购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

Ⅲ.Translation for Traditional Chinese Wisdom

Directions: Translate the following quotations from Chinese to English and reflect on the connotation of Dao and its enlightenment to contemporary people based on the materials in this unit.

1. 是以立天之道曰阴与阳,立地之道曰柔与刚,立人之道曰仁与义。(《周易·说卦》)

【中文释义】 所以确立天的法则为阴与阳,确立地的法则为柔与刚,确立人世的法则为仁与义。

2. 孔子曰“人能弘道,非道弘人”也。故治乱废兴在于己,非天降命不得可反,其所操持悖谬失其统也。(《汉书·董仲舒传》)

【中文释义】 孔子说“人能弘道,非道弘人”。所以国家的治与乱、废与兴都取决于自己,上天降下衰乱并非不可挽回,而是因为人君的所作所为荒谬违理,丧失了上天的准则。

3. 知周乎万物,而道济天下,故不过。(《周易·系辞上》)

【中文释义】 圣人的智慧广大,遍及万物,而他的道德又能救助天下的人,所以不会犯错。 yCgQAmM00Kqm3wlFbozdkwqscL9jAdeSPL1+KyXxvvqbAg4FyGx38wubLLcwdGqE

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×