途归附的人增加了一倍,濠州士兵只有几百人,刺史卢望回一向不设防备,不知道怎么办,就打开城门准备牛和酒迎接。刘行及进城后,囚禁了卢望回,自己做起了刺史。泗州刺史杜慆听到庞勋作乱,完善守备准备对付叛军,并且向江、淮地区的官军求救。李圆派遣一百名精锐士兵提前进入泗州,封存府库,杜慆派人迎接慰劳,引诱他们进入城中,全部诛杀了他们。第二天,李圆到了,马上指挥士兵围城。城墙上面弓箭、檑石像雨一样飞下,叛军战死数百人,于是收兵驻扎在城西。庞勋因泗州位于江、淮地区的交通要道上,便增加兵力援助李圆攻城,人数达到一万多,最终还是未能攻克。
当初,朝廷听说庞勋从任山掉头前往宿州,派遣高品秩宦官康道伟带着敕书前往安抚慰问。十一月,康道伟到了彭城。庞勋出城在郊外迎接,从任山到徐州内城三十里的范围内,大量布设军队,号令和金鼓的响声震动山谷,城中的青壮年男子全都被驱赶着登上城墙。庞勋在球场上宴请康道伟,派人伪装成来投降的群盗,有数千人,各个营寨前来报告得胜消息的有几十批。又写了请求节度使节钺的奏表,请康道伟捎回去上报朝廷。
当初,辛云京的孙子辛谠,寄居在广陵,喜欢行侠仗义,到了五十岁也不做官。他同杜慆有交情,听说庞勋发动叛乱,就到了泗州,劝杜慆带家人避难。杜慆说:“安定和平的时候享受国家的俸禄官位,危险艰难的时候就放弃国家的城池逃走,我不做这样的事情。再说人人都有自己的家庭,有谁不爱它?我独自求生,又怎么能够安定众人?誓与将士同此城共存亡!”辛谠说:“您能这样,我也和您同生共死!”于是回到广陵,与家人诀别,壬辰(初三)这天又回到泗州。此时百姓为逃避灾难,扶老携幼逃亡而来,道路都被人流所堵塞。百姓们看见辛谠,都劝阻他说:“大家都往南逃,只有你独自一人向北走,为什么要自己去找死呢?”辛谠没有回答。到泗州时,叛军已经到了城下,辛谠急忙划着小船才得以进入城内,杜慆马上任命他为团练判官。城中情况危急,人人感到恐惧,都押牙李雅勇武且有谋略,替杜慆布置守备之事,带领士兵击鼓呐喊,四面出城攻打叛军,叛军后退驻扎在徐城,众人的心才稍稍安定。
庞勋招募百姓当兵,人们为了在抢掠时获利,争相奔赴他,以至于父亲送儿子,妻子勉励丈夫,都折断锄头并磨利它,拿着去响应召募。邻道听到庞勋占据徐州,便分别派兵戍守要害之地。然而官军人数还比较少,叛军人数却日渐增长,官军多次作战失利,叛军于是攻破鱼台等近十个县。宋州东面有座磨山,百姓逃亡隐藏在山上,庞勋派部将张玄稔围困磨山。正碰上天旱,山上泉水干涸,数万人都渴死了。有人劝庞勋说:“您只是想求得节钺,应当恭顺有礼地侍奉天子,对外收敛约束士兵,对内安抚百姓,或许能够如愿。”庞勋虽然没有采纳,但是在皇帝及皇后的忌日也还能在寺观设斋焚香,宴请士兵时也必先向西跪拜致谢。癸卯(十四日),庞勋听说有敕使入境,以为必定会赐给旌节,众人都来庆贺。第二天,敕使到了,只是责备崔彦曾和监军张道谨,贬了他们的官职。庞勋很是失望,于是就囚禁了敕使,不让回去。
懿宗下诏任命右金吾大将军康承训为义成节度使、徐州行营都招讨使,神武大将军王晏权为徐州北面行营招讨使,羽林将军戴可师为徐州南面行营招讨使,大量调发各道兵马以隶属于这三位统帅。康承训奏请派沙陀三部落使朱邪赤心及吐谷浑、达靼、契苾酋长各自率领他们的部众跟随自己,懿宗下诏批准。
