购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

在那里圣河奥尔夫滔滔流过,

穿越无数深不可测的洞窟,

泻入一片暗无天日的大海

——塞缪尔·泰勒·柯勒律治《忽必烈汗》

Where Alph, the sacred river, ran

Through caverns measure less to man

Down to a sun less sea.

——Samuel Taylor Coleridge “Kubla Khan”

编者按:为区别角色,作者在原著不同小节的主人公自述中,采用两种自称。分别是常见于青年男子对同辈及晚辈的自称“ぼく”(boku),以及较为正式的通用自称“私”(watashi),二者中文均译作“我”。为便于读者区分,本版(简体中文版)在原著采用“ぼく”(boku)表记的各小节标题处,辅以门影设计元素标记,不再于文中逐一加注。文中着重号均为作者所加。 hJHc2NFPxV1uqLg70z4wkqmRMnbHhuVI0ZlIn8kQYUQ3NTRv00lVnN8GY7jd8CbU

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×