天主,
一大队天兵 ,
梅菲斯特 随后 。
三位大天使走上前来 。
拉斐尔 三位大天使中最小,希伯来语意为“神的名字”。拟用教 会赞美诗曲调, 歌颂太阳的壮美 。 韵脚开原音,响 亮。
太阳依古老的式样
在兄弟天体中竞唱, 天 体,自然科学术语。
245她完成规定的旅程 规定,按轨道。
步伐矫健如雷轰鸣。
其目光给天使力量,
纵无人可探究其方;
杰作高邈不可思议 太阳的杰作。
250壮美如在开天之日。 神造物的“头一日”。本节融合了古希腊自然科学与基督 教对造物的解释。
加百列 第二大天使,也称报喜天使,曾向圣母玛利亚报告圣诞的福音。
飞速不可思议飞速地
地球运转偕山河壮丽; 地球绕日或与太阳一道绕宇宙中心火运转。
与伊甸园的明亮更迭
深沉令人战栗的黑夜; 言昼夜交替。
255海汹涌于宽阔的百川
汹涌于峭壁下的深渊, 一说海 (das Meer)和峭壁(die Fels en)应和歌德时代水成说和火成说的话语。
大海与高山被裹挟着
进入永恒飞速的运转。 地球上一切河海山川皆随之一同运转。
米迦勒 天使长,天使中最大的一位,“斗士”的意思。
但见狂飙呼啸竞相,
260从海到陆,从陆到洋,
狂飙肆虐席卷之地
处处留下深深印记。 造成一系列破坏。自然恣肆暴虐的一面。
闪电放出熊熊火苗
恣肆地为雷鸣开道;
而天主,你的使者, 天使。
仰慕你的岁月静好。 原文:时日温和地迁移。
三天使 由古希腊自然科学对宇宙的想象开 始,终于基督教之神造 万物。前者壮 美但不乏自然的暴力,后者缓慢温和。
你目光给天使大力
因无人可究其奥秘, 复沓,上文言太阳的奥秘,此处指天主的奥秘。
所有你高邈的杰作 明确指出造物是天主的杰作。
270壮美如在开天之日。 同上,参《创世 记》1:5。
梅菲斯托菲勒斯 以下简称梅菲斯特。 以上是三大天使对宇宙和造物的 赞美,以下转入对人——小宇宙——的讨论。
哦我主,你既再次驾临 再次,针对第一次,指《约伯记》中天主向撒旦询问约伯近况。
把我等的诸般近况问询,
又加之你一向见我如故:
瞧我这便忝列你的众仆。 此处将《约伯记》中“神的众子”(天使)置换为一个采 邑制下的概念——“仆”从。
275可惜,我不会唱什么高调, 不比天使。以上模仿天使的格律,以下滑落到牧歌体,便 于叙事、打诨、讨论。
就算整个圈子都把我嘲笑;
我的激昂定让你开怀大笑, 与天使的激昂相比。
倘若你还没有把笑戒掉。
我不管什么太阳和星体,
280我只看到人如何折磨自己。
世上那尊小神总是一副模样, 小神:如莱布尼茨《神义论》中称人为“小神”或“小宇宙”。
和在头一日里一样奇异。 “头一日”在此泛指造物之初。人虽是万物的冠冕,但仍 是受造物。刺人的自以为是。
他或许能活得更有人样,
倘若你不曾给过他天光的表象; 理性不是天光本身,而是天光发出的光,是天光的表象、假象。
285他称之理性且单用它之后,
只比那禽兽更加禽兽。 刺启蒙理性以及人的傲慢。
您老恕我直言,我看他
恰如一只长腿的蚂蚱, 歌德常用的比喻,指微不足道又自以为是的人。
飞来飞去复又飞又跳
290复在草丛里唱它的陈词滥调; 由天界俯视,可见人虽自视高明,却也不过草中蚂蚱,超 越不了自身的局限。
他便就待在草中也罢!
可偏偏又爱四处找茬。
天主
对我你就无别话可说?
你来就只为无端指责?
295地上从无甚你觉还好?
梅菲斯特
是啊我主!我真心觉得那里一向糟糕。
人在苦海让我心生遗憾,
连我都不愿再让他们为难。
天主
你可知浮士德?
梅菲斯特
那位博士?
天主
我的仆人! 孤韵。三句一个诗行,道出浮士德的身份。“仆人”仍沿 用《约伯记》中的称谓。
梅菲斯特
300诚然!他侍奉您方式独特。 约伯谦卑、敬畏神,浮士德相反。
那呆子不食人间烟火。
自我膨胀把他驱向远方, 膨胀:原文“发酵”,圣经中用以喻指人的骄傲。
他多半也意识到自己的癫狂;
他向天要最美的星星,
305向地要一切最高的乐趣, 只有神配享最高级的东西,浮士德之追求极致与其作为人 的局限处于悖论之中。
无论远近什么东西
都平息不了他澎湃的心胸。
天主
任他此刻只迷惘地把我侍奉: 接上文,指人有局限却欲求无限。
我也定会很快把他引到澄明。
310园丁自是知晓,小树既发芽, 天主自比园丁。
便会给来年装点上果实鲜花。
梅菲斯特
打个赌?这人您肯定会输, 新近研究认为这只是一个说辞,而非有约束力的赌约。
倘若您允许我
不知不觉把他带上我的路!