庞勋因李圆攻打泗州长时间不能攻克,派部将吴迥代替他。丙午(十七日),又进攻泗州,昼夜不停。此时敕使郭厚本率淮南士兵一千五百人救援泗州,行至洪泽,害怕叛军的强悍而不敢前进。辛谠请求前往求救,杜慆答应了。丁未(十八日)夜里,辛谠乘坐小船悄悄渡过淮河,到洪泽劝说郭厚本出兵,郭厚本没有答应,到天亮时辛谠又回来了。己酉(二十日),叛军攻城更加急迫,准备焚烧水门,城中几乎抵御不住,辛谠请求再次前往求救。杜慆说:“上次去白跑一趟回来了,现在去又有什么用处?”辛谠答道:“这次去,搬来救兵就活着回来,搬不来就去死。”杜慆同他哭着告别。辛谠又乘坐小船背着门板突围出去,见到郭厚本,向他陈述利害。郭厚本准备答应了,淮南都将袁公弁说:“叛军势力如此强大,我们自保都恐怕力量不够,哪里有馀暇再去救人!”辛谠拔出剑来瞪大眼睛对袁公弁说:“叛军多路攻城,城池陷落就在旦夕之间。您领受诏令救援却逗留不前进,岂止是上负国恩呢!如果泗州守不住,那么淮南就会成为叛军的跑马场,您又岂能独自存活!我应当杀了您然后再去死!”说着站起身来想要杀他,郭厚本急忙抱住并制止他,袁公弁才免于一死。辛谠于是回头望着泗州,整日痛哭,士兵都替他难过得哭了起来。郭厚本于是答应分五百人给他,又询问将士,将士们都愿意前往。辛谠起身跪伏在地,叩头来感谢将士,于是率领他们进抵淮河南岸。远望叛军正在攻城,有个军吏说:“看叛军的势头好像已经攻入城内,我们还是回去为好。”辛谠追上他,抓住他的发髻,举剑要刺他,士兵们都上前救他说:“他是一千五百人的判官,不能杀。”辛谠说:“临阵妄言蛊惑众人,一定不能放过他!”众人请求得不到应允,就一起上前抢夺。辛谠素来身强力壮,众人夺不过来。辛谠说:“你们只要登上船,我就放过此人。”众人竞相登船,辛谠于是放了他。士兵们谁回头看,辛谠就用剑砍谁。行至淮水北岸,辛谠便率兵攻打叛军。杜慆在城上布置兵力与他们相互呼应,叛军于是败逃,官军击鼓呐喊着追击他们,直到下午才回来。
庞勋派部将许佶率领精锐士兵数千人援助吴迥攻打泗州,刘行及从濠州派部将王弘立领兵前往会合。戊午(二十九日),镇海节度使杜审权派都头翟行约率领四千人救援泗州。己未(三十日),翟行约领兵至泗州,叛军在淮水南岸迎击,包围了他们。城中兵力少,不能去救,翟行约及士卒全部战死了。在此之前,令狐绹派遣李湘领兵数千救援泗州,与郭厚本、袁公弁合兵驻扎在都梁城,与泗州隔着淮水相望。叛军击败翟行约后,乘胜包围了他们。十二月甲子(初五),李湘等领兵出城作战,大败,叛军于是攻陷都梁城,抓获李湘及郭厚本送往徐州,占据淮口,漕运、驿传进入长安的道路断绝。
康承训驻扎在新兴,贼将姚周驻扎在柳子,出兵抵抗。当时诸道兵力集中起来才上万人,康承训因寡不敌众,后退驻守宋州。庞勋认为官军不值得害怕,于是分别派遣部将丁从实等人各领数千人,向南寇掠舒州、庐州,向北侵犯沂州、海州,攻破沭阳、下蔡、乌江、巢县,又攻陷滁州,杀了刺史高锡望。又寇掠和州,刺史崔雍派人用牛和酒犒劳他们,领着叛军登上城楼一起饮酒,命令士兵都脱去铠甲,指着所喜爱的二人说是自己的子弟,乞求保全他们,其馀的人听凭叛军处置。叛军于是在城中大肆抢掠,杀死士兵八百多人。
