此词又名“桂殿秋”,出自《苕溪渔隐丛话·桂花曲》:“仙女侍,董双成,桂殿夜凉吹玉笙。”此调与《菩萨蛮》在词中为最古,郑樵《通志》云:“二词为百代词曲之祖”。此外,又有其他别名,如“玉交枝”“碧云深”“双荷叶”“秦楼月”等。
李白(701—762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人。有“诗仙”“诗侠”“酒仙”“谪仙人”等称呼,活跃于盛唐,为杰出的浪漫主义诗人。与杜甫合称“李杜”。李白诗歌取材广阔,想象丰富,豪迈奔放,为唐诗冠冕。后世诗人如宋代的苏轼、陆游、辛弃疾,明代的高启,清代的龚自珍等均深受李白诗歌的影响。
①秦娥:《列仙传》卷上:“萧史者,秦穆公时人也,善吹箫,能致孔雀、白鹤于庭。穆公有女字弄玉,好之。公遂以女妻焉,日教弄玉作凤鸣,居数年,吹似凤声,凤凰来止其屋。公为作凤台。夫妇止其上,不下数年,一旦皆随凤凰飞去。故秦人为作凤女祠于雍,宫中时有箫声而已。”
②柳色:柳叶繁茂的翠色。多用以烘托春日的情思。
③灞陵:古地名。本作霸陵。故址在今陕西省西安市东。
④伤别:因离别而悲伤。
⑤乐游原:古苑名。故址在今陕西省西安市南郊。本为秦时的宜春苑,汉宣帝时改建乐游苑。唐时,为长安士女游赏的胜地。
⑥清秋节:指农历九月九日重阳节。
⑦音尘:音信,消息。
⑧残照:落日余晖。
⑨陵阙:指皇帝的陵墓。阙,陵墓前的牌楼。
玉箫的声音悲凉呜咽,秦娥从梦中醒来时秦家的楼上正挂着一轮明月,每一年青青的柳色,都留着灞陵桥上的凄怆离别。
冷落凄凉的秋日佳节,遥望乐游原上,通往咸阳的古道上音信早已断绝,西风轻拂着夕阳的光照,眼前只是汉朝留下的陵墓和宫阙。
本调四十六字,上片五句四韵,在音律上是较为急促的音调,展现出激越不能平的情感。其中第二、三句为辘轳体,具有强调的作用,写作时应注意将全文的主要意象或主旨浓缩为三字置于此处,可收画龙点睛之效。另外,结句首字应用去声,这与原始曲调有关。现在虽已不存原曲,但仿作时建议仍用去声,格调始高。下片结构与上片类似,唯首句字数多四字,声调因而较为平缓,暂时缓解了上片的急促,同时也为下一次高潮来临做铺垫。
(宋)曾觌:“风萧瑟。邯郸古道伤行客。伤行客。繁华一瞬,不堪思忆。丛台歌舞无消息。金尊玉管空陈迹。空陈迹。连天衰草,暮云凝碧。”
(宋)黄机:“秋萧索。梧桐落尽西风恶。西风恶。数声新雁,数声残角。离愁不管人飘泊。年年孤负黄花约。黄花约。几重庭院,几重帘幕。”
(宋)刘克庄:“梅谢了。塞垣冻解鸿归早。鸿归早。凭伊问讯,大梁遗老。浙河西面边声悄。淮河北去炊烟少。炊烟少。宣和宫殿,冷烟衰草。”