天主 天主与梅菲斯特打赌的情节,可对照《约伯记》。
315只要他在世上活着, 《约伯记》中也有天主吩咐不得伤害约伯性命,见前注, 尤见《约伯记》1:12;2:5。
便不会禁止你去做。 死后则不同。
人只要追求则孰能无过。 普遍的人性悖论。
梅菲斯特
多谢您老;因我从来
不愿,与死人们纠缠。
320我最喜丰满鲜嫩的脸蛋。
我不在行对付僵尸;
就像猫喜欢活的耗子。
天主
那好,就随你的便!
引这人离开他的本源, 偏离神性或人的天性。
325若能掌握他,便带他
一起在你的路上下滑,
直至你羞愧,供认不讳:
好人便在不明的求索中
也自会觉悟到正途。
梅菲斯特
330好极!时间不会太长。
我对我的赌约毫不紧张。
倘若我达到了目的,
请允许我欢呼胜利。
他必要吃土且自得其乐, 吃土,典出《创世记》3:14:“你必用肚子行走,终 身吃土。”是神对蛇的判词。
335就像敝姨母那条著名的蛇。
天主
届时你仍大可随意上前;
如你一般的我从不讨厌。
在所有否定的精灵中,
泼皮无赖我最不反感。 类似天上的宫廷弄臣,小丑。
340人的行动太容易驰靡,
动辄爱上绝对的安息;
故而我愿给他添个伴侣, 伙伴(Geselle),也是帮工的意思。梅菲斯特是 天主加给浮士德的帮手,属神的安排。
要行魔鬼之事,来影响和刺激。 [1]
而你们,真正诸神的众子, 转向天使。把《约伯记》中“神的众子”(天使)改为“诸神的众子”。
345就尽享活泼丰富的美丽!
愿那生生不息的化育者, 作为自我化育者的自然。
用爱的雕栏将你们围护, 上言美,此言爱。
那飘摇现象中的飘摇之物,
请用经久的思想将之永固。 似乎在对观众说。
天界关闭,大天使散去。
梅菲斯特 独自 舞台上仅余梅菲斯特,为 天堂序剧 收官,语气谐谑。
350我时不时想见见这位老翁,
小心着别和他断了来往。
难为这样一位天主太上,
这般人性地同魔鬼把话讲。 再次以神人鬼三界作结,应和 舞台序幕 。
[1] 然由以下情节来看,浮士德似乎并不需要魔鬼的刺激,他本身就“躁动不安、毫无休止”(ruhelos)。魔鬼对于他来说,很多情况下不过充当了帮手,帮助他完成某些人力不可为之事而已。——这一前后矛盾之处,某种程度上表明, 天堂序剧 中某些段落是普遍的针对人性的表述,至理名言,而非针对浮士德这一具体角色。
补充说明
以下主要就打赌与梅菲斯特形象进行一些简要补充。本场首先借大天使之口,结合圣经的神造万物说与古希腊自然哲学,赞美自然和造物的壮美。继而借用《约伯记》框架,表明梅菲斯特和浮士德同为天主仆人,梅菲斯特作为发配给浮士德的伙伴、帮手,将在天主允准下,引诱浮士德走上魔鬼的路。魔鬼作为恶的化身、否定的力量,并非独立的存在(奥古斯丁对恶的定义),而是同属神的秩序和救赎计划。
对话再往下,类比《约伯记》,引出天主与梅菲斯特的打赌。在《约伯记》中,神毫无疑问是最后的赢者。而在《浮士德》中,浮士德则辜负了天主对人的乐观信心。他不仅没有自行觉悟到正确的道路,走向澄明,反而继续自我膨胀,滑向万劫不复的深渊。在《浮士德》终场中,天主未再出场,作者对这场赌局未加回应。这场赌局似乎成了一个旁落的公案。且由魔鬼和人的角度观之,天主似乎输掉了这场打赌。那么如何解释这场赌局?通常认为,歌德在近三十年后创作终场时,已不再关心赌局的输赢。或许是对现代进程的悲观主义,促使歌德扭转了起初的乐观态度;或许是对人可悲的局限性的认识,使他产生了深刻的悲悯之心,他思考的重点转向了人的救赎,即浮士德如何最终获得灵魂拯救和肉体复活。
值《浮士德》正剧开始前,对于梅菲斯特角色,除去前注释的释名外,在此有必要再作一点提示:梅菲斯特的形象和戏剧功能在整部《浮士德》剧中并不一致。在某些场次或情节中,他扮演民俗中的魔鬼形象,擅施魔法,是一个谎言连篇的泼皮恶棍;在另一些场次或情节中,他是与神对抗的力量,恶的化身,冷酷无情,引诱人行恶、犯罪;而在大部分场次或情节中,他仅充当纯粹的喜剧演员、丑角,玩世不恭,插科打诨,活跃气氛。因此有梅菲斯特出场的地方,便属于谐剧、滑稽剧、笑闹剧,且极富戏剧性。此外,梅菲斯特口中除去思辨、诡辩之语,也常引用、化用圣经中的语言或民间俗语、至理名言,有时甚至在表达歌德的思想、观点和人生智慧。尤其在第二部中,老年歌德常借他表达自己的心声。