泗州援兵已经断绝,粮食也快吃完了,人们只能吃稀粥。闰十二月己亥(初十),辛谠对杜慆说,请求出城向淮、浙地区求救,夜里率领十名敢死队员,手持长柄斧头,乘坐小船,悄悄地去砍开叛军水寨后逃出。次日早晨,叛军才发觉,用五艘船在前面阻拦辛谠,派五千人在两岸追赶。叛军的船重速度慢,辛谠的船轻速度快,奋力搏斗三十多里,辛谠才得以脱逃。癸卯(十四日),辛谠到了扬州,拜见令狐绹。甲辰(十五日),到润州,拜见杜审权。当时泗州已经很长时间没有音讯了,有传言说泗州已经陷落,辛谠到达后,杜审权于是派押牙赵翼率领身穿甲胄的士兵两千人,与淮南一起输送米五千斛、盐五百斛以解救泗州。
戴可师领兵三万渡过淮水,在转战中前进,叛军全部放弃在淮南地区的守备。戴可师想先夺取淮口,然后救援泗州,壬申,包围了都梁城。城中叛军人数少,在城墙上向戴可师行拜礼说:“正与都头商量出城投降之事。”戴可师因此而后退五里。叛军却在夜间悄悄地逃走,次日早晨,只剩下一座空城。戴可师依仗新胜之势不设守备,这一天起了大雾,濠州贼将王弘立率领数万士兵走捷径突然到来,发兵袭击官军,官军来不及排成战阵,于是大败,将士多被兵器所杀或是落入淮水淹死,活下来的只有几百人,损失器械、物资、粮草、车马数以万计。叛军传送戴可师及监军、将校的人头到彭城。
庞勋自认为在天下再没有对手,于是散发布告到各寨及乡村,因此淮南的士人百姓震惊恐惧,往往逃避到江左。令狐绹畏惧庞勋的侵扰袭击,派遣使者到庞勋处劝说,答应替他上奏章请求节钺,庞勋才停止军事行动,等候命令。因此淮南地区逐渐能够收容游散的士兵,整治守备。
当时通往汴州的道路已经断绝,江、淮间来来往往的人都要经由寿州。叛军打败戴可师后,便乘胜围困寿州,抢掠诸道进贡的物品及商人的货物,这条道路又断绝了。
庞勋更加骄傲,每天游乐宴饮,周重劝谏说:“自古以来骄傲自满奢侈逸乐,会使得到的又失去,成功了又失败,这种情况多了,何况是没有得到、尚未成功却这样做的呢!”诸道军队在宋州大量集结,徐州开始害怕了,应募当兵的人日益减少,而诸寨不断要求增兵。庞勋于是派他的党羽分散深入乡村,驱赶百姓当兵。又看到兵力已达到数万人,可物资粮草匮乏,于是收取富户人家和过往商人的钱财,十成里收取七八成,因隐匿财产而被杀戮全族的有数百家。另外,与庞勋在桂州一起起兵叛乱的人尤其骄横残暴,抢夺百姓资财,掳掠百姓妇女,庞勋没有办法制止,由此境内的百姓都感到厌恶、痛苦,民不聊生。
王晏权的军队多次败退,朝廷任命泰宁节度使曹翔代替王晏权为徐州北面招讨使。前天雄节度使何全皞派部将薛尤率领一万三千士兵讨伐庞勋,曹翔驻扎在滕县、沛县,薛尤驻扎在丰县、萧县。
十年(869)春季正月,康承训率领诸道军队七万多人驻扎在柳子的西面,从新兴到鹿塘三十里间,壁垒相互连结。徐州的叛军分别戍守四面边境,城中不到数千人,庞勋开始感到害怕了。百姓大多挖地窖藏在里面,庞勋派人搜查、挖掘百姓,强迫他们当兵,每天不过得到二三十人。
庞勋部将孟敬文守卫丰县,他狡诈凶悍而且兵力多,谋划背叛庞勋,自己伪造了符命和图谶。庞勋听说了这件事。适逢魏博军攻打丰县,庞勋派心腹将领率兵三千帮助孟敬文守卫丰县。孟敬文与他约定共同攻击魏博的军队,并且称誉援军的勇敢,使其为前锋。新到的援军同魏博军开战后,孟敬文领兵撤退逃走,援军全部被消灭。庞勋于是派使者骗孟敬文说:“王弘立已攻克淮南,留后想亲自前往镇守。召集所有将领,想从中挑选一个能守徐州的人。”孟敬文很高兴,马上骑马到彭城。在距城数里的地方,庞勋埋伏士兵捉住了他,辛酉(初三)这天,杀了他。
徐州叛军侵犯海州。当时诸道兵已有数千人守卫海州,锯断叛军经过的桥梁柱子,但看上去没有异常,同时在要害之地埋伏士兵等待他们。叛军经过,桥梁崩塌,叛军士卒惶惧混乱,伏兵冲出,尽数消灭了他们。那些攻打寿州的叛军又被南道的官军所击败,斩杀、擒获数千人。
辛谠领着浙西的部队到了楚州,敕使张存诚派船帮助他们。徐州叛军在水中和陆地上都部署了兵力,用铁锁阻断淮水河道,浙西军害怕他们的强悍,不敢前进。辛谠说:“我去当先锋,胜了就跟上来,败了你们就逃走。”仍得不到同意。辛谠于是召募军中不怕死的数十人,在簿册上写下职位姓名,先用运米的船三艘、运盐的船一艘乘风逆流前进,叛军在两岸夹攻,箭矢像急雨一样射到船板上。等到了锁链旁,辛谠率众死战,用斧头砍断锁链,才得以通过。城上人喧嚷之声震动大地,杜慆和将领们都哭着迎接他们。乙酉(二十七日),城上远远看见有船队张着船帆自东而来,认出他们的旗帜,是浙西军。在离城十馀里处,叛军排列火船阻拦,帆船停住不能前进。杜慆命令辛谠率领敢死队员出城接应,辛谠乘坐战舰冲过叛军的战阵,看到张存诚率领的运粮船九艘,张存诚说:“将士们在河道中不敢前进,我多次想要自杀,也才到了这里,现在又不能前进了。”辛谠扬言:“叛军人数不多,前进很容易。”于是率领众人举着旗帜击鼓呐喊着向前,叛军看到他们的势头相当凶猛,躲在一边,于是船队得以进城。
二月,康承训派朱邪赤心率领三千沙陀骑兵为前锋,冲锋陷阵击退叛军,十镇之兵都敬佩他们的骁勇。康承训曾率麾下千人渡过涣水,叛军伏兵包围了他们,朱邪赤心带五百骑兵奋勇拼杀冲破包围,救出康承训,叛军溃败,官军乘机内外合击,打败了叛军。康承训多次和叛军作战,叛军屡败。
王弘立自夸在淮口的胜利,要求单独率所部三万人攻打康承训,庞勋同意了。己亥(十一日),王弘立领兵渡过濉水,夜里袭击鹿塘寨,黎明时包围了它。王弘立与诸将到阵前观望,自认为成功就在眼前。沙陀左右突围,出入就像飞一样,叛军混乱地奔跑躲避,沙陀骑兵纵马践踏叛军,寨中诸军争相冲出奋勇打击,叛军大败。官军紧追叛军到濉水,叛军因溺水而死的不可胜数,自鹿塘至襄城,伏尸五十里,砍下的叛军首级有两万多颗。王弘立一人骑马逃跑得免一死,所驱赶抢掠的平民都四散跑入山谷,不再回到军营,丢弃的物资粮草、器械堆得像山一样。当时朝廷有敕令,诸军击败叛军,俘获的农民要全都释放,自此以后叛军每次同官军作战,那些被驱赶抢掠的百姓就先自己溃散了。庞勋、许佶因为王弘立骄傲懈怠导致失败,准备杀了他。周重替他向庞勋求情说:“王弘立两次得胜都没有奖赏,一次败仗就要诛杀,舍去功劳记下过错,这是替敌人报仇,诸将都会心怀畏惧了。不如赦免了他,让他以后报效。”庞勋于是放了他。王弘立收容游散的士兵,才得到数百人,他请求攻取泗州以弥补过失,庞勋增加他的兵力而后派他前去。
三月,康承训击败王弘立后,进军逼近柳子,同姚周在一个月之间作战数十次。丁亥(二十九日),姚周领兵渡过涣水,官军猛烈地攻击他,姚周后退逃跑,官军追击,于是包围了柳子。恰好遇上大风,官军从四面放火,叛军舍弃营寨逃跑,沙陀以精锐骑兵截击,几乎全部屠杀了叛军,自柳子至芳城,死去的人互相枕在一起,还斩杀了叛军将领刘丰。姚周率领麾下数十人投奔宿州,宿州守将梁丕素来与他有矛盾,打开城门听凭他进入,然后把他抓起来杀了。
庞勋听到消息,十分恐惧,与许佶商议亲自率兵出城作战。周重哭着对庞勋说:“柳子地势险要兵马精锐,姚周勇敢且有谋略,现在一下子就覆灭了,局势危如累卵,不如马上建立国号,派所有兵力四处出击,拼死力战。”又劝说庞勋杀掉崔彦曾,以断绝人们的希望。术士曹君长也说:“徐州的山川容不下两个统帅,现在观察使崔彦曾还在,所以留后您未能兴旺。”叛军徒众都认为是这样。夏季四月壬辰(初五),庞勋杀了崔彦曾及监军张道谨、宣慰使仇大夫、僚佐焦璐、温庭皓等,他们的亲属、宾客、奴婢等也都一起处死。又斩断淮南监军郭厚本、都押衙李湘的手脚,拿去给康承训的军队看。庞勋于是集合部众宣扬说:“我开始时盼望得到国家的恩典,希望能够保全做臣下的节操;今天的事情,已经违背了以前的愿望。从现在开始,我和各军是真正造反的人了,应当收集境内所有的兵力,齐心协力,转败为胜。”部众们都称好。于是命令城中的男子全部集中在球场,同时分头派遣诸将挨家挨户大肆搜查,有敢藏匿一个男子的诛灭全族。选拔男子中身体强壮的,得到三万人,重新制作旗帜,发放精良的兵器。许佶等共同推举庞勋为天册将军、大会明王。庞勋辞去王爵。
在此之前,辛谠又从泗州率领四百名骁勇的士兵到扬州、润州迎粮,叛军从河两岸夹攻,辛谠转战百里才得以突围出来。到了广陵,住在官府旅馆,也不敢回自己的家,用船装载盐、米二万石,钱一万三千缗,乙未(初八),返回到斗山。贼将王弘芝率领一万多人在盱眙阻击辛谠,密布战舰一百五十艘阻塞淮水河道,又放火船迎战。辛谠下令用长叉拖走火船,从卯时战斗到未时,因寡不敌众,官军处于下风。叛军在战舰上绑缚木板,从旁边伸出四五尺作为战棚,辛谠命令勇士划着小船钻到战棚下面,弓箭射不到,刀剑也砍不着,然后用长矛挑起缚草点燃的火牛焚烧战舰,战舰烧着后,叛军全都溃散逃跑,官军才得以通过,进入城内。
庞勋以父亲庞举直为大司马,与许佶等留守徐州。有人说:“将军正当显耀军威之时,不能够因为父子的亲情,失去君臣上下的名分。”于是命庞举直在庭中小步快走着拜见,庞勋凭依着几案接受拜见。当时魏博军多次包围丰县,庞勋准备先攻打他们,丙申(初九),率军从徐州出发。
庞勋夜晚到丰县,悄悄地进入城内,魏博的部队都没有察觉。魏博的军队分设五个营寨,靠近城池的营寨驻扎了数千人,庞勋发兵包围了它,其他各寨纷纷前往救援。庞勋在交通要道埋伏下士兵,斩杀了官军两千人,其馀的官军都掉头逃回去了。叛军进攻营寨没有打下来,到夜晚,解除包围撤退了。官军害怕他们人多,并且听说庞勋亲自来了,各个营寨便都在夜里溃散了。曹翔正包围滕县,听到魏博军失败的消息,率领军队后撤守卫兖州。叛军尽数毁坏了官军的栅墙,运走了他们的军资粮草,传布文告到徐州,夸大战果,称官军是国家的祸害。
马举率领三万精锐军队救援泗州,乙巳(十八日),分兵三路渡淮水,到河道中间,士兵们大声叫喊,声音传出几里远。叛军大为惊恐,不知道人数多少,于是收兵驻守在城西营寨。马举靠近并包围了叛军营寨,放火焚烧栅栏,叛军大败,被斩杀数千人。王弘立被杀死。吴迥撤退守卫徐城,泗州之围才解除。泗州被围困历时七个月,守城的人睡不成觉,脸上、眼睛上都生了疮。
庞勋在丰县停留了几天,准备率军向西攻击康承训。有人说:“天气就要热起来了,正是收获蚕丝和麦子的时候,不如暂时休整军队收集粮食,然后再做打算。”有人说:“将军出师几天,就打败了七万敌军,官军震惊恐惧,乘着这股声势,对方失败逃跑是一定的,机不可失。”庞举直写信鼓励庞勋乘胜进军,庞勋的决心于是下定了。丁未(二十日),庞勋从丰县出发,庚戌(二十三日)到萧县,联络襄城、留武、小睢诸寨的军队共五六万人,约定在二十九日天快亮时进攻柳子。叛军中有淮南俘虏兵逃出来,逃到康承训处,报告了这一日期,康承训因此得以提前准备,喂好马匹,整顿好军队,设下埋伏等待着。丙辰(二十九日),襄城等处的军队先行到达柳子,遇上埋伏,失败逃走。庞勋自己既已误了时间,急忙率军从三十里外赶来,等到到达,诸寨已经败走,庞勋所率领的都是街市上没有受过军事训练的人,看到官军势力强大,还没开战就都溃逃了。康承训命令各位将领迅速追击,用骑兵在前面截击,步兵在后面压迫,叛军狼狈不堪,不知道该逃往什么地方,自己相互踩踏,尸体绵延数十里,死去的有几万人。庞勋脱掉甲衣,穿上布衣服潜逃,收容游散的士兵,只有三千人,回到彭城,派部将张实分配各寨士兵驻扎在第城驿。
庞勋当初在下邳起兵时,土豪郑镒召集三千人,自备物资粮草、兵器响应庞勋,庞勋任命他为军将,称为义军。五月,沂州派军队围困下邳,庞勋命令郑镒前往救援,郑镒却率领他的部队前来向官军投降。
六月,马举从泗州率军攻打濠州,攻取招义、钟离、定远。刘行及在濠州城外设置营寨拒守,马举先派轻骑兵前往挑战,叛军看到官军人数少,争相涌出营寨向西攻击官军,马举率领大部队数万人从另外的道路攻打叛军的东南面,并焚烧了叛军营寨。叛军退回城中固守,马举在濠州城的三面挖壕沟包围了他们。北面临近淮水,叛军还能够同徐州联系。庞勋派吴迥帮助刘行及守卫濠州,驻军在淮河北岸的渡口以相互呼应。马举派遣别将渡过淮水攻打叛军,斩杀俘获数千人,捣毁了叛军的营寨。
曹翔后撤驻扎兖州时,留下沧州士兵四千人守卫鲁桥。沧州守桥士兵擅自返回,曹翔说:“因为庞勋叛乱,所以讨伐他。现在沧州士兵不服从命令,这是自己制造混乱!”于是率领军队迎击沧州逃卒,在兖州城外包围了他们,挑选出两千违抗命令的人,全部杀掉。朝廷得到魏博军队战败的消息,任命将军宋威为徐州西北面招讨使,统领三万军队驻扎在丰县、萧县之间,曹翔又率军同宋威会合。
秋季七月,康承训攻克临涣,斩杀俘获万人,进而攻取了襄城、留武、小睢等叛军营寨。曹翔攻取滕县,进击丰县、沛县。叛军各个营寨的戍兵大多一起逃亡藏匿,据守山林之中,叛军中抢掠的人经过那些地方,时常被他们所杀,尤以五八村最为厉害。有个叫陈全裕的人做他们的首领,凡是反叛庞勋的人都去投奔他,部众达到数千人,作战守备的器具也都齐备,方圆数十里的地方,叛军不敢靠近。康承训派人去招安他们,陈全裕于是率众前来投降,叛军徒众更加离心离德。蕲县土豪李衮,杀了叛军守将,率全城向康承训投降。沛县守将李直到彭城商议事情,副将朱玫率沛县全城向曹翔投降。李直从彭城回来,朱玫迎击他,将他打跑了。曹翔派军队守卫沛县。朱玫是邠州人。庞勋派遣部将孙章、许佶分别率领数千人攻打陈全裕、朱玫,都没有得胜,只好撤回。康承训乘胜长驱直进,攻取第城驿,进军到了宿州的西面,筑起城来据守。庞勋忧愁愤懑,不知道该干什么,只不过是做些祈求神灵、供养僧人的事情罢了。
当初,庞勋对梁丕独断专行杀了姚周很生气,贬黜了梁丕,让徐州旧将张玄稔代替他管理州中事务,以亲信张儒、张实等统领城中数万军队抵抗官军。张儒等在城外设置了若干道营寨,环靠水边,借以加强防守。康承训包围了这些营寨。张实派人夜晚悄悄溜出,用信告诉庞勋说:“现在官军全都在城下,西方必定空虚,将军应当率军出其不意,攻掠宋州、亳州的郊外,官军一定会解除包围向西去。将军在重要地段设下埋伏,迎头打击他们的前锋,我们率城中的军队从后面迫击,一定能够打败他们!”当时曹翔派朱玫进击并攻破了丰县,乘胜又进攻徐城、下邳,都攻下来了,斩杀俘获数以万计。庞勋正在忧虑恐惧之中,想要逃跑,得到张实的信,就听从了他的计策,命令庞举直、许佶守卫徐州,自己率领军队向西进发。
八月壬子(二十七日),康承训焚烧了宿州城外叛军的营寨,张儒等退入宿州外城据守,官军进攻,战死几千人也没能攻下。康承训担忧久攻不下,便派能言善辩的人到城下喊话招抚他们。张玄稔戍边时曾立过功,虽然被威逼附从于叛军,内心却常常忧郁愤怒。当时他率军守卫内城,夜里召集数十位亲信商议归附朝廷,并慢慢传达命令让大家知道,同意配合的人很多,于是派心腹张皋夜间悄悄出城,把情况告诉康承训,约定时间杀掉叛将,率全城投降。到那一天,树立青色的旌旗作为响应,让众人心中没有疑虑。康承训十分高兴,答应了。九月丁巳(初三),张儒等在柳溪亭喝酒,张玄稔派部将董厚等带兵在亭子西面,张玄稔先跃马到前面,大叫道:“庞勋已经在仆射康承训寨中悬首示众了,你们这些人怎么还活在这里?”士兵们竞相冲上前,于是斩杀了张儒等数十人。宿州城中大乱,张玄稔把归附朝廷的计划告诉众人,到傍晚时才安定下来。戊午(初四)这一天,张玄稔打开城门出来投降。张玄稔拜见康承训,脱去上衣露出身体,跪地用膝盖行走,痛哭流涕地认罪致歉。康承训慰劳他们,当即宣布敕令,任命张玄稔为御史中丞,赏赐的物品十分丰厚。
张玄稔又建议说:“现在全城归附朝廷,各地还不知道,请伪装成城池陷落,率众奔向符离及徐州,叛军不会怀疑,就能够全部抓获他们!”康承训答应了。宿州原有三万军队,康承训增拨数百骑兵,都奖赏犒劳之后再派出。张玄稔又回到城中,黄昏时同平常一样发出平安火信号。己未(初五)将近天亮时,玄稔堆积柴草数千束,纵火焚烧,就像城被攻破、军队溃散的样子,然后径直向符离奔去,符离守军打开城门接纳了他。入城后,张玄稔斩杀了守将,在城中发布号令,人们都服从命令,收编城中军队,又得万人,朝北奔向徐州。庞举直、许佶听说后,环绕徐州城拒守。辛酉(初七),张玄稔进抵彭城,率军围困,止住部队没有进攻,先对城上的人说:“朝廷只诛杀叛党,不伤害良民。你们为什么替叛党守卫城池?如果还犹豫不决,一会儿工夫就同为鱼肉被砍杀了!”因此守城的人渐渐脱掉铠甲、扔掉兵器走下城来。崔彦曾的旧部路审中打开城门迎接官军,庞举直、许佶率领亲信据守内城。太阳偏西时,贼党从北门逃出,张玄稔派兵追击,斩下庞举直、许佶的人头,其馀的叛党多半投入水中淹死。尽数捕获戍守桂州的叛军亲属,并斩杀,死者数千人,徐州于是平定。
庞勋率领两万士兵从石山向西进发,所过之处焚烧抢掠,一无所存。庚申(初六)这一天,康承训才得知庞勋的动向,于是统率八万步兵和骑兵向西讨击庞勋,命朱邪赤心带领数千骑兵为前锋。庞勋袭击宋州,攻陷宋州南城,刺史郑处冲退守北城,叛军知道官军有防备,放弃攻城而离去,渡过汴水,向南攻掠亳州,沙陀兵追上了他。庞勋率军沿着涣水向东,打算回彭城,被沙陀兵所逼,没有时间吃饭,到了蕲县,准备过河,李衮挖断桥梁,带领军队阻击叛军。叛军惶恐迷惑,不知该到哪里去,到了蕲县旧县城的西面,官军大量汇集,发兵攻击,斩杀叛军近万人,其馀的叛军都被水淹死,投降的只有上千人。庞勋也死了,但人们没有认出他来,几天后才得到他的尸体。叛军的宿迁等各处营寨都杀了守将投降。宋威也攻取了萧县,吴迥独自据守濠州,攻不下来。冬季十月,朝廷任命张玄稔为右骁卫大将军、御史大夫。
马举攻打濠州,从夏天到冬天都没有打下来,城中粮食尽绝,就杀人来吃,守军依靠深沟和多重防线来据守。辛丑(十七日)夜晚,吴迥突围逃跑,马举率兵追赶,几乎将叛军全部斩杀俘获,吴迥死在招义。
朝廷任命康承训为河东节度使、同平章事,任命杜慆为义成节度使。懿宗嘉奖朱邪赤心的战功,在云州设置大同军,任命朱邪赤心为节度使,又亲自召见,将他留在朝中担任左金吾上将军,赐姓名李国昌,赏赐十分丰厚。任命辛谠为亳州刺史。辛谠在泗州时,冲破包围出来迎接军粮,往返共十二次。等到授职亳州时,他上奏表说:“我的功劳,没有杜慆是不能成就的。”又赐和州刺史崔雍自杀,家属流放康州,兄弟五人都被远远地贬谪。
十一年(870)夏季四月,徐州叛贼的馀党仍然聚集在乡间为盗,散居在兖、郓、青、齐诸州之间,诏令徐州观察使夏侯瞳晓谕招抚他们。
五月,懿宗诏令百官商议处理有关徐州的事宜。六月丙午(二十五日),太子少傅李胶等上书,认为:“徐州虽然多次造成祸乱,并不是每家每户都是愚顽凶悍之人,大概是因为任命最高长官不得其人,导致狡诈奸邪之人钻了空子。现在虽将节度使降为观察使,但军队的兵额仍然很多,交给郡来管辖则粮饷供应不上,隶属于其他藩镇又人心不服,有可能与旧时怨恨搅在一起,成更为猖狂之势。只有泗州往日因为打仗,与其他州结下的仇恨已经很深,应该有所变动,这样做大致上对两方都较便利。”懿宗下诏批准了这一建议。徐州仍然为观察使,统领徐、濠、宿三州,泗州为团练使,分出去隶属淮南。冬季十一月丁卯(十九日),又以徐州为感化军,置节度使。